¥¤¥É¸ì¹ÖºÂÉÕÏ¿ÊÔ Âè33²Ý*1
¥¤¥É¸ì¹ÖºÂ¤Î¸¶Ãø¡ÖIdo for ALL¡×¤Î33²Ý¤ÎËÁƬ¤Ë¤Ï¡¢¥Ù¥Ö¥½¥ó¤µ¤ó¤Î¥á¥Ã¥»¡¼¥¸¤¬·ÇºÜ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿¡£
Pro ke BYT ne afordis facar Apendico-33 dum longa tempo pro manko di tempo, Sro¡¡Oussama ALAMEDDINE*2 kompletigis olu vice BYT. |
---|
¥Ù¥Ö¥½¥ó¤Î»þ´ÖÉÔ¤Τ¿¤á¡¢Ä¹¤¤´ü´Ö¡¢ÉÕÏ¿ÊÔÂè33²Ý¤òºîÀ®¤¹¤ë;͵¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¤Î¤Ç¡¢¥Ù¥Ö¥½¥ó¡Ê»ä¡Ë¤Î¤«¤ï¤ê¤Ë¥¦¥µ¥Þ¡¦¥¢¥é¥á¥Ç¥£¥ó»á¤¬´°À®¤µ¤»¤Æ¤¯¤ì¤Þ¤·¤¿¡£ |
Me sincere dankas (a) lu por multa¡¡komencanti di Ido. |
---|
¿¤¯¤Î¥¤¥É¸ì½é¿´¼Ô¤¿¤á¤Ë¡¢ËÜÅö¤ËÈà¤Ë´¶¼Õ¤·¤Þ¤¹¡£ |
Ma se irgu trovos kelka erori, co mustos esar ya mea kulpo e¡¡do me korektigos oli segun lua konsili. |
---|
¤É¤Ê¤¿¤Ç¤â´Ö°ã¤¤¤ò¸«¤Ä¤±¤Æ¤¯¤À¤µ¤Ã¤¿¤Ê¤é¤Ð¡¢»ä¤ÎÀÕǤ¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹¤Î¤Ç¡¢¤½¤Î½õ¸À¤Ë¤·¤¿¤¬¤¤¡¢»ä¤¬ÄûÀµ¤¤¤¿¤·¤Þ¤¹¡£ |
Yen mea elk*-adreso por sendar l'erori: |
---|
´Ö°ã¤¤¤òÁ÷¤Ã¤Æ¤¤¤¿¤À¤¯¤¿¤á¤Î¥á¡¼¥ë¥¢¥É¥ì¥¹¤Ç¤¹¡£ |
bebson¡ùnifty¡ücom |
---|
¡ù¡á¥¢¥Ã¥È¥Þ¡¼¥¯¡£¡ü¡á¥É¥Ã¥É |
Ye 2006/Jan/01 Prfo PARTAKA korektigis kelka erori. Multa danki. |
---|
2016ǯ1·î1Æü¤Ë¤Ï¡¢¥Ñ¥ë¥¿¥«¶µ¼ø¤¬¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î´Ö°ã¤¤¤òÄûÀµ¤·¤Æ¤¯¤ì¤Þ¤·¤¿¡£¤¢¤ê¤¬¤È¤¦¤´¤¶¤¤¤Þ¤¹¡£ |
·ÚÊΡ¢°¸ý¡¢ÁÆ°¤òÉղ乤롣
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
hund-acho | cur | ÌîÎɸ¤ |
infant-acho | brat | °¥¬¥ |
medik-acho | quack | ¥Ë¥»°å¼Ô |
parol-ach-ar | to jabber prate | ¡ÊÉÔÌÀÎƤˡ˥ڥÁ¥ã¥Ú¥Á¥ã¤·¤ã¤Ù¤ë ̵ÂÌÏäò¤¹¤ë |
rid-(et)-achar | to giggle | ¤¯¤¹¤¯¤¹¾Ð¤¦ |
dolc-acha | sickly sweet mawkish | ¤ä¤±¤Ë´Å¤¤ ÅǤµ¤¤òºÅ¤¹¤è¤¦¤Ê |
Æ°»ìŪ¸ìº¬¤Ë»È¤¦¡£¹Ô°Ù¤Î·Ñ³¡¢È¿Éü¤ò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ°Ê²¼¤ÎÎã¤Ï¡¢¡Ö-ado¡×¤È¡Ö-o¡×¤Î°ã¤¤¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
parol-adar | to speak (at length) | Ïä·Â³¤±¤ë |
salt-adar | to keep jumping | ¥¸¥ã¥ó¥×¤·Â³¤±¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
pafo | a single shot | °ìÅÙ¤Îȯ¼Í |
paf-ado | a repeated discharge a volley | ·«¤êÊÖ¤µ¤ì¤ëȯˤ Ϣȯ |
frap-o | a single blow | °ìÅÙ¤ÎÂÇ·â |
frap-ado | a beating | ÂǤĤ³¤È¡¢¤¿¤¿¤¯¤³¤È |
¡ÊÆ°»ì¡Öagar¡×¤Î¸ìº¬¡ËÆ»¶ñ¤Î̾¾Î¤ÈÊ»ÍѤµ¤ì¡¢Æ»¶ñ¤ò»È¤Ã¤Æ¹Ô¤¦¹Ô°Ù¤òɽ¤¹
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤â¤·¡¢¤³¤Î¤è¤¦¤Êñ¸ì¤¬¡Ê¡Ö-ar¡×¤ò»È¤Ã¤¿¡ËľÀÜÇÉÀ¸¤Ë¤è¤Ã¤ÆÆ°»ì²½¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Ç¤¢¤Ã¤¿¤é¡¢µÕ¤ËÆ°»ì¤«¤éÇÉÀ¸¤·¤¿Ì¾»ì¤Ï¡¢ÏÀÍýŪ¤Ë¸«¤Æ¡¢Æ»¶ñ¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¤½¤Î¹Ô°Ù¤Ë´Ø·¸¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤í¤¦¡£Ê¬Î¥ÀÜÈø¼¡Ö-ag-¡×¤ò»È¤¨¤Ð¡¢¹Ô°Ù¤Î̾»ì¤Ï¡¢¡Ömartel-ag(ad)o¡×¡Öbuton-ag(ad)o¡×¤È¤Ê¤ë¡£¤½¤¦¤¹¤ì¤ÐºÇ½é¤Îñ¸ì¤Ï¡¢Æ»¶ñ¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡Ömartelo¡×¡Öbutono¡×¤Ë¤Ê¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ë¡£
¤â¤·¡¢¡Ömartel-ar¡×¤È¤¹¤ì¤Ð¡¢¡Ö¥Ï¥ó¥Þ¡¼¤È¤¤¤¦¹Ô°Ù¤¹¤ë¡×¤È¤Ê¤ê¡¢°ÕÌ£¤ò¤Ê¤µ¤Ê¤¤¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
martel-agar | to hammer | ¤òÄȤÇÂÇ¤Ä |
buton-agar | to button | ¥Ü¥¿¥ó¤Çα¤á¤ë |
kanon-agar (or pafar) | to shoot a cannon | Âçˤ¤ò·â¤Ä |
manu-agar | to handle | ¼ê¤ò¿¨¤ì¤ë |
kruc-agar | to crucify | ÀÕ¤á¶ì¤·¤á¤ë |
martel-o | ¢ª | martel-agar | ¢ª | martel-ag(ad)o |
̾»ìŪ¸ìº¬¤È·ÁÍÆ»ìŪ¸ìº¬¤ËÍѤ¤¤ë¡£¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤Æɽ¤µ¤ì¤ëºàÎÁ¤ÎÀ¼Á¤ò¤â¤Ã¤¿Âоݤ䡢¤½¤ÎºàÎÁ¤«¤éºî¤é¤ì¤¿Âоݤò¼¨¤¹¡£
¹Ô°Ù¤òɽ¤¹¤³¤È¤â¤¢¤ë¡£
¾ư»ì¤äº®¹çÆ°»ì¤Ë»È¤¨¤Ð¡¢¤½¤ÎÂоݤ˴ط¸¤¹¤ë½êͤΰÕÌ£¤ò¤â¤Ã¤¿¤ê¡¢¡Ö-ata¡×¡Ö-ita-¡×¤ò»È¤Ã¤¿»þ¤ÈƱ¤¸¤è¤¦¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£
(cf. -ur).¡¡¡Ý¡ä £³£µ²Ý¤ò»²¾È
¼«Æ°»ì¤Ë»È¤¨¤Ð¡¢Ç½Æ°Åª¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ê¡¢¡Ö-anta-¡×¤ò»È¤Ã¤¿»þ¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£
¡ÔÃí°Õ¡¡Õ¾ư»ì¤Ëȼ¤¦»þ¡¢Ç½Æ°Åª¤Ê°ÕÌ£¤ÏËÜÍè¡¢¡Ö-iv-¡×¤Ë¤è¤Ã¤Æɽ¸½¤µ¤ì¤ë¡£
¡Ögarnis-ar¡×¡Ê¡Á¤ò¾þ¤ë¡Ë¤ÎÇÉÀ¸¸ì¡Ögarnis-ivo¡×¤Ï¡¢Ç½Æ°Åª¤ËÁõ¾þ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¥â¥Î¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤¬¡¢Ê̤ÎÇÉÀ¸¸ì¡Ögarnis-ajo¡×¤Ï¡¢¾þ¤é¤ì¤ë¥â¥Î¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¡Öorn-ivo¡×¤ÏǽưŪ¤ËÁõ¾þ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¥â¥Î¤Ç¤¢¤ê¡¢¡Ö¾þ¤ê¤â¤Î¡×¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¡£¡Öorn-ajo¡×¤Ï¾þ¤é¤ì¤ë¥â¥Î¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¡¢¡Ö¾þ¤ê¡×¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£*3
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¤³¤Î¤Ä¤Ê¤¬¤ê¤«¤é¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-iv-¡×¤È¡Ö-em-¡×¤ÏËܼÁŪ¤ËǽưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£¤³¤ì¤ËÂФ·¤Æ¡Ö-eble-¡×¤Ï¡¢ËܼÁŪ¤Ë¼õưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
mol-ajo | a soft material or object | ½À¤é¤«¤¤¥â¥Î |
bel-ajo | a beautiful object | Èþ¤·¤¤¥â¥Î |
lign-ajo | something made of wood, woodwork | ÌÚÀ½¤Î¥â¥Î¡¢ÌÚ¹©ÉÊ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
amik-al-ajo | an act of friendship | ͧ¾ð¤«¤é¤¯¤ë¹Ô¤¤¡¢Í§¾ð¤Î¾Ú |
infant-al-ajo | a childish act | »Ò¶¡¤é¤·¤¤¤·¤°¤µ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
send-ajo (send-ata, send-ita) | something sent | Á÷¤é¤ì¤¿¤â¤Î |
chanj-ajo (chanj-ato, chanj-ita) | something (which is) changed | ÊѤ¨¤é¤ì¤¿¥â¥Î |
manj-ajo | something eaten | ¿©¤Ùʪ |
¼«Æ°»ì¤Ë»È¤¨¤Ð¡¢Ç½Æ°Åª¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ê¡¢¡Ö-anta-¡×¤ò»È¤Ã¤¿»þ¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
rept-ajo | something which creeps | Ç礦¤â¤Î ¡Örept-ero¡×¤ÎÊý¤¬Ë¾¤Þ¤·¤¤·Á¡áà¨ÃîÎà |
exist-ajo | something existing | ¸ºß¤¹¤ë¤â¤Î |
¡ÔÃí°Õ¡¡Õ¾ư»ì¤Ëȼ¤¦»þ¡¢Ç½Æ°Åª¤Ê°ÕÌ£¤ÏËÜÍè¡¢¡Ö-iv-¡×¤Ë¤è¤Ã¤Æɽ¸½¤µ¤ì¤ë¡£
¡Ögarnis-ar¡×¡Ê¡Á¤ò¾þ¤ë¡Ë¤ÎÇÉÀ¸¸ì¡Ögarnis-ivo¡×¤Ï¡¢Ç½Æ°Åª¤ËÁõ¾þ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¥â¥Î¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤¬¡¢Ê̤ÎÇÉÀ¸¸ì¡Ögarnis-ajo¡×¤Ï¡¢¾þ¤é¤ì¤ë¥â¥Î¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¡Öorn-ivo¡×¤ÏǽưŪ¤ËÁõ¾þ²Äǽ¤Ç¤¢¤ë¥â¥Î¤Ç¤¢¤ê¡¢¡Ö¾þ¤ê¤â¤Î¡×¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¡£¡Öorn-ajo¡×¤Ï¾þ¤é¤ì¤ë¥â¥Î¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¡¢¡Ö¾þ¤ê¡×¤½¤Î¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£*3
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¤³¤Î¤Ä¤Ê¤¬¤ê¤«¤é¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-iv-¡×¤È¡Ö-em-¡×¤ÏËܼÁŪ¤ËǽưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£¤³¤ì¤ËÂФ·¤Æ¡Ö-eble-¡×¤Ï¡¢ËܼÁŪ¤Ë¼õưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£
