Tun me amoras. Tun amoras me. |
---|
私が愛してるのは「あなた」である。他の人ではない。 |
Amoras me tu. Amoras tun me. |
---|
私があなたに与えているのは「愛」であって、憎しみではない。 |
Kande me en tala cirkonstanco kontre mea povreso tun amoris, tu .... |
---|
私は貧しかったけれども、そのような環境の中で、私が君を愛した時に、君は… |
Tu esforcis men amorar dum ke me supozis ke tu amoris l'altru. Ho, ve! |
君が他の人を愛していたと、私は想像していたにも関わらず、君は私を愛する努力をしていたのだ。なんということだ! |
Me helpos tu vice tua fratulo. Nam tua fratulo esas/es tre okupata. |
---|
私はあなたの兄弟の代わりにあなたを助けます。あなたの兄弟がとても忙しいからです。 |
Me helpos tu vice tua fratulon. Nam me preferas tu kam tua fratulo. |
---|
私はあなたの兄弟の代わりにあなたを助けます。私はあなたの兄弟よりも、あなたが好きだからです。 |
La puero esas amata. |
---|
少年は愛されている。 |
La puero esis amata. |
---|
少年は愛されていた。 |
La puero esos amata. |
---|
少年は愛されているだろう。 |
La puero esabis amata. |
---|
少年は愛されていたことがあった。 |
La puero esabos amata. |
---|
少年は愛されていたことだろう。 |
La puero amesas. | <=La puero esas amata. |
---|---|
The boy is loved. |
La puero esis amita. |
---|
The boy had been loved |
少年は愛されていた。 |
Olu esas facota. |
---|
それはまさになされようとしている。 |
La letro esas skribota. |
---|
手紙がまさに書かれようとしている。 |
Ica vorto uzesas rare. |
---|
この単語はめったに使われない。 |
On trovas diamanti en India. |
---|
インドにはダイヤモンドがある。 |
Olu esas recevita da li. |
---|
それは、彼らによって受け取られた。 |
Ita esas la libro di Petro recevita da Paulo de Johano. | |
---|---|
これは、ヨハンが送ってパウロによって受領された、ペトロの本だ。 | <=This is Peter's book, received by Paul from John. |
La acepto di la Prezidanto(n) di la Franca Republiko da la Rejo di Anglia. | |
---|---|
英国国王によるフランス共和国大統領を歓迎する会 | <=The reception of the President of the French Republic by the King of England. |
La parolanto esas la urbestro. |
---|
話している人は、市長だ。 |
La kantanto esas yunino. |
---|
歌っている人は若い女性だ。 |
La disputanti aceptis arbitro. |
---|
議論をしている人たちは、調停を受け入れた。 |
La batato kriis, ma la batanto duris sua batado. |
---|
打たれている人が叫んだが、打っている人は打ち続けた。 |
La regnati expresas granda kontenteso pri la agi di sua regnanti. |
---|
被支配者たちは、自らの支配者達の振る舞いについて大きな満足を表している。 |
Ni progresas astonante. |
---|
私たちは驚くべき進歩をしている。 |
Audante la nuntio*2, ilu iracis. |
---|
ニュースを聞いて、彼らは怒った。 |
-et- | 指小接尾辞、規模の小ささを示したり、語根の概念を変えたりする |
---|
-eg- | 増大接尾辞、指小接尾辞の反対語、語根の概念に変化を与え増大を示す |
---|
arki- | 卓越、傑出を示す |
---|
-estr- | (集団・組織の)長を示す |
---|
-ind- | 〜するにふさわしい・価値相応 |
---|
-end- | 〜されるべき・必須 |
---|
Me havas nulo skribenda. |
---|
私には書くべきものがない。 |
-es- | 状態・条件・質という意味をもつ名詞をつくる |
---|
Quale vu nomesas? |
---|
あなたのお名前は? |
Me nomesas Johano. |
---|
私はジョンといいます。 |
De ube vu venas? |
---|
あなたはどこから来ましたか? |
Quale nomesas vua patro? |
---|
あなたのお父さんの名前は? |
Ube vu naskis? |
---|
あなたはどこで生まれましたか? |
Me naskis en London. |
---|
私はロンドンで生まれました。 |
Kande vu naskis? |
---|
いつ生まれましたか? |
Me naskis en mil e oka-cent e nona-dek e sep. |
---|
私は1897年に生まれました。 |
Ube vu habitas? |
---|
あなたはどこに住んでいますか? |
Me habitas an la mar-bordo. |
---|
私は海辺に住んでいます。 |
AN LA TABLO |
---|
テーブルにて |
Sro Brandsma | Mm. La torto esas bona! Ube tu kompris ol? |
---|---|
ブランズマ氏 | うーむ。このタルトは美味しい! どこで買ってきたのかい? |
Sno Brandsma | Me ne kompris olu. Ma facis ol! |
---|---|
