un | du | tri | quar | kin | sis | sep | ok | non | dek |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
cent | mil | milion | bilion |
100 | 1000 | 1,000,000 | 1,000,000,000,000 |
百 | 千 | 百万 | 一兆=1012 |
dek e un | 11 (10プラス1) |
dek e du | 12 (10プラス2) |
dek e sis | 16 (10プラス6) |
dek e non | 19 (10プラス9) |
duadek | 20 (=2×10) |
duadek e un | 21 (=2×10+1) |
triadek e quar | 34(=3×10+4) |
quaradek e kin | 45 (=4×10+5) |
kinadek e sis | 56 (=5×10+6) |
cent e sepadek e ok | 178(=100+7×10+8) |
mil e sisadek e sis | 1066 (=1000+6×10+) |
mil e nonacent e duadek e tri | 1923(=1000+9×100+2×10+3) |
Me lektas de la "Complete Manual" ke 11 esas "dek e un". |
---|
11は「dek e un」ということを「完全マニュアル」*2を読んで知りました。 |
E 178 esas "cent- e- sepa- dek- e- ok". |
また、178は「cent- e- sepa- dek- e- ok」ですね。 |
Semblas ke ol nultempe uzas "ed" pri nombri. |
数字では「ed」は使わないようです。 |
On sempre dicas "e un", ne "ed un", ed on sempre dicas "e ok" e nultempe "ed ok". Pro quo? |
常に「e un」であって「ed un」ではありませんし、また「e ok」というのであって「ed ok」とは言いませんね。何故でしょうか? |
Kara Sro Michael TALBOT-WILSON: Advere nek me savas pri la pro-quo. |
---|
ミッシェル・タルボット−ウイルソン氏へ「実際、私もその理由は知りません」(本当は知っておりますが) |
Kande mi-surdo audas vu o kande ni audas vu en la bruiso... |
---|
騒音の中で、耳の少し遠い人や私たちが、あなたの言っていることを聴く時(どんなことが起きるでしょうか…) |
11. = dek-e-une'sma = dek-ed-une'sma o dek-e-du-(n?)e'sma 12. |
---|
12. = dek-e-due'sma o dek-ed-u(n?)e'sma 11. Tamen ne probable ma.... |
108. = cent-e-oke'sma = cent-ed-oke'sma o cent-e-d(e?)ke'sma 110. |
110. = cent-e-deke'sma o cent-ed-(o?)ke'sma 108. |
Kara Idisti! Me trovis en la Ido literaturo du diversa formi por la nombri. |
---|
イディストの皆さん! 私はイド語の文献の中に、数詞に対する二つの形態があることを見つけました。 |
Qua formo esas korekta od esas amba formi korekta? |
どちらの形が正しいのでしょうか、それとも両方とも正しいのでしょうか? |
31 triadek-ed-un / triadek-e-un 78 sepadek-ed-ok / sepadek-e-ok Kad esas necesa chanjar "e" en "ed" avan vokali en la nombri? |
31は「triadek-ed-un」と「triadek-e-un」。78は「sepadek-ed-ok」と「sepadek-e-ok」。数詞の中では、母音の前の「ed」は「e」に変える必要があるのでしょうか? |
Til nun me pensis ke on ne chanjas oli, ma nun me vidis texto kun tala chanji! Kordiala saluti, Thomas Schmidt |
今まで私はそれを変えないと考えていましたが、このような変異ある文献を見てしまったのです。敬具。トーマス・シュミット。 |
Sro Thomas SCHMIDT: Me savas la pro-quo quon mem DeBeaufront ne savis. |
---|
トーマス・シュミット氏へ「私はドゥ・ボーフロンさえも知らなかった理由を知っているのですよ。 |
La nombri "un" ed "oku" hazarde esas specala vorti en Ido. Ma pro quo? |
---|
数詞の「un」と「ok」はイド語の中で、たまたま特別なものなんですよ。しかし、何故でしょうか? |
Tamen me savas la pro-quo quon Markezo Louis de BEAUFRONT ne savis.(:-P |
わたしは、ルイ・ドゥ・ボーフロン公爵も知らなかった理由を知っていますよ。σ(゚┰~ ) |
Kande vu e me dicas "Was ist das?", ni pronuncas quale [vas-'ist-das], dum ke tre multa ne-Germani pronuncas quale [va-sist-das], ka No? ^_^; |