¸ìº¬¡Üal(a) = ¸ìº¬¡ÜŪ¤È¤æ¤¦·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë¡£¡¡¸ìº¬¡Üa = ¸ìº¬¤Îºà¼Á¤½¤Î¥â¥Î¤òɽ¤ï¤¹·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë
̾»ìŪ¸ìº¬¤ËÉÕ¤¯¡£¡Ö¡Á¤Ë´ØÏ¢¤¬¤¢¤ë¡×¡Ö¡Á¤Ë¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¡×¡Ö¡Á¤ËŬÀÚ¤À¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤ò¼¨¤¹¡£
¤³¤ì¤ÏÉÑÈˤ˽êͳʤÈƱÅù¤Ë¤Ê¤ë¡£
rivera aquo ¤È¤¹¤ë¤ÈÀ¤Î¥â¥Î¤Î¿å¤È¤Ê¤ê¡¢Àî¤Ë¤Ï¿å°Ê³°¤ÎÀ¼Á¤â¤¢¤ë¤Î¤Ç¡¢¤³¤Î¸À¤¤Êý¤ÏÁê±þ¤·¤¯¤Ê¤¤¤Ç¤¹¡£
¼ÂÍѾå¤Îµ¬Â§¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-ala¡×¤Î·ÁÍÆ»ì¤Ï¡¢Ì¾»ì¤Î½êͳʤǽñ¤´¹¤¨¤¬¤Ç¤¤ë»þ¤Ï¤¤¤Ä¤Ç¤â¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¤È¤¤¤¨¤ë¡£¡Öriverala = di rivero¡×¡£
¡ÔÃí°Õ¡¡Õ¡Ö-al-¡×¤Ï¡¢·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë¤¿¤á¤Ë¸ÇÍ̾»ì¤Ë¤Ä¤±¤ë¤Ù¤¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£
¤â¤·¡¢¡Ö-al¡×¤ò¤Ä¤±¤ë¤Ê¤é¤Ð¡¢¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢¤Ë´Ø·¸¤¹¤ëµº¶Ê¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢
¤ÎºîÉʤËÎà»÷¤·¤¿µº¶Ê¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¤À¤í¤¦¡£µÍ¤ê¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢Åªµº¶Ê¡¢éðÀͺ¤Î¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢·à¤È¤«¡©
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¡Ö-a¡×¤È¡Ö-al¡×¤Î°ÕÌ£¤Î°ã¤¤¤È»È¤¤Êý¡£¡Ö-a¡×¤Ï¡¢´ðËÜŪ¤ËÀ¼Á¤òɽ¸½¤¹¤ëñ¸ì¤ÎÈÏáƤδðÁÃŪʸˡ¾å¤Î¸ìÈø¤Ç¤¢¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡Öblu-a¡×¡Ösimpl-a¡×¡Öfacil-a¡×¡£
¤³¤ì¤Ï¡¢¡Ö¡Á¡Ê¤È¤¤¤¦À¼Á¡Ë¤Ç¤¢¤ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤ò¤â¤¿¤é¤¹¡£
ʪ¼Á¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¸ìº¬¤Ë¤Ä¤±¤Æ¤â¡¢Æ±¤¸°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¡£
bluala yuneco ÀÄŪÀĽա¡°ìÂΤɤÎÍͤÊÀĽդʤó¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¤Í¡©
Lu esas nun malada. Èà/Èà½÷¤Ïº£¡¢Éµ¤¤Ç¤¹¡£
Lu esas maladala en sua karaktero. Èà/Èà½÷¤Ï¡¢¤½¤ÎÀ³Ê¤¬ÉÂŪ¤Ç¤¹¡£
ÀÜÈø¼¡Ö-ala¡×¤Ï¡¢´ðËÜŪ¤Ê°ÕÌ£¤¬Ì¾»ì¤Ç¤¢¤ë¸ìº¬¤ÎÈÏáƤËź¤¨¤é¤ì¤¿ËÜÍèŪ·ÁÍÆ»ì¤Î¸ìÈø¤Ç¤¢¤ë¡£
¤³¤ì¤Ï¡¢±Ñ¸ì¤Î¿¤¯¤Îñ¸ì¤Ç¤â»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¡¢¡Ö¡Á¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡×¡Ö¡Á¤Ë¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¡£
·ÁÍƻ줬¡¢¡Ömarmor-a¡×¡Öor-a¡×¡Öaqu-¡×¤Î¤è¤¦¤Ë¡¢¡Ö¡Á¤«¤éºî¤é¤ì¤¿¡×¡Ö¡Á¤«¤é¹½À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡×¤È¤¤¤¦Êª¼Á¤ò°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤³¤í¤Ç¤ÏÎã³°¤È¤Ê¤ë¡£
¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢
¤È¤Ê¤ë¡£
°ìÊý¤Ç¡¢¡Öaqu-a voyo¡×¡Ê±¿²Ï¤È¤·¤Æ¤Î¿å¤ÎÆ»¡Ë¤Ï¡¢¡Öaqu-oza voyo¡×¡Ê¿å¿»¤·¤ÎÆ»¡á¿å¤¿¤Þ¤ê¡ápuddles¡Ë¤È¤Ï¤«¤Ê¤ê°Û¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£
Ê£¹ç¸ì¤¬¤¢¤ë¤È¤³¤í¤Ç¤Ï¡¢¡Öinternacion-a¡×¤Î¤è¤¦¤Ê¾ï¤Ë¡Ö-ala¡×¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡Ö-a¡×¤ò¤Ä¤«¤Ã¤¿·ÁÍƻ줬¤¢¤ë¤³¤È¤ò»ØŦ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£Ê£¹ç¸ì¤ÎºÇ½é¤ÎÉôʬ¡ÊÎ㤨¤Ð¡¢inter-¡Ë¤¬½½Ê¬¤Ë´Ø·¸¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦¹Í¤¨Êý¤Ç¤¢¤ë¡£¡Ösen-¡×¤ò»È¤Ã¤¿Ê£¹ç¸ì¤Î¸å¤Ë¤â¡¢¤Ä¤Í¤Ë¡Ö-a¡×¤¬»È¤ï¤ì¤ë¡£¤³¤³¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-ala¡×¡Ö-oza¡×¤Ï»È¤ï¤ì¤Ê¤¤¡£
internaciona linguo ¹ñºÝ¡Ê´Ö¡Ë¸ì
internacionala linguo ¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¡§¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¤È¤Ï¿¿¤Î¹ñºÝ´Ö¤Î¸À¸ì¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Ë°¤¯Ëø¤â¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£
̾»ìŪ¸ìº¬¤ËÉÕ¤¯¡£¡Ö¡Á¤Ë´ØÏ¢¤¬¤¢¤ë¡×¡Ö¡Á¤Ë¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¡×¡Ö¡Á¤ËŬÀÚ¤À¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤ò¼¨¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
autun-ala ¡Êautun-o¡Ë | autumnal ¡Êautumn¡Ë | ½©¤Î ¡Ê½©¡Ë |
rej-ala rej-o | royal king, queen | ²¦¼¼¤Î ¡Ê²¦ÍÍ¡¢½÷²¦ÍÍ¡Ë |
nacion-ala | national | ¹ñ²È¤Î |
sexu-ala | sexual | ÀŪ¤Ê |
aquo di river-o = river-ala aquo | Àî¤Î¿å |
¼ÂÍѾå¤Îµ¬Â§¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-ala¡×¤Î·ÁÍÆ»ì¤Ï¡¢Ì¾»ì¤Î½êͳʤǽñ¤´¹¤¨¤¬¤Ç¤¤ë»þ¤Ï¤¤¤Ä¤Ç¤â¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¤È¤¤¤¨¤ë¡£¡Öriverala = di rivero¡×¡£
¡ÔÃí°Õ¡¡Õ¡Ö-al-¡×¤Ï¡¢·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë¤¿¤á¤Ë¸ÇÍ̾»ì¤Ë¤Ä¤±¤ë¤Ù¤¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
dramati da Shakespeare | Shakespearean dramas | ¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢¤Îµº¶Ê |
¤ÎºîÉʤËÎà»÷¤·¤¿µº¶Ê¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¤À¤í¤¦¡£µÍ¤ê¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢Åªµº¶Ê¡¢éðÀͺ¤Î¥·¥§¡¼¥¯¥¹¥Ô¥¢·à¤È¤«¡©
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¡Ö-a¡×¤È¡Ö-al¡×¤Î°ÕÌ£¤Î°ã¤¤¤È»È¤¤Êý¡£¡Ö-a¡×¤Ï¡¢´ðËÜŪ¤ËÀ¼Á¤òɽ¸½¤¹¤ëñ¸ì¤ÎÈÏáƤδðÁÃŪʸˡ¾å¤Î¸ìÈø¤Ç¤¢¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡Öblu-a¡×¡Ösimpl-a¡×¡Öfacil-a¡×¡£
¤³¤ì¤Ï¡¢¡Ö¡Á¡Ê¤È¤¤¤¦À¼Á¡Ë¤Ç¤¢¤ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤ò¤â¤¿¤é¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
blu-a | (which is) blue | ÀĤ¤¡ÊÀ¼Á¤ò»ý¤Ä¡Ë |
simpl-a | (what is) simple | ñ½ã¤Ê¡ÊÀ¼Á¤ò»ý¤Ä¡Ë |
facil-a ago | an act which is easy | ´Êñ¤Ê¹Ô°Ù |
bluala yuneco ÀÄŪÀĽա¡°ìÂΤɤÎÍͤÊÀĽդʤó¤Ç¤·¤ç¤¦¤«¤Í¡©
Lu esas nun malada. Èà/Èà½÷¤Ïº£¡¢Éµ¤¤Ç¤¹¡£
Lu esas maladala en sua karaktero. Èà/Èà½÷¤Ï¡¢¤½¤ÎÀ³Ê¤¬ÉÂŪ¤Ç¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
marmor-a statuo | a statue made of marble which is marble | ÂçÍýÀФÎĦÁü |
or-a vazo | a (made of) gold vase | ²«¶â¤ÎÔä |
aqu-a voyo | a water-way (a way composed of water) | ¿å¤ÎÆ» |
¤³¤ì¤Ï¡¢±Ñ¸ì¤Î¿¤¯¤Îñ¸ì¤Ç¤â»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¡¢¡Ö¡Á¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡×¡Ö¡Á¤Ë¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¡£
·ÁÍƻ줬¡¢¡Ömarmor-a¡×¡Öor-a¡×¡Öaqu-¡×¤Î¤è¤¦¤Ë¡¢¡Ö¡Á¤«¤éºî¤é¤ì¤¿¡×¡Ö¡Á¤«¤é¹½À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡×¤È¤¤¤¦Êª¼Á¤ò°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤³¤í¤Ç¤ÏÎã³°¤È¤Ê¤ë¡£
¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
puer-ala ago | a childish act an act appropriate or suitable to a child | »Ò¶¡¤é¤·¤¤¹Ô°Ù ¤·¤«¤·¡¢¡Öpuera ago¡×¤È¤Ï¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£ ¤³¤ì¤Ï¡¢ÏÀÍýŪ¤Ë¡Ö»Ò¤É¤â¤Ç¤¢¤ë¹ÔÆ°¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¤À¤±¤Ç¤¢¤ë¡£ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
aqu-ala ludi | water sports sports relating to pertaining to water | ¥¦¥©¡¼¥¿¡¼¥¹¥Ý¡¼¥Ä ¤·¤«¤·¡Öaqu-a ludi¡×¤È¤Ï¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£ ¤³¤ì¤Ï¡¢¿å¤«¤éºî¤é¤ì¤¿¥¹¥Ý¡¼¥Ä¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤·¤«¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£ |