ブランズマ夫人 | 買ってきたんじゃなくってよ。私が作ったのよ! |
Sro B | Olu esas bonega. Ka tu lektis la jurnalo hodie? |
---|---|
ブ氏 | これは、とってもいいよ。今日、新聞を読んだかい? |
Sno B | No. Me esis tro okupata. Ka ulo importanta eventis? |
---|---|
ブ夫人 | いいえ。とっても忙しくって。重要なことがあったのかしら? |
Sro B | Esas altra milito en Sud-Amerika. La Papo esas malada, ma ne grave. La chefa ministro probable vizitos Chinia en junio. |
---|---|
ブ氏 | 南アフリカの別の戦争だ。法皇様が病気だが、ひどくはない。総理大臣がおそらく6月に中国訪問らしい。 |
Sno B | Ka esas irga informo pri la mikra puerino qua desaparis ye sundio? |
---|---|
ブ夫人 | 日曜日に行方不明になった小さな女の子の報道なんか、あるかしら? |
Sro B | No. La policisti serchas tra la boski en la regiono di elua hemo. |
---|---|
ブ氏 | いいや。警官たちが彼女の家の地域の茂みを捜索中だよ。 |
Sno B | Ka on opinionas ke ulu ocidis el? |
---|---|
ビ夫人 | 誰かが彼女を殺害したという見解なのかしら? |
Sro B | Me ne savas, mea karino. Voluntez pasigar la salo e la pipro! |
---|---|
ブ氏 | 分からないよ、ねえ!*4。塩と胡椒を渡してくれませんか? |
Sno B | Ka tu deziras glaso de cidro? |
---|---|
ブ夫人 | あなたは、りんご酒一杯いかが? |
Sro B | Yes. Me queros la botelo. Ube olu esas? |
---|---|
ブ氏 | ほしいね。瓶を取ってくる。どこにあったけ? |
Sno B | En la koqueyo. Ka tu rimemoras quo esas ye la televiziono canokte? |
---|---|
ブ夫人 | 台所にあるわよ。今晩、テレビで何があるのか覚えていらして? |
Sro B | Yes. Ye 8 kloki esas filmo. Un (filmo) tre anciena kun Elvis Presley. Ye la altra kanelo esas faktala filmo pri minacata animalo-speci. |
---|---|
ブ氏 | 覚えているよ。8時に映画がある。エルビス・プレスリーのとても古いやつさ。別のチャンネルでは(動物の)絶滅危惧種のノンフィクション映画があるよ。 |
Sno B | Me preferas savar pri la animali kam askoltar Elvis. |
---|---|
ブ夫人 | 私、エルビスよりも動物について知りたいわ。 |
Sro B | Bone, to konvenas a me. |
---|---|
ブ氏 | いいね、同感だ。 |
Hiere ilu venis kom privato, ma morge ilu venos kom rejo. |
---|
彼は昨日、私人として来たが、明日は王として来るだろう。 |
Kad ulu negas ke la vivanti e la mortonti esos ul-die desaparinti? |
---|
生きている人たちと死んでゆく人たちはいつの日にか消滅してしまう者になるということを、誰かが否定しているのですか? |
Ica brosilo ne brosas tam bone kam ita. |
---|
このブラシはあのブラシよりもよくブラッシングできない。 |
La rentierino*5 regardis amoze*6 sua rozieri*7. |
---|
女性の年金生活者が自分の薔薇の木を愛情を込めて眺めていた。 |
On bersas*8 l'infanteti por dormigar li. |
---|
赤ん坊を眠らせるために、揺り動かす。 |
Ni bezonas aquo por lavar e netigar ta chambri. |
---|
私たちは、その部屋を清掃するために水が必要だ。 |
Uli esperas divenor richa sen laborar. |
---|
彼らは仕事をせずに金持ちになりたいと望んでいる。 |
Omna ta objekti esas bela; ma certe ici plu plezos a nia fratino kam iti. |
---|
全ての物はきれいた。しかし、あれよりもこれが私の妹をきっと喜ばせるだろう。 |
Vu pozas la supuyo*9 adsur la tablo. |
---|
あなたは、スープ鉢をテーブルの上にのせた。 |
Quale vu standas, siorulo? Tre bone, danko siorino. |
---|
(男性に対して)お元気ですか? (女性に対して)とても元気ですよ、ありがとう。 |
Vu sufras, me vidas lo (=ke vu sufras) bone. |
---|
あなたは悩んでいる、私にはそのように見えるんです。 |
Se la yunaro savus e se la oldaro povus, dicas la proverbo. |
---|
もしも若者が知っていたら、そして、もしも年寄りができていたら、とことわざは言う。 |
Preferez libro instruktiva kam libro amuziva. |
---|
娯楽的な本よりも教訓的な本を好きになりなさい。 |
Quon vu havas facenda? Me havas nur un letro skribenda e du karti sendenda. |
---|
あなたがしなければならないものとはなんですか? 私には、書かなければならない一通の手紙と、送らなければならない2枚のハガキがあるだけです。 |
Quon vu trovis en la chambro? Nulo. Se vu sideskus, vu esus plu bone. |
---|