---|
あなたと私が「Was ist das?」と言う時、私達の発音は[vas-'ist-das]ですが、一方で、非ドイツ人の発音は[va-sist-das]のようになりますよね?^_^; |
Pro ke en la Germana existas "der stimmlose glottale Plosiv [']" quale en la Araba existas hamza-sono [']. |
---|
ドイツ語には、アラビア語にはハムザ音があるように「声門破裂音」が存在するからです。'=息止め記号 |
Anke en la Franca patuazo trovesas kelke simila sono "le h aspire'". |
また、フランス語でも、ちょっと似たような音があります。「有音の h 」(h aspiré; アッシュ・アスピレ)。 |
Dum ke onu povas skribar l'habitude, onu ne darfas skribar "l'hanetton" ma koaktesas skribar "le hanetton". |
「l'habitude」と書くことができますが、「l'hanetton」とは書かず、「le hanetton」と書かねばなりません。 |
Yes, la nombri "un" ed "oku" fakte havas "hamza-sono" o "le h aspire'"o ['] kande onu kontas. |
そうです。数詞の「un」と「ok」は数える時には実際上、”ハムザ音”か、”気息音のh”あるいは記号の[']をもっているのです。 |
Do triadek-e-[']un e sepadek-e-[']ok. Capisci*3? |
従って、「triadek-e-[']un」と、「sepadek-e-[']ok」なのですよ。分かりますか? |
Kara sinioro Bebson. Me dankas pro la respondo. |
---|
親愛なるベブソンさん。御返事ありがとう。 |
Ka vu konsentas kun la linguala nociono "regresiva asimilado" por ica "fenomeno"? |
あなたは、この "現象" が,"逆行同化"という言語的(音声学的)概念であると思っているのですね? |
Sie haben recht gesagt.*4 |
そのとおりです。 |
Kande en bruisoza cirkonstanco, onu devas pronuncar singla nombri per kelka exajero: |
---|
騒音の中で、すこし誇張してそれぞれの数字を発音しなければならない時、 |
un du tri quar kin sis sep ok non dek |
ウン、ドゥ、トゥリ、クァール、キン、シス、セップ、オック、ノン、デック |
Askoltez vua propra pronunco pri ca nombri. |
この数字のあなた独自の発音に耳を傾けて下さい。 |
Ka vu remarkas ke vu exajeras la kapal konsonanti plu kam la ordinara konsonanti? |
初めの子音を本来の子音よりも強調しているのを気づきませんか? |
Exemple ... kkin kontre kiso, ssep kontre senso edc. |
例えば、 kisoに比べてkkin、sensoに対してssepという具合に… |
Ma pri un ed ok? Kompreneble 'un e 'ok, ' indikas la emfazo. |
でも、unとokはどうですか? もちろん、un と ok も強調しますよね。 |
Do ... 'un du tri quar kin sis sep 'ok non dek |
だから、ウン、ドゥ、トゥリ、クァール、キン、シス、セップ、オック、ノン、デックなのです。 |
1066 |
---|
un zero sis sis |
1923 |
---|
un non du tri |
unesma | duesma | triesma | dekesma | dekeduesma | centesma | milesma |
---|---|---|---|---|---|---|
第一 | 第二 | 第三 | 第十 | 第十二 | 第百(百番目) | 千番目 |
omna duesma dio |
---|
一日おき/隔日 |
uno | duo | trio | dekoduo |
---|---|---|---|
一単位 | 一対 | 三人一組 | ダース |
unesmo | une | unesme | dekesmo |
---|---|---|---|
第一番目(のもの) | 一つの方法で | 最初に | 十番目(のもの) |
miliono [mi-li-O-no] | biliono [bi-li-O-no] |
---|
duimo | quarimo | dekimo | centimo |
---|---|---|---|
二分の一 | 四分の一 | 十分の一 | 百分の一 |
du triimi | sep okimi |
---|---|
三分の二 | 八分の七 |
duopla | centopla | multopla |
---|---|---|
二倍の | 百倍の | 多数の |
quarope | pokope | vortope |
---|---|---|
四つずつ/一度に四つ | 少しずつ | 逐語的に |
unfoye | dufoye | trifoye | centfoye |
---|---|---|---|