nacion-ala legi | national laws | ¹ñÆâË¡ ¡Önacion-a legi¡×¤È¤¹¤ì¤Ð¡¢¹ñ²È¤Ç¤¢¤ëˡΧ¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë |
Ê£¹ç¸ì¤¬¤¢¤ë¤È¤³¤í¤Ç¤Ï¡¢¡Öinternacion-a¡×¤Î¤è¤¦¤Ê¾ï¤Ë¡Ö-ala¡×¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡Ö-a¡×¤ò¤Ä¤«¤Ã¤¿·ÁÍƻ줬¤¢¤ë¤³¤È¤ò»ØŦ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£Ê£¹ç¸ì¤ÎºÇ½é¤ÎÉôʬ¡ÊÎ㤨¤Ð¡¢inter-¡Ë¤¬½½Ê¬¤Ë´Ø·¸¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦¹Í¤¨Êý¤Ç¤¢¤ë¡£¡Ösen-¡×¤ò»È¤Ã¤¿Ê£¹ç¸ì¤Î¸å¤Ë¤â¡¢¤Ä¤Í¤Ë¡Ö-a¡×¤¬»È¤ï¤ì¤ë¡£¤³¤³¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-ala¡×¡Ö-oza¡×¤Ï»È¤ï¤ì¤Ê¤¤¡£
internaciona linguo ¹ñºÝ¡Ê´Ö¡Ë¸ì
internacionala linguo ¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¡§¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¤È¤Ï¿¿¤Î¹ñºÝ´Ö¤Î¸À¸ì¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Ë°¤¯Ëø¤â¹ñºÝ´ÖŪ¸À¸ì¤Ç¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
sen-esper-a | hope-less | ´õ˾¤Î¤Ê¤¤ ¡Ösen-esper-oza¡×¤È¤Ï¸À¤ï¤Ê¤¤ |
sen-viva korpo | a lifeless body | Ì¿¤Î¤Ê¤¤ÂΡ¢³èµ¤¤Î¤Ê¤¤ÂÎ |
¥á¥ó¥Ð¡¼¡¢µï½»¼Ô¡¢¥Ñ¥ë¥Á¥¶¥ó¡ÊÇ®Îõ¤Ê»Ù»ý¼Ô¡Ë¡¢ÅÞ°÷¤Ê¤É¤ò¼¨¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
senat-ano | senator | ¾å±¡µÄ°÷ |
vilaj-ano | villager | ¼¿Í |
eklezi-ano | a church member | ¶µ²ñ°÷ |
¼ý½¸Êª¡¢½¸ÃÄ¡¢Ãç´Ö¡ÊÀ¸Êª¤ä¥â¥Î¤Ï½ü¤¯¡Ë¡£
¹ÈϰϤν¸ÃĤ˴ط¸¤¹¤ë¤â¤Î¤È°ìÈÌŪ¤ËÍý²ò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
¡Ê»²¾È¡¢¡ÖTalmey's Text Book¡×42ÊÇ¡Ë
¤·¤«¤·¡¢¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¿Í¤Î½¸¤Þ¤ê¤ä¡¢°ì·²¤Î¥â¥Î¤È¤·¤Æ¡¢ÇùÁ³¤È»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ëÎ㤬¤«¤Ê¤ê¸«¤é¤ì¤ë¡£
¹ÈϰϤν¸ÃĤ˴ط¸¤¹¤ë¤â¤Î¤È°ìÈÌŪ¤ËÍý²ò¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
hom-aro | humanity, not a group of persons | ¿ÍÎà¡¢ ¡Ê¿Í¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡Ë |
¤·¤«¤·¡¢¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¿Í¤Î½¸¤Þ¤ê¤ä¡¢°ì·²¤Î¥â¥Î¤È¤·¤Æ¡¢ÇùÁ³¤È»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ëÎ㤬¤«¤Ê¤ê¸«¤é¤ì¤ë¡£
¹Ô°Ù¤ÎÂоݡ¢¹Ô°Ù¤Î¼õ¼è¿Í¡¢¡ÊÆäËˡŪ¤Ê¡Ë¸¢Íø¤¬¼øÍ¿¤µ¤ì¤ë¿Í¤òɽ¤¹¡£
¿¤¯¤Î¾ì¹ç¡¢±Ñ¸ì¤ÎÀÜÈø¼¡Ö-ee¡×¤ËÂбþ¤¹¤ë¡£
¿¤¯¤Î¾ì¹ç¡¢±Ñ¸ì¤ÎÀÜÈø¼¡Ö-ee¡×¤ËÂбþ¤¹¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
pag-ario | payee | ¼õ¼è¿Í¡¢Èï»Ùʧ¿Í |
grant-ario | grantee | Èï¾ùÍ¿¼Ô¡¢(¾©³Ø¶â¤Ê¤É¤Î)µëÈñÀ¸ |
don-ario | donee | ¼õ¼è¿Í¡¢¼õ£¼Ô |
ÍÍ¡£¡Á¤ÎÀ¼Á¤òÂӤӤƤ¤¤ë¡£Æ±¤¸³°´Ñ¡¢À¼Á¡¢ÆÃħ¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£»÷¤Æ¤¤¤ë¡£
ÈóÆ°»ì¸ìº¬¤Ë»È¤ï¤ì¡¢¿Í¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¥â¥Î¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¡£¡Ê¿Í¤Ç¤Ï¡Ö-em-¡×¤¬»È¤ï¤ì¤ë¡Ë
¡ÔÃí°Õ¡Õ¸ìº¬¡Ösiml-¡×¤Ï¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-atr-¡×¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç»È¤ï¤ì¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
flava flav-atra | yellow yellowish | ²«¿§¤¤ ²«¿§¤¬¤¬¤Ã¤¿,²«¿§¤Ã¤Ý¤¤ |
sponj-o sponj-atra | sponge spongy | ³¤ÌÊ¡¢¥¹¥Ý¥ó¥¸ ³¤Ìʾõ¤Î¡¢¥¹¥Ý¥ó¥¸¤Î¤è¤¦¤Ê |
metal-atra | metallic | ¶â°¼Á¤Î |
¡ÔÃí°Õ¡Õ¸ìº¬¡Ösiml-¡×¤Ï¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-atr-¡×¤ÈƱ¤¸°ÕÌ£¤Ç»È¤ï¤ì¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
L'epoko or-atra di jazo. L'epoko or-simila di jazo. | The golden era of jazz. | ¥¸¥ã¥º¤Î²«¶â»þÂå |
¡Á¿§¤Î¡£¡Á¤È¤¤¤¦¿§¤ò»ý¤Ä¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
or-o or-ea | gold golden | ²«¶â ²«¿§¤Î |
lakt-o lakt-ea | milk milk-colored | ¥ß¥ë¥¯ ¥ß¥ë¥¯¿§¤Î |
sang-o sang-ea | blood blood-colored | ·ì ·ì¤Î¿§¤Î (sango-koloro: blood-color) |
²ÄǽÀ¤òɽ¸½¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢Â¾Æ°»ì¸ìº¬¤Ë¤Ä¤±¤ë¡£ËܼÁŪ¤Ë¼õưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£¡Ê¡Ö-iv¡×¤ÏǽưŪ¤Ê²ÄǽÀ¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
vid-ar vid-ebla | to see visible | ¸«¤ë ÌÀÇò¤Ê¡¢Ìܤ˸«¤¨¤ë |
rupt-ar rupt-ebla | to break breakable | ²õ¤¹ ²õ¤¹¤³¤È¤Î¤Ç¤¤ë¡¢²õ¤ì¤ä¤¹¤¤ |
kred-ebla | credible | ¿®¤¸¤é¤ì¤ë¡¢³Î¤«¤Ê |
¡Á¤Ç°ìÇդΡ£²¿¤«¤ÇËþ¤Á¤¿¡£¡ÊÆ°»ì¸ìº¬¤È¶¦¤Ë¡Ë¹Ô°Ù¤ÎÀ¼Á¤Ë¤è¤Ã¤Æ·èÄꤵ¤ì¤ëÎ̤Ρ£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
glas-o glas-edo | a glass a glassful | ¥³¥Ã¥×¡¢¥°¥é¥¹ ¥³¥Ã¥×°ìÇÕ¤ÎÎÌ |
manu-o manu-edo | a hand a handful | ¼ê ¤Ò¤È°®¤ê¤ÎÎÌ |
glut-ar glut-edo | to swallow a swallow (quantity determined by the act of swallowing) | °û¤ß¹þ¤à °û¤ß¹þ¤à¹Ô°Ù¤Ë¤è¤Ã¤Æ·èÄꤵ¤ì¤ëÎÌ |
pinch-ar pinch-edo | to pinch a pinch, a nip (quantity determined by the act of pinching or grasping with finger tips. | ¤Ä¤Þ¤à ¤Ò¤È¤Ä¤Þ¤ß »Ø¤ÎÀè¤Ç¤Ä¤Þ¤à¹Ô°Ù¤Ç·èÄꤵ¤ì¤ëÎÌ |
ÁýÂç¡¢¶¯Îõ¤µ¡¢¶ËÅÙ¤ÎÄøÅÙ¤ò¼¨¤¹¡£
Æ°»ì¸ìº¬¤Ë»È¤¦¤³¤È¤â¤Ç¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
pluv-o pluv-ego | rain a downpour or torrent of rain | ±« ÅÚº½¹ß¤ê |
varm-a varm-ega | warm hot | ²¹¤«¤¤ ½ë¤¤ |
grand-ega | immense, very big | µðÂç¤Ê |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
manj-eg-ar | to hugely eat to devour | ¤à¤µ¤Ü¤ê¿©¤¦ |
La studenti rid-eg-eskis. | The students burst into laughter. | ³ØÀ¸¤ÏÇú¾Ð¤·¤¿¡£ |
Æ°»ì¸ìº¬¤ËÉղ䷤ơ¢¡Á¤Î·¹¸þ¤ò»ý¤Ä¡Ê¿Í¡Ë¡¢À¼Á¡¢¹¥¤ß¤òɽ¤¹¡£
¡Ê»²¾È¡§ -atr-¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
atak-ar atak-ema | to attack aggressive | ¹¶·â¤¹¤ë ¹¶·âŪ¤Ê |
babil-ar babil-ema | to chatter talkative, gossipy | ¤ª¤·¤ã¤Ù¤ê¤¹¤ë Ïä·¹¥¤¤Î¡¢¤ª¤·¤ã¤Ù¤ê¤Ê |
labor-ar labor-ema | to work industrious | Ư¤¯ ¶ÐÊÙ¤Ê |
Æ°»ì¸ìº¬¤«¤é·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë¡£ËܼÁŪ¤ËǽưÂ֤ΰÕÌ£¤ò»ý¤Á¡¢¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¤³¤È¡¢¤¢¤ë¤Ù¤²¿¤«¤ò¼¨¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
¡Ê»²¾È¡§¡Ö-ind-¡×¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
kred-ar kred-enda | to believe (something) which must be believed | ¿®¤¸¤ë ¿®¤º¤Ù¤ |
pag-ar pag-enda | to pay something which must be paid | »Ùʧ¤¦ »Ùʧ¤¦¤Ù¤ |
solv-ar solv-enda | to solve something which must be solved | ²ò·è¤¹¤ë ²ò·è¤¹¤Ù¤ |
¿¦¶È¤â¤·¤¯¤Ï¿¦¶ÈŪ³èÆ°¤Ï¤Ê¤¤¤¬¡¢¾ï½¬Åª¤Ë½¾»ö¤·¤Æ¤¤¤ë¿Í¤ò¼¨¤¹¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢ÆÃħ¤Î¤¢¤ë¹Ô°Ù¤ò¼¨¤¹Æ°Êª¡Ê¤¢¤ë¤¤¤Ï¥â¥Î¡Ë¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¤³¤È¤â¤¢¤ë¡£
¡Ê»²¾È¡§¼«Æ°»ì¤ËÉÕ¤¯¡Ö-ajo¡×)
¡ÔÃí°Õ¡Õ¡Ö-ero¡×¤Ï´·½¬Åª¤Ê¹Ô°Ù¤ò¸ÀµÚ¤¹¤ë¤Î¤ËÂФ·¤Æ¡¢¡Ö-anto¡×¤Ï¸½ºß¤Î¹Ô°Ù¤À¤±¤ò¹Ô¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦ÅÀ¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¸½ºßʬ»ì¤È¤Ï°Û¤Ê¤ë¡£¡Ödans-anto¡×¤Ï¡¢Ã±½ã¤Ëº£¡¢¥À¥ó¥¹¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë¡Ê¤ª¤½¤é¤¯¡¢°ÊÁ°¤Ë¤Ï¥À¥ó¥¹¤ò¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¿Í¤Î¤³¤È¡Ë¡£¡Ödans-ero¡×¤Ï¡¢¡Ê¤¿¤È¤¨¿¦¶ÈŪ¤Ë¤Ï¤Ê¤¯¤È¤â¡Ë¾ï¤Ë¥À¥ó¥¹¤ò¤¹¤ë¿Í¤ò»Ø¤¹¡£
