「あんたまだ生きてるし、俺だって謝ってるじゃあないか」
前作からセリフを使いまわしたのではないかと思うほどデジャブを感じる男。
元ネタは「Armored Core for Answer」のパッチ・ザ・グッドラックと思われる。・・・ノーカウントだ!
名前 | 鉄板のパッチ | |
---|---|---|
英名 | Patches |
武器 | 右手 | ウィングドスピア |
---|---|---|
左手 | 大鷲の盾 | |
防具 | 頭 | - |
鎧 | 黒革の鎧 | |
手 | 黒革の手袋 | |
脚 | 黒革のブーツ | |
指輪 | - | |
魔法 | 魔術 | - |
奇跡 | - | |
呪術 | - |
体型 | ? |
---|
- 巨人墓場の最初の篝火付近に登場。話しかけると質問してくる。
- 「聖職者か?」の質問に対し「YES」と答えると、聖職者嫌いらしく最終的には敵対する。(免罪不可能)
- 崖に近づくとムービーが流れ、案の定突き落とされる。
- 突き落とされた後、戻って話しかけるとまた質問。前の質問の回答によっては敵対することになる。
- 「ちょっと魔が差したんだ、許してくれ」→「NO」で人間性の双子がもらえる。
このページへのコメント
「聖職者か?」→YESと答えてしまっても、それ以上話しかけずにニト倒せばパッチ商店開いてくれた。
もし話しかけてしまったら、会話が完了する前に急いでパッチから遠ざかれば会話が中断されて敵対しない。
幸運=はずさない=はずれがない=鉄板
繋がったな…
持っている盾は鉄じゃ無いから、フロムの鉄板ネタみたいな意味での鉄板だったり…
英語だと単にPatches。鉄板は付いてないみたいね。
そもそも海外に「〜の〇」みたいな二つ名的表現は無いのかな
なぜか今、地上と地下にパッチが一人ずついる
お前の体どうなってんだ。分身か?
巨人墓場の蹴り落とされポイントで、
先にパッチを蹴り落としてから即崖下眺めると
いつの間にか後ろに居るパッチに蹴り落とされた
勘の良い兄弟orハニーで草