不定法には現在・過去・未来の形があり,それぞれ -ar, -ir, -or の語尾を持つ。
人称変化はない。
havar | havir | havor |
dormar | dormir | dormor |
manjar | manjir | manjor |
能動態 | 受動態 | |||
---|---|---|---|---|
進行 | -ant- | manjanta | -at- | manjata |
完了 | -int- | manjinta | -it- | manjita |
未然 | -ont- | majonta | -ot- | manjota |
語尾を -eに代えると副詞,
-oに代えると,他の形容詞と同様人(時に物)をあらわす名詞になる。
manjante | 食べながら | manjanto | 食べている人 |
複合時には,進行形・完了形・未然形があり,動詞 esarと分詞であらわされる。
過去仮定法の場合も同様である。
能動態 | La kato esas manjanta muso. | 猫が鼠を食べている。 |
---|---|---|
La kato esas manjinta muso. | 猫が鼠を食べてしまった。 | |
La kato esas manjonta muso. | 猫が鼠を食べようとしている。 | |
受動態 | Muso esas manjata da la kato. | 鼠が猫に食べられている。 |
Muso esas manjita da la kato. | 鼠が猫に食べられてしまった。 | |
Muso esas manjota da la kato. | 鼠が猫に食べられようとしている。 |
完了− -ab-
受動− -es-
-es- と -ab- を manjesabisのように一緒に使わないほうがよい。
La kato manjabas muso. = La kato esas manjinta muso. |
La kato manjabis muso. = La kato esis manjinta muso. |
La kato manjabos muso. = La kato esos manjinta muso. |
Muso manjesas da la kato. = Muso esas manjata da la kato. |
Muso manjesis da la kato. = Muso esis manjata de la kato. |
Muso manjesos de la kato. = Muso esos manjata da la kato. |
コメント 完了と受動に対して、esarとの組み合わせを使う方法と、接辞を動詞に組み込む方法のふたつがある。ちょっと、複雑だなあ。
このページへのコメント
なるほど、そういうことでしたか。
フランス語の変化についてのお話もとても参考になりました。
例えば、フランス語の動詞なども、過去形は一語で表しておりましたが、一寸聞き取りに難があったのか、段々、口頭では助動詞の avoir と過去分詞の2語で分解して表現する様になりました。それでも文語フランス語では、過去は未だに動詞の変化形一語で表しております。
http://www.geocities.jp/hochfeld/
耳で聞いて、聞き逃しやすいだけでしょうね。
印刷されていれば、何の問題も無いと思いますがね。
分解した方が、耳で聞いた場合、遥かに理解し易いです。
http://www.geocities.jp/hochfeld/
-es- と -ab- を一緒に使わないほうがよい、というのには何か理由がありますか?
manjesabis ?
日本語だって完璧にその状況を1語であらわせますよ!
...その時には、『喰われてしまっていたんだ』、ka No?
http://www.geocities.jp/hochfeld/