¡Ê»²¾È¡§¡Ö-ist-¡×¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
fum-ar fum-ero | to smoke smoker,(one who habitually smokes) | ¥¿¥Ð¥³¤òµÛ¤¦ µÊ±ì²È |
dans-ero | dancer (but not a professional) | ¥À¥ó¥µ¡¼¡Ê¿¦¶ÈŪ¤Ê¥À¥ó¥µ¡¼¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡Ë |
fotograf-ero | an amateur photographer | Áǿͤμ̿¿²È |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
rept-ar rept-ero | to crawl a reptile | Ê¢¤Ð¤¤¤Ç¤¹¤¹¤à à¨ÃîÎà |
rod-ar rod-ero | to gnaw a rodent | ³ú¤ßÀÚ¤ë ¤²¤Ã¤·Æ°Êª |
klim-ar klim-ero | to climb climber (a plant, for instance, which has a tendency to climb). | ÅФë Åл³¼Ô Îã¤È¤·¤Æ¡¢¤è¤¸ÅФ뷹¸þ¤Î¤¢¤ë¿¢Êª¡¢¤Ä¤ë¿¢Êª |
¡ÔÃí°Õ¡Õ¡Ö-ero¡×¤Ï´·½¬Åª¤Ê¹Ô°Ù¤ò¸ÀµÚ¤¹¤ë¤Î¤ËÂФ·¤Æ¡¢¡Ö-anto¡×¤Ï¸½ºß¤Î¹Ô°Ù¤À¤±¤ò¹Ô¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤ë¤È¤¤¤¦ÅÀ¤Ë¤ª¤¤¤Æ¡¢¸½ºßʬ»ì¤È¤Ï°Û¤Ê¤ë¡£¡Ödans-anto¡×¤Ï¡¢Ã±½ã¤Ëº£¡¢¥À¥ó¥¹¤ò¤·¤Æ¤¤¤ë¿Í¤Ç¤¢¤ë¡Ê¤ª¤½¤é¤¯¡¢°ÊÁ°¤Ë¤Ï¥À¥ó¥¹¤ò¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¿Í¤Î¤³¤È¡Ë¡£¡Ödans-ero¡×¤Ï¡¢¡Ê¤¿¤È¤¨¿¦¶ÈŪ¤Ë¤Ï¤Ê¤¯¤È¤â¡Ë¾ï¤Ë¥À¥ó¥¹¤ò¤¹¤ë¿Í¤ò»Ø¤¹¡£
¡Ê»²¾È¡§¡Ö-ist-¡×¡Ë
»ÜÀß¡¢Æä˻º¶È»ÜÀߤò¼¨¤¹¡£
¡Ê»²¾È¡§¡Ö-ey-¡×¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
imprim-erio | a printing establishment | °õºþ½ê¡Ê°õºþ¤ò¹Ô¤¦»ÜÀß¡Ë |
distil-erio | a distillery | ¾ú¤½ê |
lakt-erio | a dairy | µíÆý²Ã¹©½ê |
chapel-erio | a hat factory | ˹»ÒÀ½Â¤½ê |
±Ñ¸ì¤ÎÀÜÈø¼¡Ö-ion¡×¡Ö-ness¡×¡Ö-ity¡×¡Ö-ship¡×¤Ê¤É¤ËÁêÅö¤¹¤ë¡£
Ãê¾ÝŪ¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¡£ÈóÆ°»ì¸ìº¬¤ËÉղ乤ë¾ì¹ç¡¢¾õÂÖ¤äÀ¼Á¤ò¼¨¤¹¡£
Æ°»ì¸ìº¬¤ËÉղ乤ë¾ì¹ç¡¢¼õưŪ¤Ê¾õÂÖ¤ò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤ÏÆ°»ì¡Öes-ar¡×¤Î¸ìº¬¤Ç¤¢¤ë¡£
Ãê¾ÝŪ¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¡£ÈóÆ°»ì¸ìº¬¤ËÉղ乤ë¾ì¹ç¡¢¾õÂÖ¤äÀ¼Á¤ò¼¨¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
infant-o infant-eso | a child infancy, childhood, childishness | »Ò¤É¤â Íľ¯¡¢»Ò¶¡¤Î¾õÂÖ¡¢»Ò¶¡¤Ã¤Ý¤µ |
malad-a malad-eso | sick sickness | ɵ¤¤Î ɵ¤ |
bel-eso | beauty | Èþ |
qual-eso | quality | À¼Á |
vir-eso | manliness,viri-lity | Ãˤ餷¤µ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
exhaust-ar exhaust-eso | to exhaust exhaustion (state of being exhausted) | »È¤¤¿Ô¤¹ ¾ÃÌ× ¡Ê»È¤¤¿Ô¤¯¤µ¤ì¤¿¾õÂÖ¡Ë |
expans-ar pans-eso | to expand expansion | ËĤé¤Þ¤»¤ë ³ÈÄ¥ |
¡Ö»Ï¤á¤ë¡×¡Ö¡Á¤Ë¤Ê¤ë¡×¤Ê¤É¤Î°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¼«Æ°»ì¸ìº¬¤ò·ÁÀ®¤¹¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
dorm-ar dorm-eskar | to sleep to fall asleep | ̲¤ë ̲¤ê¤ËÍî¤Á¤ë |
irac-eskar | to fly into a rage, begin to be mad | Åܤê½Ð¤¹ |
pal-a pal-eskar | pale to turn pale | ÀÄÇò¤¤ (´é¿§¤Ê¤É¤¬)ÀĤ¶¤á¤ë |
rich-a rich-eskar | rich to get, become rich | ˤ«¤Ê ¶â»ý¤Á¤Ë¤Ê¤ë |
petr-o petr-eskar | stone to become a stone | ÀÐ ÀФˤʤë |
(ÁÈ¿¥¡¦½¸ÃĤÎ)Ĺ¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
urb-o urrb-estro | city mayor | ÅÔ»Ô »ÔĹ |
nav-o nav-estro | ship captain | Á¥ Á¥Ä¹ |
»Ø¾®¼¡£¾®¤µ¤ÊÄøÅÙ¡¢¼ÁŪ¤ÊÊѲ½¤ò¼¨¤¹¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¿Æ°¦¤Î¾ð¤òɽ¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
mont-o mont-eto | mountain hill | »³ µÖ |
river-o river-eto | river a brook | Àî ¾®Àî |
bel-a bel-eta | beautiful pretty | Èþ¤·¤¤ ¤«¤ï¤¤¤¤ |
varm-a varm-eta | warm lukewarm | ²¹¤«¤¤ À¸ÃȤ«¤¤ |
rid-ar rid-etar | to laugh to smile | ¾Ð¤¦ Èù¾Ð¤à |
dorm-etar | to sleep a little, take a nap | ¤¦¤¿¤¿¿²¤ò¤¹¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
patrul-eto | daddy | ¤ª¤È¤¦¤Á¤ã¤ó |
patrin-eto | little mother, dear mother | ¤ª¤«¤¢¤Á¤ã¤ó |
¸ìº¬¡Ê°ìÈÌŪ¤ËÉô²°¤Þ¤¿¤Ï·úʪ¡Ë¤Ë¤è¤Ã¤ÆÆÃħ¤Å¤±¤é¤ì¤ë¹Ô°Ù¤¢¤ë¤¤¤ÏÂоݤξì½ê¤ò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¼¡¤ÎÎã¤Î¤è¤¦¤Ë¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-eri¡×¤È¤Ï¤Ã¤¤ê¶èÊ̤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
kaval-o kaval-eyo | horse place for a horse or horses, a stable | ÇÏ ÇϾ®²° |
koqu-ar koqu-eyo | to cook a place for cooking, a kitchen | ÎÁÍý¤¹¤ë Âæ½ê |
manj-ar manj-eyo | to eat a place for eating, a dining room | ¿©¤Ù¤ë ¿©Æ² |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
lav-ar lav-eyo | to wash a place for washing, a wash-room | ÀöÂõ¤¹¤ë ÀöÂõÉô²° |
lav-erio | a washing establishment, a laundry | ¥¯¥ê¡¼¥Ë¥ó¥°Å¹ |
´Ø·¸¤¢¤ë¿Íʪ¤Î¸¢°Ò¤Ë°Í¸¤·¤Æ¤¤¤ëÎÎÃÏ¡¢ÃÏÊý¡Ê½£¤Ê¤É¡Ë¡¢¹ñ¤ò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡ÕÀÜÈø¼¡Ö-i-¡×¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Öey-¡×¤È¤¹¤ì¤Ð¡¢¾åµ¤Îñ¸ì¤Ï¡¢Å¡Âð¡¢µÜÅ¡¢¾ë¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
rej-o rej-io | king, queen kingdom | ²¦ÍÍ¡¢½÷²¦ÍÍ ²¦¹ñ |
duk-o duk-io | duke, duchess a duchy | ¸ø¼ß¡¢¸ø¼ßÉ×¿Í ¸ø¼ßÎÎ |
episkop-io | diocese | ´ÆÆġʻʶµ¡¢¼ç¶µ¡Ë´É¶è |
parok-io | parish | ¶µ¶è |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
duk-eyo | a ducal palace | ¸ø¼ß¤ÎµÜÅ |
episkop-eyo | residence of a bishop | Âç»Ê¶µ¸øÅ¡ |
rej-eyo | royal palace | ²¦µÜ |
»Ò¹¡¢¸åêã¤ò¼¨¤¹¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¿Í´Ö¤Î»Ò¹¤À¤±¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¿Í´Ö¤Î°Ê³°¤Î»Ò¹¤Î¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-yun-¡×¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£
¡Ê¡Ö-yun-¡×¤ò»²¾È¤Î¤³¤È¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
izraeel-ido | an Israelite | ¥¤¥¹¥é¥¨¥ë¿Í |
rej-ido | the offspring of a king | ²¦¤Î»Ò¹ |
Napoleon-ido | a descendant of Napoleon | ¥Ê¥Ý¥ì¥ª¥ó¤Î»Ò¹ |
¿Í´Ö¤Î°Ê³°¤Î»Ò¹¤Î¤¿¤á¤Ë¤Ï¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-yun-¡×¤¬»ÈÍѤµ¤ì¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
bov-yuno | a veal | »Òµí |
kaval-yuno | a foal | »ÒÇÏ |
¿Í´Ö¤ËÂФ·¤ÆÍѤ¤¤ë»þ¤Ï¡¢ÆÃÀ¡¢Âоݡ¢ÆÃÀ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÆÃħÉÕ¤±¤é¤ì¤ë¸Ä¿Í¤ò¼¨¤¹¡£
¤Þ¤¿¡Ö-ier-¡×¤Ï¡¢À¸»º¤¹¤ë¼ùÌڤ俢ʪ¤ò¼¨¤¹¡£
¥â¥Î¤ËÂФ·¤ÆÍѤ¤¤ë»þ¤Ï¡¢¥â¥Î¤òŬÀÚ¤ËÆþ¤ì¤¿¤ê¤¹¤ëÆþ¤ìʪ¡¢ÃÖ¤¤¤¿¤ê¤¹¤ëÂæ¤ò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤ÎºÇ¸å¤Î»È¤¤Êý¤Ï¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-uyo-¡×¤Î»È¤¤Êý¤Ë¤ä¤ä»÷¤Æ¤¤¤ë¤¬¡¢¡Ö¡×¤Ï¥±¡¼¥¹¡¢È¢¡¢¥Õ¥¿ÉÕ¤¤ÎÈ¢¡¢¤µ¤ä¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
kuras-o kuras-iero | cuirass, armor armor-clad-person | ³»¡Ê¤è¤í¤¤¡Ë ³»¤òÃ夿¿Í |
rent-o rent-iero | annuity annuity-holder, annuitant, person of independent means | ǯ¶â ǯ¶â¼õÎμԡ¢Æ¯¤«¤Ê¤¯¤Æ¤âÊë¤é¤·¤Æ¤¤¤±¤ë¿Èʬ¤Î¿Í |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
pom-o pom-iero | an apple an apple tree | ¥ê¥ó¥´ ÎÓ¸é¤ÎÌÚ |