一回 | 二回 | 三回 | 百回 |
mono- | bi- | tri- | quadri- | quinqua- | sexa- | septua- | okto- | nona- |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
mono-plano | bi-plano | tri-folio | quadri-pedo |
---|---|---|---|
単葉(飛行)機 | 複葉(飛行機)機 | 三つ葉(シロツメクサ) | 四足獣 |
Quantesma persono de la dextra extremajo en la pikturo esas vua amoratino? | ||
---|---|---|
その絵の中の右端の何番目の人が、あなたの恋人ですか? | ||
Sinistra extremajo | -> X X X X X X X X X X A X X X <- | Dextra extremajo |
左端 | -> X X X X X X X X X X A X X X <- | 右端 |
El esas la quaresma persono de la dextra extremajo. Elu esas Sarah. | ||
彼女は右端から四番目の人です。サラです。 |
Me prenos kelkESMa specimeni por inspektar la qualeso di ica fabrikerio. |
---|
私はこの工場の品質を調べるために、数番目の見本を取り上げるでしょう。 |
vidanta | 見つつある |
vidita | 見られた |
能動分詞 | 受動分詞 | |
(現在) | vidanta(見つつある) | vidata(見られつつある) |
(過去) | vidinta(見てしまった) | vidita(見られてしまった) |
(未然) | vidonta(見ようとしている) | vidota(見られようとしている) |
Quante vu evas? |
---|
あなたは何歳ですか? |
Me evas dek (yari). |
---|
私は10才です。 |
Elu evis triadek. |
---|
彼女は30歳でした。 |
Kande me evis sep. |
---|
私が7歳になった時、 |
Ilu esas evoza (grandeva). |
---|
彼は年をとっている。 |
La evoza siorulo. |
---|
老いた紳士 |
Mea evo esas quaradek yari. |
---|
私の年齢は40です。 |
La infanteto evis kin monati. |
---|
その赤ん坊は、4ヶ月でした。 |
SANNE SERCHAS OFICO: |
---|
サンネが職を求めています: |
Chefo: | Bon-jorno, damzelo, sideskez! |
---|---|
チーフ | こんにちは、お嬢さん、お座り下さい。 |
Sanne: | Danko, sioro. |
サンネ | ありがとうございます。 |
Chefo: | Bone. Quale vu nomesas? |
チーフ | はい。あなたのお名前は? |
Sanne: | Me nomesas Sanne Jansen. |
サンネ | 私の名前は、サンネ・ヤンセンです。 |
Chefo: | Ed ube vu habitas, damzelo Jansen? Quo esas vua adreso? |
チーフ | それじゃ、どこにお住いですか、ミス・ヤンセン。住所はどこですか? |
Sanne: | Me habitas ye Vermeer-strado numero 12 (dek-e-du), Amsterdam. |
サンネ | アムステルダム、フェルメール通り12番地に住んでいます。 |
Chefo: | Ka vu naskis en Amsterdam? |
チーフ | あなたはアムステルダムで生まれたのですか? |
Sanne: | No. Me naskis en Alkmaar. |
サンネ | いいえ、アルクマールで生まれました。 |
Chefo: | Hm. Quante vu evas, damzelo Jansen? |
チーフ | ふーん、お嬢さん、何歳ですか? |
Sanne: | Me evas dek e non yari. |
サンネ | 19歳です。 |
Chefo: | Por ca ofico, on bezonas bona generala savo. Ka vu havas interesi o hobii? |
チーフ | この職業にとっては、良い一般的な知識が必要なんですよ。興味のあること、趣味はありますか? |
Sanne: | Me koquas. Specale Italiana manjaji. Me ludas teniso, e me ofte natas en la maro. |
サンネ | 料理しますよ。特にイタリア料理です。テニスをしますし、ときどき海で泳ぎます。 |
Chefo: | Ka vu prizas muziko? Forsan vu mem pleas muzikala instrumento? |
チーフ | 音楽は好きですか?たぶん、楽器なんか演奏するんでしょ。 |
Sanne: | Yes, me havas gitaro. Ma me ne pleas olu tre bone. |
サンネ | はい、ギターを持っています。でも、上手に演奏はできませんが。 |
Chefo: | Ka vu savas stranjera lingui? |
チーフ | あなたは外国語はできますか? |
Sanne: | Yes, me parolas kelkete la Hispana. Me anke parolas Ido. |