あなたはその部屋で何を見つけましたか? 何も見つけていません。 もし、あなたは座ったら、もっと良かったのに。 |
Me ne volas sideskar, nam me dormeskus. |
---|
私は座りたくない、なぜなら、眠りたかったから。 |
Omna Kristani esas membri di Kristo, dicas l' eklezio Kristana. |
---|
全てのキリスト教徒はキリストの体である、とキリスト教会は語る。 |
Inter omna ta kozi, quin vi selektos? |
---|
その全てのの中から、あなたがは何を選びますか? |
Venez kun me che mea patro por ke ilu esez kontenta. |
---|
満足させるために、私の父の家に私と一緒に行こう。 |
Ta ligno sponjatra ne esas mem brulebla; olu donus nula varmeso. |
---|
あの海綿質の木材は燃えない。何の暖かさも与えてくれない。 |
Ka vu ne sufras?, vu paleskas e redeskas sucede*10. |
---|
あなたは悩んでいませんか?次々と青くなったり、赤くなったりしているよ。 |
Sideskez e repozez; me volas lo (=ke vu sidez e repozez). |
---|
座って休みなさい。私はそうしたいのだから。 |
Venez e helpez me. Ne plorez, infanto. Ne ridez sempre. |
---|
来て、助けて! 泣かないで、ベイビー。 いつも笑わないで! |
Vizitez balde tua kamarado. Lernez memore omna vorti e frazi. |
---|
すぐに仲間を訪れなさい。全部の単語と文章を覚えて習いなさい。 |
Atencez la expliki *11. Skribez plu bele. |
---|
その説明に注意を払いなさい。 もっときれいに書きなさい。 |
Ni irez lente adheme, nam esas/es ja dek-e-ok kloki (6:00 p.m.). |
---|
もっと、ゆっくり家に帰りましょう、もう18時だから(午後6時) |
Ne dormez kun boko apertita. |
---|
口を開けて寝るな。 |
Obediez la saja konsili di tua genitori. |
---|
自分の両親の智慧ある助言に従いなさい。 |
Imperez ke ilu tacez*12. |
---|
彼に静かにしろと命じろ。 |
Li venez e naracez omna detali pri l'acidento. |
---|
彼に来てもらい、その事故について全ての詳細を話してもらえ。 |
Dicez a me la nomo di vua vicino. |
---|
あなたの隣人の名前を私に言いなさい。 |
Mea vicino nomesas Miller. |
---|
私の隣人は、ミラーと言います。 |
Por ke ni povez balde parolar Ido, oportas ke ni tre ofte lektez laute. |
---|
私たちは、すぐにイド語を話すことができようになるため、声を出して頻繁に読む必要がある。 |
Matro | "Quale tu povas dicar al onklino ke elu esas/es stulta. Quik irez e dicez ad elu ke tu regretas." |
---|---|
母親 | 「どうして、あんたはおばさんに対して馬鹿だというの? はやく出かけて、おばさんに後悔していると言いなさい」 |
La mikra Henriko | "Kar onklino, me regretas ke tu esas/es stulta." |
幼いヘンリーコ | 「おばさん、ボクね、おばさんが馬鹿だということを後悔しているんだ。」 |
Koquistino bruligis peco de karno qua pezis du kilogrami. |
---|
料理人(女性)が2キログラムの肉の塊を焼いた。 |
Al patrono elu dicis ke la kato manjis la karno. |
彼女は雇い主に対して、ネコがその肉を食べたと言った。 |
La patrono pozis la kato adsur la balanco, lu pezis precize du kilogrami. |
その雇い主は、そのネコを秤の上にのせたところ、ネコはきっちり2キロだった。 |
"Videz", lu dicis, "yen la du kilogrami de karno, ma ube esas/es nun la kato?" |
「見なさい」と雇い主は言った。「ほら、2キロの肉があるよ。しかし、いまネコはどこにいるんだ?」 |
"Enirez, enirez!", klamis vendisto di vesti a rurano |
---|
「いらっしゃい、いらっしゃい!」と衣料店店員が、田舎者に対して叫んでいた。 |
qua stacis dum kelk instanti (moments) exter la vetrino |
その田舎者はしばらくの間、ショーケースの外に立っていたのだ。 |
por regardar la vari (wares) estalita, |
展示されていた商品を見るために。 |
"Hike vu recevos la maxim bona vari ye la maxim basa preci." |
「ここで、あんたは最も安い最もいい商品を得られるよ」 |
Rurano | "Ka vu havas kamizi*13?" |
---|---|
田舎者 | 「シャツはあるかね」 |
Vendisto | "Yes, yes, belega kamizi." |
店員 | 「はい、はい、ありますよ。とっても素敵なシャツだよ」 |
Rurano | "Ka li esas/es neta?" |
田舎者 | 「そいつは汚れてないか?」 |
Vendisto | "Komprenende, komprenende, tre neta." |
店員 | 「もちろんですとも、もちろんですとも、とても清潔ですよ」 |
Rurano | "Voluntez do metar*14 un de ta neta kamizi." |
田舎者 | 「それじゃ、そのきれいなシャツの中の一着を着てみてくださいな」 |