roz-o roz-iero | a rose a rose bush | ¥Ð¥é é¬é¯¤ÎÌÚ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
sigar-o sigar-iero | cigar a cigar-holder | ÍÕ´¬¤ ÍÕ´¬Æþ¤ì |
plum-iero | a pen-holder | ¥Ú¥ó¥Û¥ë¥À¡¼ |
kandel-iero | a candlestick | ¿¤Âæ¡Ê¤·¤ç¤¯¤À¤¤¡Ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
igar-uyo | a cigar box | ÍÕ´¬È¢ |
plum-uyo | a box for pens | ¥Ú¥ó¤òÆþ¤ì¤ëÈ¢ |
kandel-uyo | a receptacle for candles | ¥í¡¼¥½¥¯¤òÆþ¤ì¤ëÍÆ´ï |
̾»ì¸ìº¬¤ËÉղ䷤ơ¢À¸À®¡¢»º½Ð¡¢Ê¬È礹¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¼«Æ°»ì¤òºî¤ë¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢Æ»¶ñ¤ä¾¤ÎÉÊʪ¤òºî¤ë¤³¤È¡¢À½Éʤò¼¨¤¹
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
sang-o sang-ifar | blood to bleed, to loose blood | ·ì ½Ð·ì¤¹¤ë |
urino urinifar | urine to secrete urine, to urinate | Ç¢ ¾®Êؤò¤¹¤ë |
sudor-o sudor-ifar | perspiration to perspire | ´À ´À¤ò¤«¤¯ |
pom-ifar | to bear apples | ¥ê¥ó¥´¤Î¼Â¤¬¤Ê¤ë |
flor-ifar | to flower | ²Ö¤¬ºé¤¯ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
martel-o martel-ifar | a hammer to make, manufacture hammers (to hammer something is expressed by martel-agar) | ¥Ï¥ó¥Þ¡¼ ¥Ï¥ó¥Þ¡¼¤òÀ½Â¤¤¹¤ë ¡Ê²¿¤«¤ò¥Ï¥ó¥Þ¡¼¤Ç¤¿¤¿¤¯¤³¤È¤Ï¡¢¡Ömartel-agar¡×¤Èɽ¸½¤¹¤ë¡Ë |
martel-if-isto | a hammer maker | ¥Ï¥ó¥Þ¡¼ºî¤ê¿¦¿Í |
·ÁÍÆ»ì¸ìº¬¡¢Ì¾»ì¸ìº¬¤ËÉղ䷤ơ¢¡Ö¡Á¤Ë¤¹¤ë¡×¡Ö¡Á¤µ¤»¤ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤ÎÆ°»ì¤òºî¤ë
¡ÔÃí°Õ¡¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¡Ö¡Á¤µ¤»¤ë¡×¡Ö¡Á¤Î¸¶°ø¤Ë¤Ê¤ë¡×¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¼«Î©¤·¤¿Æ°»ì¤È¤·¤Æ¤â»È¤ï¤ì¤ë¡£
¡Öigar richa¡×¡á¡Örich-igar¡×¡Êˤ«¤Ë¤¹¤ë¡Ë¡£
¼«Æ°»ì¤ËÉղ乤ë¤È¡¢¤½¤ÎÆ°»ì¤ÏǽưŪ¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ê¡¢Â¾Æ°»ì¤Ë¤Ê¤ë¡£
¾ư»ì¤ËÉÕ¤¯¾ì¹ç¤Ï¡¢¼õưŪ¤Ê°ÕÌ£¤È¤Ê¤ê¡Ê=ig-ar xxx-ata¡Ë¡¢°ìÈÌŪ¤Ë¤ÏÁ°ÃÖ»ì¡Öda¡×¤¬¸å¤ËÉÕ¤¯¡£
¤³¤ÎÎã¤Ï¡¢¼½ñ¤ÎÃæ¤Î¡Öda¡×¡Öig-ar¡×¤Î¹àÌܤ˽ФƤ¯¤ë¡£(cf. Talmoy's Text Book, pp. 48, 49 and note 21)
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¡Öda¡×¤È¾ư»ì¤òÍѤ¤¤¿¡Ö-gar¡×¤Î»ÈÍÑË¡¤Ï¡¢Â¿¤¯¤Î¾ì¹ç¡¢±Ñ¸ìÏüԤˤȤäƤϡ¢¾¯¤·Æñ¤·¤¤¡£¤½¤Î¤¿¤á¡¢Ãø¼Ô¤Ï¡¢¤â¤¦¾¯¤·Ä¾ÀÜŪ¤Ê¹½Â¤¤ò¾©Î夷¤¿¤¤¡£
¾åµ¤Ï¡¢¼¡¤Î¤è¤¦¤Êʸ¤ÎÂå¤ï¤ê¤È¤Ê¤ë¤â¤Î¤À¡£
{¥Ù¥Ö¥½¥ó¤ÎÃí¼á}¡¡¤³¤Î¡¡-igar da ¤Î·Á¤Ï¶öÁ³¤Ë¤â¶Ë¤á¤ÆÆüËÜŪ¤ÊȯÁۤ˻÷¤Æ¤ª¤ê¤Þ¤¹¡£¤½¤ì¸Î¡¢²¤ÊƿͤˤÏÆñ¤·¤¤»È¤¤Êý¤Ç¤¹¡£da ¤Î¸å¤Ë¤ÏËÜÍè¤Î¼ç¸ì¤¬Íè¤Þ¤¹¡£ To ri'memorigis da me la ceno. ¤½¤ì¤Ï¡¢»ä¤Ë¤½¤Î¸÷·Ê¤ò»×¤¤½Ð¤µ¤»¤¿¡£
¡Ö-ig-¡×¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢Ido Wikitionary¤Ç¤Ï¡¢¼¡¤Î¤è¤¦¤ËÀâÌÀ¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
petr-o petr-igar | a stone to petrify | ÀÐ Àв½¤¹¤ë¡Ê¤µ¤»¤ë¡Ë¡¢Æ°¤±¤Ê¤¯¤¹¤ë¡Ê¤µ¤»¤ë¡Ë |
fil-o fil-igar | a thread to transform (something) into thread | »å »å¤Ë¤¹¤ë |
bel-a bel-igar | beautiful to beautify | Èþ¤·¤¤ Èþ¤·¤¯¤¹¤ë¡Ê¤µ¤»¤ë¡Ë |
rekt-a rekt-igar | straight to straighten | ¤Þ¤Ã¤¹¤°¤Î ¤Þ¤Ã¤¹¤°¤Ë¤¹¤ë |
larj-a larj-igar | broad to broaden | ¹¤¤ ¹¤¬¤ë¡¢¹¤²¤ë |
¡Öigar richa¡×¡á¡Örich-igar¡×¡Êˤ«¤Ë¤¹¤ë¡Ë¡£
¼«Æ°»ì¤ËÉղ乤ë¤È¡¢¤½¤ÎÆ°»ì¤ÏǽưŪ¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ê¡¢Â¾Æ°»ì¤Ë¤Ê¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
dorm-ar dorm-igar | to sleep to put (someone) to sleep (= ig-ar dorm-anta) | ̲¤ë ̲¤é¤»¤ë |
pac-ar pac-igar | to be at peace to pacify | Ê¿°Â¤Ç¤¢¤ë ʿϤˤ¹¤ë |
mort-ar mort-igar | to die to cause to die, put to death | »à¤Ì »¦¤¹¡¢½è·º¤¹¤ë |
¤³¤ÎÎã¤Ï¡¢¼½ñ¤ÎÃæ¤Î¡Öda¡×¡Öig-ar¡×¤Î¹àÌܤ˽ФƤ¯¤ë¡£(cf. Talmoy's Text Book, pp. 48, 49 and note 21)
¡ÔÃí°Õ¢¡Õ¡Öda¡×¤È¾ư»ì¤òÍѤ¤¤¿¡Ö-gar¡×¤Î»ÈÍÑË¡¤Ï¡¢Â¿¤¯¤Î¾ì¹ç¡¢±Ñ¸ìÏüԤˤȤäƤϡ¢¾¯¤·Æñ¤·¤¤¡£¤½¤Î¤¿¤á¡¢Ãø¼Ô¤Ï¡¢¤â¤¦¾¯¤·Ä¾ÀÜŪ¤Ê¹½Â¤¤ò¾©Î夷¤¿¤¤¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
me igas Robert skribar letro | I let Robert write a letter | »ä¤Ï¥í¥Ð¡¼¥È¤Ë¼ê»æ¤ò½ñ¤«¤»¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
me skribigas letro da Robert = me igas letro skribata da Robert | = I let a letter be written by Robert | »ä¤Ï¥í¥Ð¡¼¥È¤Ë¼ê»æ¤ò½ñ¤«¤»¤ë |
¡Ö-ig-¡×¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢Ido Wikitionary¤Ç¤Ï¡¢¼¡¤Î¤è¤¦¤ËÀâÌÀ¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
(1) Kun nomala radiko ol signifikas: donar la qualeso expresata da la radiko, igar tala quala ol dicas. |
---|
(1)̾»ì¸ìº¬¤Ë¤Ä¤¯¤È¡¢¤½¤Î¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤Æɽ¸½¤µ¤ì¤¿À¼Á¤òÍ¿¤¨¤¿¤ê¡¢¤½¤ì¤¬¸ÀµÚ¤·¤Æ¤¤¤ë¤è¤¦¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë |
(2) Kun verbala radiko ol signifikas: esar kauzo, ke eventez lo dicata da la radiko. |
---|
(2)Æ°»ì¸ìº¬¤Ë¤Ä¤¯¤È¡¢¤½¤Î¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤Æ¸ÀµÚ¤µ¤ì¤¿¤³¤È¤ò°ú¤µ¯¤³¤¹¸¶°ø¤Ç¤¢¤ë¤³¤È¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¡£ |
(2.1) Se la verbala radiko esas netransitiva, la sufixo havas la senco: igar ¡Äanta, e konseque la verbo derivita per ig havas kom objekto (komplemento direta) to quo esus la subjekti dil verbo primitiva. |
---|
(2.1)¤â¤·¡¢Æ°»ì¸ìº¬¤¬¼«Æ°»ì¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤½¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡Öigar¡¡¡Ä¡¡-anta¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ê¡¢¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢¡Ö-ig¡×¤«¤éÇÉÀ¸¤µ¤ì¤¿Æ°»ì¤Ï¡¢ºÇ½é¤ÎÆ°»ì¤Î¼ç¸ì¤¬ÌÜŪ¸ì¡ÊľÀÜÊä¸ì¡Ë¤È¤Ê¤ë¡£ |
(2.2) Se la verbala radiko esas transitiva, la sufixo havas la senco: igar ¡Äata. Lore, la verbo derivita per ig havas kom objekto (komplemento direta) l'objekto dil verbo primitiva. |
---|
(2.2)¤â¤·¡¢Æ°»ì¸ìº¬¤¬Â¾Æ°»ì¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤½¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡Öigar ¡Ä -ata¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤È¤Ê¤ë¡£¤½¤ÎºÝ¡¢¡Ö-ig¡×¤«¤éÇÉÀ¸¤µ¤ì¤¿Æ°»ì¤Ï¡¢ºÇ½é¤ÎÆ°»ì¤ÎÌÜŪ¸ì¤¬¡¢ÌÜŪ¸ì¡ÊľÀÜÊä¸ì¡Ë¤Ë¤Ê¤ë¡£ |
¡Öɵ¤¤Î¡×¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¡£Éµ¤¼«ÂΤǤϤʤ¯¡¢Éµ¤¤ò´µ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¿Í¤ò»Ø¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¾ì¹ç¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-ala¡×¤¬¤½¤Îɵ¤¤ò»Ø¤¹·ÁÍÆ»ì¤Ç¤¢¤Ã¤Æ¡¢¤½¤Îɵ¤¤ò»ý¤Ä¿Í¤ò»Ø¤¹¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
artrit-o artrit-iko | arthritis an arthritic | ´ØÀá±ê ´ØÀá±ê´µ¼Ô |
alko-hol-iko | an alcoholic patient | ¥¢¥ë¥³¡¼¥ëÃæÆÇ´µ¼Ô |
tuberklos-o tuberklos-iko | tuberculosis a tubercular patient | ·ë³Ë ·ë³Ë´µ¼Ô |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
artrit-o | arthritis | ´ØÀá±ê |
artrit-ala dolo-ro | arthritic pain | ´ØÀá±ê¤ÎÄË¤ß |