サンネ | はい、スペイン語を少しだけ話せます。イド後も話せますよ。 |
Chefo: | Me ne savas multo pri Ido. Dicez a me pri ol... |
チーフ | 私はイド語についてあまり知らないな。それについて、話して下さい… |
Maxim bone on lernas linguo, se on lektas olu laute tam ofte kam posible. |
---|
もし、できるだけ頻繁に声を出して読めば、言語を最大限に学習できます。 |
Matine me levas me sempre tre frue. Ofte ilu kushas su vespere tre tarde. |
---|
朝、私は常に早く起きます。しばしば彼は夜とても遅く身を横たえます。 |
Quale standas la malad infanti? |
---|
病気の子どもたちは、どのような状態ですか? |
Me ne savas, regretinde me ne ja povis vizitar li. |
---|
私は救えない、残念ながら私はもう彼らを訪れることができないのです。 |
Multa homi parolas bone, ma agas male. Ne omna bel uceli kantas bele. |
---|
多くの人たちは上手に話しますが、行いは悪い。全ての美しい鳥達が美しく歌うわけではない。 |
Ni volas restar kune ankore dum kelka tempo. |
---|
私たちはしばらくの間、まだ一緒にいたいのです。 |
Ka vi ne volas kelke repozar, vi certe esas/es fatigita. |
---|
あなた達は少し休みたくはないのか、確かにあなた達は疲れているのに。 |
Ni dankas pro la jentil invito, ma ni prefere volas marchar por balde arivar adheme. |
---|
すばらしいご招待に感謝しますが、私たちは急いで家に行くために前進したいのです。 |
"Ka ne esas tre interesanta", dicis recente drinkero, "ke intence me drinkas nur blanka vino, e tamen mea nazo divenas sempre plu reda?" |
---|
「面白くないか?」と最近、酒飲みが言った。「わざと白ワインだけを飲んいるのに、私の鼻はいつも赤くなるっていうことが」 |
Kande la profesoro esas/es maxim distraktita? |
---|
教授はいつ、狂ったのか? |
Kande lu pozas sua shui aden la lito, ma kushas su ipsa avan la pordo, |
---|
彼が自分の靴をベットの中に入れた時、自分自身はドアの前に横になったし、 |
e remarkas l'eroro erste ye la sequanta matino, kande la servisto komencas brosar e cirajizar lu. |
翌朝の前に、召使がそれにブラシをかけ磨き始めている時、その過ちを見つけた。 |
Quante esas/es duadek-e-tri plus non? 23 + 9 = ? |
---|
23たす9はいくつですか? |
Duadek-e-tri plus non esas/es triadek-e-du. 23 + 9 = 32 |
23たす9は32です。 |
Quante esas/es cent minus quaradek-e-quar? 100 - 44 = ? |
---|
100ひく44はいくつですか? |
Cent minus quaradek-e-quar esas/es kinadek-e-sis. 100 - 44 = 56 |
100ひく44は、56です。 |
Un yaro havas triacent e sisadek-e-kin dii. 365 dii |
---|
一年は365日です。 |
Un dio konsistas ek un jorno ed un nokto. |
---|
一日は、(ひとつの)昼と(ひとつの)夜からなっています。 |
La unesma dio dil semano esas/es sundio, la duesma esas/es lundio, l'altra dii esas mardio, merkurdio, jovdio, venerdio e saturdio. |
---|
一週間の最初の日は日曜日で、二番目は月曜日、その他は火曜日、水曜日、木曜日、金曜日、土曜日です。 |
Un duimo ed un quarimo esas/es tri quarimi. 1/2 + 1/4 = 3/4 |
---|
二分の一たす四分の一は、四分の三です。 |
Vu debas a me dek franki e sepadek centimi. 10 franki + 70 centimi |
---|
あなたは私に対して10フランク70セントの支払い義務があります。 |
Triople tri esas/es non. 3 x 3 = 9 |
---|
3かける3は9です。 |
Quante esas/es nonople kin? Nonople kin esas/es quaradek-e-kin. 9 x 5 = 45 |
---|
9掛ける5はいくつですか? 9掛ける5は45です。 |
Nokte la policisti marchas duope. Ka vu povas dicar a me qua kloki esas? |
---|
夜、警察官が二人人組で行進している。何時なのか、教えてくれませんか? |