Æ°»ì¸ìº¬¤ËÉղ䷤ơ¢´ï¶ñ¡¢Æ»¶ñ¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¹Ô°Ù¤ò¹Ô¤¦¼êÃʤò¼¨¤¹¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ²¿¤«¤Î¹Ô°Ù¤ò¹Ô¤¦¡¢Â¿¤¯¤Î¼ïÎà¤Î´ï¶ñ¤¬¤¢¤ë¾ì¹ç¤Ç¤Ï¡¢²Äǽ¤Ê¤é¤Ð¡¢°ìÈÌŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò¤Ä¤±¤ë¡Ö-il-¡×¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡¢¤â¤Ã¤ÈŬÀÚ¤Êñ¸ì¤ò»È¤¦¤Ù¤¤À¡£ ¡Öskrib-ilo¡×¤Ï¡¢¥Ú¥ó¤ä±ôÉ®¤ä¥¿¥¤¥×¥é¥¤¥¿¡¼Åù¤Î½ñ¤¯¤¿¤á¤Î´ï¶ñ¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¡¢¡Ö-il¡×¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡¢¡Ö¡×¡Öplumo¡Ê¥Ú¥ó¡Ë¡×¡Ökrayono¡Ê±ôÉ®¡Ë¡×¡Öskrib-mashino¡Ê¥¿¥¤¥×¥é¥¤¥¿¡¼¡Ë¡×¤ò»È¤¦¤Î¤¬Ë¾¤Þ¤·¤¤¡£
¡Ötranch-ilo¡×¤Ï¡¢Àڤ뤿¤á¤Î´ï¶ñ¤ò°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤Î¡¢¥Ê¥¤¥Õ¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤â¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¡Ökultelo¡×¤ÎÊý¤¬Îɤ¤¡£·ý½Æ¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤Ê¤é¤Ð¡¢¡Öpaf-ilo¡×¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Öfusil-o¡×¤ò»È¤¦¤Ù¤¤À¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
bros-ar bros-ilo | to brush a brush | ¥Ö¥é¥·¤ò¤«¤±¤ë ¥Ö¥é¥· |
paf-ar paf-ilo | to shoot a shooting instrument, as a gun | ¼Í·â¤¹¤ë ·ý½Æ¡¢¥¬¥ó |
telegraf-ilo | a telegraphing instrument | ÅÅÏõ¡ |
bar-ar bar-ilo | to barr a barrier | ºÉ¤° ËÉÊÉ |
¡Ötranch-ilo¡×¤Ï¡¢Àڤ뤿¤á¤Î´ï¶ñ¤ò°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤ë¤â¤Î¤Î¡¢¥Ê¥¤¥Õ¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤â¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¡Ökultelo¡×¤ÎÊý¤¬Îɤ¤¡£·ý½Æ¤ò°ÕÌ£¤¹¤ë¤Ê¤é¤Ð¡¢¡Öpaf-ilo¡×¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Öfusil-o¡×¤ò»È¤¦¤Ù¤¤À¡£
½÷À¡¢»ó¤Î¸ÄÂΤò°ÕÌ£¤¹¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
frat-o frat-ino | brother or sister sister | ·»Äï»ÐËå »ÐËå |
spoz-ino | wife | ºÊ |
bov-ino | cow | »óµí |
Æ°»ì¸ìº¬¤ËÍѤ¤¤Æ¡¢¡Ö¡Á¤¹¤ë¤ËÃͤ¹¤ë¡×¡Ö¤¹¤ë¤Ë¤Õ¤µ¤ï¤·¤¤¡×¡Öɾ²Á¤ËÃͤ¹¤ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤ÏÌÀ¤é¤«¤Ë¡Ö-end-¡×¤È¤Ï°ã¤¦¡£
¡Ö-ind-¡×¤Ï¸«²ò¤ò¼¨¤·¡¢¡Ö-end-¡×¤Ï°Õ¿Þ¡¢·èÄê¤ò¼¨¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
laud-ar laud-indar | to praise praiseworthy, laudable | ¾Þ»¿¤¹¤ë ¾Þ»¿¤ËÃͤ¹¤ë |
respekt-inda | respectable, deserving of respect | º·É¤¹¤Ù¤¡¢Âº·É¤ËÃͤ¹¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
libro lekt-inda | a book worth reading | Æɤà²ÁÃͤΤ¢¤ëËÜ |
libro lekt-enda | a book which must be read | Æɤޤʤ±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤ËÜ |
Carthago destrukt-inda | Carthage is worthy of destruction | ÌÇË´¤ËÃͤ¹¤ë¥«¥ë¥¿¥´ |
Carthage destrukt-enda | Carthage must be destroyed | ÌÇË´¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¥«¥ë¥¿¥´ |
Âηϡ¢¶µµÁ¡¢½¡Çɤò¼¨¤¹¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
social-ismo | socialism | ¼Ò²ñ¼çµÁ |
imperial-ismo | imperialism | Äë¹ñ¼çµÁ |
Katolik-ismo | Catholicism | ¥«¥È¥ê¥·¥º¥à |
¤¢¤ë¶È̳¡¢¿¦¶È¤Ë¹±µ×Ū¤Ë·È¤ï¤ë¿Í¤ò¼¨¤¹¡£
¡Ô»²¾È¡Ö-er-¡×¡Õ
³ÈÂç²ò¼á¤¹¤ì¤Ð¡¢¡Ö-ista¡×¡Ö-isto¡×¤Ï¡¢À¯ÅÞ¡¢»×ÁÛÂηϡ¢¶µµÁ¤Î»Ù»ý¼Ô¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¾¦¿Í¤Ï¡¢¡Öxxx-vend-isto¡×¤ò»È¤¤¡¢À¸»º¼Ô¤Ï¡¢¡Öxxx-if-isto¡×¤ò»È¤¦¤³¤È¤Ë¤è¤Ã¤Æ¡¢Î¾¼Ô¤Ï¶èÊ̤µ¤ì¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
botanik-isto | botanist | ¿¢Êª³Ø¼Ô |
pord-isto | doorkeeper | ÌçÈÖ |
dent-isto | dentist | »õ°å¼Ô |
kant-isto | a professional singer | ¡Ê¿¦¶ÈŪ¡Ë²Î¼ê |
³ÈÂç²ò¼á¤¹¤ì¤Ð¡¢¡Ö-ista¡×¡Ö-isto¡×¤Ï¡¢À¯ÅÞ¡¢»×ÁÛÂηϡ¢¶µµÁ¤Î»Ù»ý¼Ô¤Ë´Ø·¸¤¹¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
social-isto | socialist | ¼Ò²ñ¼çµÁ¼Ô |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
mobl-o | furniture | ²È¶ñ |
moblo-vend-isto | a dealer in furniture | ²È¶ñÈÎÇä¼Ô |
mobl-if-isto | a furniture maker | ²È¶ñ¿¦¿Í |
Æ°»ìŪ¸ìº¬¤ËÉղ乤롣¡Ö¡Á¤ÎǽÎϤΤ¢¤ë¡×¡Ö¡Á¤Î¤Ç¤¤ë¡×¤È¤¤¤¦¡¢ËܼÁŪ¤ËǽưŪ¤Ê°ÕÌ£¤ò»ý¤Ä¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Î̾»ì¤Ï¡¢Æä˵»½ÑÍѸì¤ÇÌò¤ËΩ¤Ä¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¡Ö-anta¡×¤È¤Ï°Û¤Ê¤ë¡£¡Ö-iva¡×¤Ï±Ê³¤¹¤ë¾õÂ֤Ǥ¢¤ë¤¬¡¢¡Ö-anta¡×¤Ï°ì»þŪ¤Ê¾ò·ï¤Ç¤¢¤ë¡£
¡Ö-iva¡×¤Ï¡¢¤½¤ÎÆ°»ìŪ¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼¨¤µ¤ì¤ë´ðËÜŪ¤ÊÆÃÀ¤òËܼÁŪ¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£Î㤨¤Ð¡¢¶öÁ³¤Ë¾ô²½¡ÊÇÓÊءˤò°ú¤µ¯¤³¤¹¡Ê¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Î¡Ë̾»ì¤Ï¡¢À¸¤Þ¤ì¤Ä¤¤Î¾ô²½¡ÊÇÓÊØ¡Ë(purg-iv-a, -o)¤Ç¤¢¤ëɬÍפϤʤ¤¤¬¡¢Åöʬ¤Î´Ö¤ò¼¨¤¹¡Öpurg-anta¡×¤Ç¤¢¤ë¡£
¡Ö¶µ²Ê½ñ¡×¤Ï¡¢¤½¤ì¤òÊÙ¶¯¤¹¤ë¿Í¤¬¤¤¤Ê¤¯¤È¤â¡¢¡Öinstrukt-iva¡×¡Ê¶µ¤¨¤ë²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ë¡Ë¤È¸À¤¨¤ë¤Î¤¢¤ê¡¢¤½¤ì¤òÆɤó¤Ç¤¤¤ë¿Í¤¬¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¡Öinstrukt-anta¡×¡Ê¶µ¤¨¤Æ¤¤¤ë¡Ë¤È¤Ï¸À¤¨¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ë¡£
¡ÊÌõ¼Ô¤Î¥Ü¥ä¥¡§¤è¤¯Ê¬¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¸åÆü¡¢¸¡Æ¤¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡Ë
¡Ð¥Ù¥Ö¥½¥ó¤Î½õ¤±½®¡Ñ-iv- ¤Ï¡¢²¿¡¹¤¹¤ëǽÎÏ(²ÄǽÀ)¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤æ¤¦°ÕÌ£¡¢-anta ¤Ï¡¢¼ÂºÝ¤Ë²¿¡¹¤ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤æ¤¦°ÕÌ£¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
instrukt-ar | to instruct | ¶µ¤¨¤ë |
instrukt-iva | instructive | ¶µ·±Åª¤Ê |
sug-est-ar | to suggest | ¼¨º¶¤¹¤ë |
sugest-iva | suggestive | ¼¨º¶Åª¤Ê |
konvink-ar | to convince | ÀâÆÀ¤¹¤ë |
konvink-iva | convincing | ÀâÆÀÎϤ¬¤¢¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ¤Ê¤É |
---|---|---|
atrakt-ar | to attract | Ì¥ÏǤ¹¤ë |
atrakt-iva -ivo | attractive | Ì¥ÎÏŪ¤Ê |
nutrar | to nourish | Íܤ¦ |
nutr-iva -ivo | nutritive | ±ÉÍܤˤʤë |
kondukt-iv-eso | conductivity | (Ç®¡¦Åŵ¤¡¦²»¤Î)ÅÁƳÀ |
¡Ö-iva¡×¤Ï¡¢¤½¤ÎÆ°»ìŪ¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤Æ¼¨¤µ¤ì¤ë´ðËÜŪ¤ÊÆÃÀ¤òËܼÁŪ¤Ë»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡£Î㤨¤Ð¡¢¶öÁ³¤Ë¾ô²½¡ÊÇÓÊءˤò°ú¤µ¯¤³¤¹¡Ê¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Î¡Ë̾»ì¤Ï¡¢À¸¤Þ¤ì¤Ä¤¤Î¾ô²½¡ÊÇÓÊØ¡Ë(purg-iv-a, -o)¤Ç¤¢¤ëɬÍפϤʤ¤¤¬¡¢Åöʬ¤Î´Ö¤ò¼¨¤¹¡Öpurg-anta¡×¤Ç¤¢¤ë¡£
¡Ö¶µ²Ê½ñ¡×¤Ï¡¢¤½¤ì¤òÊÙ¶¯¤¹¤ë¿Í¤¬¤¤¤Ê¤¯¤È¤â¡¢¡Öinstrukt-iva¡×¡Ê¶µ¤¨¤ë²ÄǽÀ¤Î¤¢¤ë¡Ë¤È¸À¤¨¤ë¤Î¤¢¤ê¡¢¤½¤ì¤òÆɤó¤Ç¤¤¤ë¿Í¤¬¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢¡Öinstrukt-anta¡×¡Ê¶µ¤¨¤Æ¤¤¤ë¡Ë¤È¤Ï¸À¤¨¤Ê¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ë¡£
¡ÊÌõ¼Ô¤Î¥Ü¥ä¥¡§¤è¤¯Ê¬¤«¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¸åÆü¡¢¸¡Æ¤¤·¤Þ¤·¤ç¤¦¡Ë
¡Ð¥Ù¥Ö¥½¥ó¤Î½õ¤±½®¡Ñ-iv- ¤Ï¡¢²¿¡¹¤¹¤ëǽÎÏ(²ÄǽÀ)¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤æ¤¦°ÕÌ£¡¢-anta ¤Ï¡¢¼ÂºÝ¤Ë²¿¡¹¤ä¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤È¤æ¤¦°ÕÌ£¡£
̾»ì¸ìº¬¤ËÉղ䷤ơ¢¡ÖÈ臘¡×¡Ö¶¡µë¤¹¤ë¡×¡ÖÁõ¾þ¤¹¤ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Î¾ư»ì¤Ë¤Ê¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¡Ö-ifar¡×¡Ö-igar¡×¡Ö-izar¡×¡Ö-eskar¡×¤Î°ã¤¤¤òÈæ³Ó¤·¤Æ¤ß¤ë¤È¡¢
¼«Æ°»ì¡Ösid-ar¡×¡ÊºÂ¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡Ë¤«¤é¡¢¡Ösid-igar¡×¡ÊºÂ¤é¤»¤ë¡Ë¤ä¡¢¡Ösid-eskar¡×¡Ê狼¤ÎÀʤò¼è¤ë¡¢ºÂ¤ê»Ï¤á¤ë¡Ë¤ËÇÉÀ¸¤¹¤ë¡£
¡Ö-izar¡×¡Ö-igar¡×¤Ï¾ư»ìŪ¤Ê°ÕÌ£¤È¤Ê¤ê¡¢¡Ö-eskar¡×¤Ï¼«Æ°»ìŪ¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
or-o or-izar | gold to cover (something) with gold, to gold-plate | ²«¶â ¶â¥á¥Ã¥¤¹¤ë |
arm-o arm-izar | weapon, arm to arm, ¡Êweaponize¡Ë | Éð´ï ÉðÁõ¤¹¡Ê¡Öweaponize¡×¤Ï¡¢Éð´ï²½¤¹¤ë¡Ë |
kron-o kron-izar | a crown to crown (somebody) | ²¦´§ ¨°Ì¤µ¤»¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
burjon-izar | to cover something with buds | ²ê¤Ç²¿¤«¤òÈ臘 |
burjon-igar | to cause something to bud | ȯ²ê¤µ¤»¤ë |
burjon-eskar | to become a bud | ²ê¤Ë¤Ê¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
sal-o sal-ifar | salt to produce salt | ±ö ±ö¤òºî¤ë |
Ni sal-izas o butr-izas nia pano por donar ad ol la propra saporo, e ni sal-izas nia fisho por konservar oli. |
---|
We salt (sal-izas), or butter (butr-izas) our bread to give it the proper relish, and we salt (sal-izas, put salt on) our fish to preserve them. |
»äã¤Ï¡¢¥Ñ¥ó¤ËÌ£¤ò¤Ä¤±¤ë¤¿¤á¤Ë±ö¤ò¤Õ¤Ã¤¿¤ê¡¢¥Ð¥¿¡¼¤òÅɤ俤ꤹ¤ë¤·¡¢µû¤òÊݸ¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë±ö¤ÇÈ臘¡£ |
¡Ö-izar¡×¡Ö-igar¡×¤Ï¾ư»ìŪ¤Ê°ÕÌ£¤È¤Ê¤ê¡¢¡Ö-eskar¡×¤Ï¼«Æ°»ìŪ¤Ê°ÕÌ£¤Ë¤Ê¤ë¡£
¡Ö¡Á¤ÇËþ¤Á¤Æ¤¤¤ë¡×¡Ö´ÞͤΡס֡Á¤ÇÁõ¾þ¤µ¤ì¤¿¡×¡Ö¤½¤ì¼«ÂΤ¬»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¡×¤ò¼¨¤¹·ÁÍÆ»ì¤òºî¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¡Ö-a¡×¤È¡Ö-oza¡×¤Î°ã¤¤
¡Ô¡Ö-al-¡×¤Î¹à¤ò»²¾È¡Õ
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
por-o por-oza por-oz-eso | a pore porous porosity (state) | ºÙ·ê ·ê¤À¤é¤±¤Î ¿¹¦À¡Ê·ê¤¬¤¿¤¯¤µ¤ó¤¢¤ë¤³¤È¡Ë |
kuraj-o kuraj-oza | the courage courageous | ͦµ¤ ͦ´º¤Ê |
joy-o joy-oza | the joy joyous | ´î¤Ó ³Ú¤·¤¤ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
aqua voyo | a water-way, (a way which is water, as a canal) | ¿åÏ© |
aqu-oza voyo | a road full of water (puddles, etc.) | ¿å¤ËËþ¤Á¤¿Æ» ¿å¤¿¤Þ¤ê |
ÃËÀ¡¢¥ª¥¹¤ò¼¨¤¹¡£
¡Ô¡Ö-in¡×¤Î¹à¤ò»²¾È¡Õ
¡ÔÃí°Õ¡Õ̾»ì¤ÎÀ¤¬Ê¸Ì®¤Ë¤è¤Ã¤ÆÌÀ³Î¤Ç¤¢¤ë¤Ê¤é¡¢¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢²»Ä´¤òÀ°¤¨¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤·¤Ð¤·¤Ð¾Êά¤µ¤ì¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡¢¡Öabad-ulo¡Ê½¤Æ»Áþ¡Ë¡×¤Ï¡¢°ÕÌ£¤Î¸í²ò¤¬¤Ê¤¤¥Æ¥¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ç¡¢¡Öabado¡×¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤â¤¢¤ë¡£¤·¤«¤·¡¢¸·Ì©¤Ë¸À¤¦»þ¤Ë¤Ï¡¢¡Öabado¡×¤Ç¤Ï¡¢À¤Î¶èÊ̤¬¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¦¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
patr-ulo | father | Éã |
spoz-ulo | husband | É× |
kaval-ulo | stallion | ¼ïÇÏ¡¢ÍºÇÏ |
kat-ulo | tomcat | 꼂 |
¡ÔÃí°Õ¡Õ̾»ì¤ÎÀ¤¬Ê¸Ì®¤Ë¤è¤Ã¤ÆÌÀ³Î¤Ç¤¢¤ë¤Ê¤é¡¢¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢²»Ä´¤òÀ°¤¨¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤·¤Ð¤·¤Ð¾Êά¤µ¤ì¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡¢¡Öabad-ulo¡Ê½¤Æ»Áþ¡Ë¡×¤Ï¡¢°ÕÌ£¤Î¸í²ò¤¬¤Ê¤¤¥Æ¥¥¹¥È¤ÎÃæ¤Ç¡¢¡Öabado¡×¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤â¤¢¤ë¡£¤·¤«¤·¡¢¸·Ì©¤Ë¸À¤¦»þ¤Ë¤Ï¡¢¡Öabado¡×¤Ç¤Ï¡¢À¤Î¶èÊ̤¬¤Ê¤¯¤Ê¤Ã¤Æ¤·¤Þ¤¦¡£
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢Â¾¤ÎÀÜÈø¼¤¬ÏÀÍýŪ¤Ëɽ¸½¤Ç¤¤Ê¤¤ÇÉÀ¸Åª°ÕÌ£¤òºî¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«¤Î¸ìº¬¤Ç»È¤ï¤ì¤Æ¤¤¤ë¡£
¤³¤ì¤ÏÁ°ÃÖ»ì¤Î¡Öye¡×¤Î»È¤¤Êý¤ËÁê»÷¤·¤Æ¤¤¤ë¡£¤½¤Î°ÕÌ£¤Ï¡¢¼½ñ¤Ç¸¡º÷¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£Ç¤°Õ¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¥¤¥Ç¥£¥¹¥È¤Î³Ø²ñ¤Ë¤è¤Ã¤ÆǧÄꤵ¤ì¤¿ÇÉÀ¸¸ì¤È¤·¤Æ¤À¤±»È¤ï¤ì¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡¢
¤³¤ì¤ÏÁ°ÃÖ»ì¤Î¡Öye¡×¤Î»È¤¤Êý¤ËÁê»÷¤·¤Æ¤¤¤ë¡£¤½¤Î°ÕÌ£¤Ï¡¢¼½ñ¤Ç¸¡º÷¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤é¤Ê¤¤¡£Ç¤°Õ¤Ë»È¤ï¤ì¤ë¤â¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢¥¤¥Ç¥£¥¹¥È¤Î³Ø²ñ¤Ë¤è¤Ã¤ÆǧÄꤵ¤ì¤¿ÇÉÀ¸¸ì¤È¤·¤Æ¤À¤±»È¤ï¤ì¤ë¡£
Î㤨¤Ð¡¢
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
kolo kol-umo | a neck collar | ¼ó ¤¨¤ê |
kruco kruc-um-ar | a cross to cross(roads, etc.) | ½½»ú²Í ¡ÊÆ»¤Ê¤É¤ò¡Ë²£ÀÚ¤ë |
folio foli-um-ar | a leaf, a page to turn the leaves of (a book, etc.) | Íդäѡ¢ÊÇ¡Ê¥Ú¡¼¥¸¡Ë ¡ÊËܤΡ˥ڡ¼¥¸¤ò¤á¤¯¤ë |
formik-o formik-umar | an ant to swarm, to team | µÂ ·²¤¬¤ë¡¢¶¦Æ±¤¹¤ë |
¿¤¯¤Î¸ÄÂΤ«¤é¤Ê¤ë̾»ì¤Î¤Ò¤È¤Ä¤ÎñÂΤò¼¨¤¹ÀÜÈø¼¤È¤·¤Æ»È¤ï¤ì¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¡Ö-uno¡×¤è¤ê¤â¡¢¡Ögrano¡Êγ»Ò¡Ë¡×¤ÎÊý¤¬¹òʪ¤Î¤Ä¤Ö¤òɽ¸½¤¹¤ë¤Î¤Ë¹¥¤Þ¤·¤¤¡£
̾»ì¤¬¼«Á³¤Îñ°Ì¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤Ê¤¤»þ¡¢¡Ö-uno¡×¤ÏŬÀڤǤϤʤ¤¡£¤½¤ÎÂå¤ï¤ê¤Ë¡Öpeco¡Ê°ìÊҡˡסÖfloko¡Ê°ì˼¡Ë¡×¡Öparto¡ÊÉôʬ¡Ë¡×¡Öparteto¡Ê¾¯Éôʬ¡Ë¡×¤Ê¤É¤Î¤è¤¦¤Êñ¸ì¤ò»È¤¦¤Ù¤¤À¡£
(Talmey, Text Book, p. 50).
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
sabl-o sabl-uno | sand a grain of sand | º½ º½¤Î¤Ä¤Ö |
grel-o grel-uno | hail a hailstone | ¤¢¤é¤ì ¤Ò¤Èγ¤Î¤¢¤é¤ì |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
sekal-o sekal-grano | rye grain of rye | ¥é¥¤Çþ ¥é¥¤Çþ¤Îγ |
maiz-o maizo-grano | corn grain of corn | ¥È¥¦¥â¥í¥³¥· ¥È¥¦¥â¥í¥³¥·¤Îγ |
frument-o frumento-grano | wheat a grain of wheat | ¾®Çþ ¾®Çþ¤Îγ |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
nivo-floko | a snow flake | Àã¤Î¾®ÊÒ |
sukro-peco | piece of sugar | º½Åü¤Î¤«¤±¤é |
Æ°»ì¸ìº¬¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¹Ô°Ù¤Î·ë²Ì¡Ê»ºÊª¡Ë¤òÆÃħ¤Å¤±¤ë¡£
¡ÔÃí°Õ¡Õ¿¤¯¤Î¾ì¹ç¡¢¹Ô°Ù¤È¤½¤Î·ë²Ì¤Î´Ö¤ËËÜÅö¤Î°ã¤¤¤¬¤Ê¤¤¡£¤·¤¿¤¬¤Ã¤Æ¼¡¤Î¾ì¹ç¤Ç¤Ï¡¢¸ìÈø¤ò¡Ö-o¡×¤Ë¤·¤Æ¤â»ö¤ê¤ë¡£
¡Öla abandono di navo¡Êthe abandonment of a ship¡áÁ¥¤ÎÇË´þ¡Ë¡×¡£
¤·¤Ð¤·¤Ð¡¢¤³¤Î°ÕÌ£¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-aj-¡×¤ò»È¤Ã¤¿¤Û¤¦¤¬¡¢Æ±¤¸¤è¤¦¤Ë¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¤â¤Ã¤È¤è¤¯É½¸½¤Ç¤¤ë¡£
¡Ô»²¾È¡Ödonac-ata¡×¡¢¡Ödonac-ita¡×¡Õ
¤·¤«¤·¡¢¹Ô°Ù¤Î·ë²Ì¤¢¤ë¤¤¤ÏÀ®²Ì¤¬¡¢¹Ô°Ù¤Î¼õưŪ¤ÊÂоݤȰìÃפ·¤Æ¤¤¤Ê¤¤Â¿¤¯¤Î¾ì¹ç¤Ï¡¢¡Ö-uro¡×¤ò»È¤¦¤Ù¤¤Ç¤¢¤ë¡£
¡Ö-ajo¡×¤Ï¡¢¤½¤ÎËÜÍè¤Î¸ìº¬¤Ë¤è¤Ã¤ÆÍ¿¤¨¤é¤ì¤Æ¤¤¤ëÆÃÀ¤ò¤â¤Ã¤¿¤â¤Î¤Ç¤¢¤ë¤«¡¢¤½¤Î¹Ô°Ù¤ËÍ¥À褷¤Æ¸ºß¤¹¤ë¤â¤Î¤ò¸ÀµÚ¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¡¢¤É¤Á¤é¤«°ìÊý¤Ç¤¢¤ë¡£
¡Ö-ur-¡×¤Ï¡¢¤¤¤Þ¤À¹Ô°Ù¤ÎÃʳ¬¤Ç¡¢Â¸ºß¤·¤Æ¤¤¤Ê¤¤¥â¥Î¤ÎÀ®²Ì¡¢·ë²Ì¤ò°ÕÌ£¤·¤Æ¤¤¤ë¡£
¡Öimprim-uro¡×¤È¤Ï¡¢°õºþʪ¤Ç¤¢¤ë¡Ê¡Öimprim-ajo¡×¤Ï¡¢°õºþʪ¤ò¤Ä¤¯¤ë¥Æ¥¥¹¥È¤Ë´Ø·¸¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
pikt-uro | a picture (as distinguished from the act of painting, pikt-o, -ado) | ³¨²è ³¨¤òÉÁ¤¯¹Ô°Ù¤È¤Ï¶èÊ̤µ¤ì¤ë¡Ë |