Es nun precize tri kloki duadek. Me levas me omnadie ye kin kloki e duimo. |
---|
いま、ちょうど3時20分です。私は毎日、5時半に起きます。 |
Me manjas ye sis kloki e me komencas laborar ye sis kloki e duimo. |
---|
私は6時に食事をして、6時半に仕事を始めます。 |
"Mea unesma malado konsultis me cadie", dicis la yuna mediko. |
---|
「私の最初の患者がその日、私に相談しに来ました」と若い医師が言った。 |
"Me gratulas", dicis la olda mediko, "pro qua maladeso lu sufris?" |
「おめでとう」と老医師は言った。「彼は何の病気を患っていたんだね。」 |
"Me vere povis trovar nul indiko di maladeso." |
「私は本当に病気の兆候を見つけることができませんでした」 |
"Ka vu dicis to a lu?" |
「あなたは彼にそのことを話したのかね?」 |
"Yes, certe." |
「はい、しっかりと」 |
"Vu ne ja lernis sat multe por esar mediko." |
「あなたは、医者であるためにまだ十分に学んでいないな」 |
El departos morge. Kande tu pagos tua debi? |
---|
彼女は明日、出発します。君はいつ、借金を返しますか? |
Me pagos li tam balde kam [ke lo] esos a me, posibla. |
私はできるだけ早く返しますよ。 |
Ni montros a vi, omna nia nova vari. |
私たちはあなた達に、私たちの全ての新商品をお見せします。 |
Ni montros a vi omnu, nia nova vari. |
私たちはあなた達各自に対して、私たちの新商品をお見せします。 |
Se me ne venos morge, lore me venos posmorge. |
明日、もし私が来ない時は、私は明後日に来ますよ。 |
Ka vu akompanos me til la staciono? Yes, me akompanos vu tre volunte. |
駅まで一緒に来てもらえますか? いいですよ、喜んで同行します。 |
A | "Vu certe perdos vua stomako-dolori, se vu drinkos omnadie de mea nova vino." |
---|---|
A | 「もし私からの新しいぶどう酒を毎日飲むなら、あなたの胃の痛みはきっとなくなるでしょう」 |
B | "Me ja probis ol, ma me preferas mea stomako-dolori." |
B | 「すでに試しましたが、でも胃の痛みの方が好きなんだ」 |
Filologo vehis per batelo e questionis la batelisto: |
---|
文献学者がボートに乗って行ったが、小さなボートの船頭に質問した。 |
"Ka vu savas la gramatiko?" |
「あなたは文法を知っていますか?」 |
"No", respondis la batelisto. |
「いいえ」と船頭は答えた。 |
La filologo replikis (replied): |
その文献学者が応答した。 |
"La duimo di tua vivo esas/es perdita." |
「キミの人生の半分は失われたようなものだね」 |
Balde la batelo forte tremeskis pro komencanta tempesto. |
やがて、小さなボートが強い風が副始めたせいで大きく揺れてしまった。 |
"Ka vu savas natar?" nun dicis la batelisto. |
「あなたは泳げますか?」と、今度は船頭が言った。 |
"No", konfesis la filologo. |
「できないよ」と文献学者が告白した。 |
"Takaze*5 vua tota vivo esos perdita", esis la respondo dil batelisto. |
「今回は、あなたの命がなくなるでしょうよ」これが、船頭の答だった。 |
Du amiki iris pede a la chefurbo. |
---|
二人の友人が都(みやこ)に向かって歩いていた。 |
Arivinte vespere aden mikra vilajo, li questionis quante ankore distas la chefurbo. |
夕方に小さな村に到着したので、彼らは、都はまだどのくらいあるのかを質問した。 |
Duadek kilometri, on dicis a li. |
20キロメートルという返事だった。 |
"To esas/es tro multe.", dicis l'unu, "Ni volas restar hike dum la nokto, e ni duros nia voyajo morge." |
「とても遠いなあ」と、その一人は言った。「今夜はここで休もう、そして明日、旅を続けるんだ。」 |
Ma l'altru respondis: |
しかし、もう一人の方が答えた。 |
"Ni povos ankore tre bone irar til ibe, to ya esos nur dek kilometri por singlu de ni." |
「私たちのそれぞれにしてみれば、それぞれ10キロメートルしかないのだから、目的地まで、まだ十分に行けるよ」 |