imprim-uro | the print (imprim-ado indicates only the act of printing) | °õºþʪ ¡Öimprim-ado¡×¤Ï°õºþ¹Ô°Ù¤À¤±¤ò¼¨¤¹ |
apert-ar apert-uro | to open an opening | ³«¤¯ ³«¸ý¡¢Æ©¤´Ö |
fend-ar fend-uro | to split a split, (the result of splitting) | ºé¤¯ Îö¤±ÌÜ |
¡Öla abandono di navo¡Êthe abandonment of a ship¡áÁ¥¤ÎÇË´þ¡Ë¡×¡£
¤·¤Ð¤·¤Ð¡¢¤³¤Î°ÕÌ£¤Ç¤Ï¡¢¡Ö-aj-¡×¤ò»È¤Ã¤¿¤Û¤¦¤¬¡¢Æ±¤¸¤è¤¦¤Ë¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¤â¤Ã¤È¤è¤¯É½¸½¤Ç¤¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
dic-ar | to say | ¸À¤¦ |
dic-ajo | what is said or was said | ¸À¤ï¤ì¤¿¤³¤È¡¢È¯¸ÀÆâÍÆ |
donac-ar | to give a gift, to donate | ´ó£¤¹¤ë |
donac-o | the act of donating a gift | ´ó£ |
donac-ajo | what is given, a gift | ´ó£ÉÊ |
¤·¤«¤·¡¢¹Ô°Ù¤Î·ë²Ì¤¢¤ë¤¤¤ÏÀ®²Ì¤¬¡¢¹Ô°Ù¤Î¼õưŪ¤ÊÂоݤȰìÃפ·¤Æ¤¤¤Ê¤¤Â¿¤¯¤Î¾ì¹ç¤Ï¡¢¡Ö-uro¡×¤ò»È¤¦¤Ù¤¤Ç¤¢¤ë¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
imit-ar | to imitate | ÌÏÊ魯¤ë |
imit-ajo | the thing imitated (the passive object of the act, cf. imit-ata, imit-ita) | ÌÏÊ蘆¤ì¤¿¤â¤Î ¹Ô°Ù¤Î¼õưŪ¤ÊÂоݡ¢¡Ê»²¾È¡Öimit-ata¡×¡Öimit-ita¡×¡Ë |
imit-uro | the imitation made from the object imitated (it is the product of the act) | ÌÏÊ蘆¤ì¤¿¥â¥Î¤«¤éºî¤é¤ì¤¿ÌϤÉÊ ¹Ô°Ù¤ÎÀ®²Ì |
kopi-ar | to copy | Ê£¼Ì¤¹¤ë |
kopi-uro | the copy, is made from the kopi-ajo, the original object copied | Ê£¼Ì ¤³¤ì¤Ï¥³¥Ô¡¼¤µ¤ì¤¿¥ª¥ê¥¸¥Ê¥ë¤Î¥â¥Î¡Êkopi-ajo¡Ë¤«¤éºî¤é¤ì¤¿Ê£¼Ì |
traduk-ar | to translate | ËÝÌõ¤¹¤ë |
traduk-uro | a translation, is certainly different from traduk-ajo, which is the text from which it was translated. | ËÝÌõ ¡Ötraduk-ajo¡×¤È¤ÏÌÀ¤é¤«¤Ë°Û¤Ê¤ë ¡Ötraduk-ajo¡×¤Ï¡¢ËÝÌõ¤µ¤ì¤¿¥Æ¥¥¹¥È¤Ç¤¢¤ë |
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
mol-a mol-ajo | soft something soft | ½À¤é¤«¤¤ ½À¤é¤«¤¤¤â¤Î |
bel-ajo | something beautiful | Èþ¤·¤¤¤â¤Î |
manj-ajo | food | ¿©¤Ùʪ |
¡Öimprim-uro¡×¤È¤Ï¡¢°õºþʪ¤Ç¤¢¤ë¡Ê¡Öimprim-ajo¡×¤Ï¡¢°õºþʪ¤ò¤Ä¤¯¤ë¥Æ¥¥¹¥È¤Ë´Ø·¸¤·¤Æ¤¤¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Ê¤¤¡Ë
̾»ì¸ìº¬¤Ë»È¤Ã¤Æ¡¢Æþ¤ìʪ¤ò¼¨¤¹¡Ê¤¿¤¤¤Æ¤¤¤Ï¡¢¥±¡¼¥¹¡¢¾ä¡¢È¢¡¢¼ýǼȢ¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
monet-o monet-uyo | money a purse | ¹Å²ß ¾®Á¬Æþ¤ì |
ink-uyo | an inkwell | ¥¤¥ó¥¯Æþ¤ì |
sup-uyo | a soup tureen | ¡Ê¥¹¡¼¥×ÍѤΡˤդ¿¤Ä¤¤Î¿¼»® |
violin-uyo | a violin case | ¥ô¥¡¥¤¥ª¥ê¥ó¥±¡¼¥¹ |
sigar-uyo | a cigar-box (not a cigar-holder, which is: sigar-iero; cf. note under -iero). | ÍÕ´¬¤òÆþ¤ì¤ëÈ¢ ÍÕ´¬¥Ñ¥¤¥×¤Ç¤Ï¤Ê¤¤¡£ ¡Ösigar-iero¡×¤Ï¡¢¥Û¥ë¥À¡¼Åª¤ÊÆþ¤ìʪ¡¢¤¢¤ë¤¤¤Ï¥Ñ¥¤¥×Ū¤ÊÆþ¤ìʪ |
¡ÊÆÈΩ¤·¤¿¸ìº¬¡Öyun-a¡Ê¼ã¤¤¡Ë¡×¤«¤é¼è¤é¤ì¤¿¤â¤Î)
¼ã¤¤Æ°Êª¤ò¼¨¤¹¤¿¤á¤ËÍѤ¤¤ë¡Ô»²¾È¡Ö-id-¡×¡Õ¡£
¼ã¤¤Æ°Êª¤ò¼¨¤¹¤¿¤á¤ËÍѤ¤¤ë¡Ô»²¾È¡Ö-id-¡×¡Õ¡£
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
bovo bov-yuno | a bull, cow a calf | µí »Òµí |
han-o han-yuno | a hen, rooster pullet | ¥Ë¥ï¥È¥ê ¼ã¤¤¥Ë¥ï¥È¥ê |
ÍÍ¡¹¤ÊÀܼ¡ÊÀÜƬ¼¤ÈÀÜÈø¼¡Ë¤Ï¡¢¿·¤·¤¤Ã±¸ì¤ò·ÁÀ®¤¹¤ë¤¿¤á¡¢¤Ò¤È¤Ä¤Î¸ìº¬¤ËÉղ乤뤳¤È¤¬¤Ç¤¤ë¡£
Îã¡Ë
Îã¡Ë
¥¤¥É¸ì | ±Ñ¸ì | ÆüËܸìÌõ |
---|---|---|
medicin-o medicin-ist-acho | a medicine a quack | °å¼Ô µ¶°å¼Ô |
vid-ar ne-pre-vid-ebl-eso | to see impossibility of being foreseen | ¸«¤ë ͽ¬ÉÔ²ÄǽÀ |
¥Ñ¥ë¥¿¥«¶µ¼ø¤Ï¡¢¥¢¥é¥ó¡¦¥í¥±¥Ã¥È»á¤È¤Î¼Áµ¿¤ÎÃæ¤Ç¡¢ÀÜÈø¼¡Ö-ud-¡×¤ÎÀâÌÀ¤ò¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¡¢¥´¥ó¥µ¥í¡¦¥Í¥ô¥§¥¹»á¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄó°Æ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¤Ç¡¢¡ÖÂ礤ʡÁ¤ò¤â¤Ä¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Î¤è¤¦¤Ç¤¹¡£
Sro Allan Rockett questionis: |
---|
¥¢¥é¥ó¡¦¥í¥±¥Ã¥È»á¤«¤é¤Î¼ÁÌä¤Ç¤¹ |
Quale tradukesas la vorto 'mamuda' en la frazo " Kaze di dubito, elta plu mamuda"? |
---|
¡ÖKaze di dubito, elta plu mamuda¡×¤È¤¤¤¦Ê¸¤ÎÃæ¤Î¡Ömamuda¡×¤È¤¤¤¦Ã±¸ì¤Ï¤É¤Î¤è¤¦¤ËÌõ¤·¤Þ¤¹¤«¡© |
Me ne povas trovar ol en irga vortaro. |
---|
¼½ñ¤ÎÃæ¤Ë¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ |
Kad irgu bonvole explikar a me? Me antedankas via respondi. |
---|
¤É¤Ê¤¿¤«¡¢ÀâÌÀ¤·¤Æ¤¤¤¿¤À¤±¤Þ¤»¤ó¤«¡©¤ªÊÖ»ö¤ò¤ªÂÔ¤Á¤·¤Þ¤¹¡£ |
PARTAKA olim respondis a Sro Jean-Claude MARTIGNON pri co: |
---|
¥Ñ¥ë¥¿¥«¤Ï¡¢¤«¤Ä¤Æ¡¢¤³¤Î¤³¤È¤Ë¤Ä¤¤¤Æ¡¢¥¸¥ã¥ó¡¦¥¯¥é¥¦¥É¡¦¥Þ¥ë¥Æ¥£¥Ë¥ç¥ó¤Ë¼ÁÌ䤷¤¿¤³¤È¤¬¤¢¤ê¤Þ¤¹ |
La formo "mamuda" signifikas "havanta granda mami". |
---|
¡Ömamuda¡×¤È¤¤¤¦·Á¤Ï¡¢¡Öhavanta granda mami¡ÊÂ礤ÊÆý˼¤ò¤â¤Ã¤¿¡Ë¡×¤È¤¤¤¦°ÕÌ£¤Ç¤¹¡£ |
Yen ke l' sufixo -ud- propozesis da Gonçalo Neves,¡¡quankam, sive pro modesteso sive pro oblivio, il ne inkluzis ol en sua Suplementa Ido-Lexiko; tamen, nia nuna sekretario lingual, Tiberio Madonna, prizentis ol en sua listo kontenanta entote 80 vorti e du sufixi: |
---|
ÀÜÈø¼¡Ö-ud-¡×¤Ï¥´¥ó¥µ¥í¡¦¥Í¥ô¥§¥¹¤ÎÄó°Æ¤·¤¿¤â¤Î¤Ç¤¹¤¬¡¢¹µ¤¨¤á¤Î¤¿¤á¤«¡¢¸«Íî¤È¤·¤Î¤¿¤á¤«¡¢Èà¤Ï¤½¤ì¤ò¡¢¼«¤é¤ÎÊäÂ¥¤¥É¸ì¼½ñ¤ËÆþ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤Ç¤·¤¿¡£¤·¤«¤·¡¢¸½ºß¤Î»äã¤Î¸À¸ì¤Ë´Ø¤¹¤ë½ñµ¤Ç¤¢¤ë¥Æ¥£¥Ù¥ê¥ª¡¦¥Þ¥É¥ó¥Ê¤Ï¡¢¼«Ê¬¤Î¥ê¥¹¥È¡ÊÁ´Éô¤Ç£¸£°¸ì×äȣ²ÀÜÈø¼¡Ë¤ÎÃæ¤ËÆþ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£ |
*/ud/ - Sufixo qua aplikesas a nomal radiki ed indikas ento qua havas granda ...(lo expresata da la radiko). |
---|
ÀÜÈø¼¡Ö*-ud-¡×¤Ï¡¢Ì¾»ì¸ìº¬¤ËÍøÍѤµ¤ì¡¢Â礤ʡÁ¡Ê¤½¤Î¸ìº¬¤ÇÀâÌÀ¤µ¤ì¤¿¤â¤Î¡Ë¤ò»ý¤Ä¸ºß¤ò»Ø¤·¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£ |
Ca sufixo propozesis da Gonçalo Neves (Videz la mesajo n. 2895 di "Linguolisto"). - Voluntez sendar via opinioni e voti. |
---|
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¥´¥ó¥µ¥í¡¦¥Í¥ô¥§¥¹¤Ë¤è¤Ã¤ÆÄó°Æ¤µ¤ì¤Þ¤·¤¿¡Ê¥ä¥Õ¡¼¥°¥ë¡¼¥×¡ÖLinguolisto¡×£Î£ï¡¥2895»²¾È¤Î¤³¤È¡Ë¡£¤¾¤¦¤¾¡¢¤´°Õ¸«¤òÁ÷¤Ã¤Æ²¼¤µ¤¤¡£ |
Ta sufixo ne ja oficaligesis, ma, segun me, esus advere importanta aprobar ol tam balde kam posibla pro lua naturaleso e produktiveso. |
---|
¤³¤ÎÀÜÈø¼¤Ï¤Þ¤À¸ø¼°Åª¤Ëǧ¤á¤é¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤»¤ó¤¬¡¢»ä¤¬»×¤¦¤Ë¡¢¤Ç¤¤ë¤À¤±Á᤯¡¢¼«Á³¤Ç¤¢¤ê¡¢À¸»ºÀ¤â¤¢¤ë¤Î¤Ç¡¢À§Ç§¤¹¤ë¤³¤È¤Ï¼ÂºÝ¡¢½ÅÍפ«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£ |
Do: "mamud/o/a", "dentud/o/a", "nazud/o/a", "ventrud/o/a","orelud/o/a", "bokud/o/a", "labiud/o/a", "kapud/o/a", edc. |
---|
½¾¤Ã¤Æ¡¢¡Ömamud/o/a¡ÊµðÆý¡¢µðÆý¤Î¡Ë¡×¡Ödentud/o/a¡ÊÂ礤ʻõ¡¢Â礤ʻõ¤Î¡Ë¡×¡Önazud/o/a¡ÊÂçÉ¡¡¢ÂçÉ¡¤Î¡×¡Öventrud/o/a¡ÊÂçÊ¢¡¢ÂçÊ¢¤Î¡×¡Öorelud/o/a¡ÊÂ缪¡¢Â缪¤Î¡Ë¡×¡Öbokud/o/a¡ÊÂç¸ý¡¢Âç¸ý¤Î¡Ë¡×¡Ölabiud/o/a¡ÊÂ礤ʿ°¡¢Â礤ʿ°¤Î¡Ë¡×¡Ökapud/o/a¡ÊÂ礤ÊƬ¡¢Â礤ÊƬ¤Î¡Ë¡×¤Ê¤É¤Ç¤¹¡£ |
"Kaze di dubito, (prenez) elta havanta plu granda mami" wink emoticon |
---|
½¾¤Ã¤Æ¡¢Á°½Ò¤Îʸ¤Ï¡Ö¤Þ¤è¤Ã¤¿¤é¡¢µðÆý¤ÎÈà½÷¤ò¡ÊÁª¤Ù¡Ë¡×¤«¤Ê¡£;-) ¡Ê¥¦¥£¥ó¥¯¤Î³¨Ê¸»ú¡Ë |
Standez bone! |
---|
¤ª¸µµ¤¤Ç¡ª |
p a r t a k a |
---|
¥Ñ¥ë¥¿¥« |
- ¥«¥Æ¥´¥ê¡§
- ³ØÌ䡦ʸ·Ï
- Áí¹ç
¥³¥á¥ó¥È¤ò¤«¤¯