最終更新:ID:fJ0zqKfMLw 2012年05月08日(火) 01:00:38履歴
(level 8) 1s20
Approaching the orphanage:
Approaching the orphanage:
- ローガンサッカレー:6大神の名の下に!火が回る前にやつらを止めるんだ!
- Logan Thackeray: By the blessed Six! Stop them before the fire spreads!
- 賊の放火魔:見ろよあいつらの逃げるさまを ごみのようだ。ちょこちょこと小さいねずみがよ
- Bandit Arsonist: Look at 'em run, like vermin. Scurry, scurry, little rat.
- 娑婆のジョニー:とっとと逃げやがれ、うるさい鼻たれ顔が!
- Uptown Johnny: You better run, you squealing little snot-face!
- 賊の火付け:セラフだ!とっとと仕事を片付けろ。火をつけろ
- Bandit Firestarter: It's the Seraph! Finish the job. Torch the place!
- ?:今やってる
- ?: (missing) doing it.
- 村人:誰も事態を収拾してくれないようだと、このあたり一辺火の海になるぞ。
- Villager: If they don't get this under control, the whole neighborhood could go up.
- 村人:どなたか どうか 子供達を助けて
- Villager: Someone, please, save the children.
- 村人:助けて!だれかバケツを持ってきて
- Villager: Help! Somebody grab a bucket.
- 村人:放火だって?だれが孤児院をわざと燃やすわけがない
- Villager: Arson? Who would burn down an orphanage on purpose?
- 村人:一体どうなってるんだ?
- Villager: Anyone know how it started?
- ローガンサッカレー:また一人倒したぞ。そのまま続けろ。やつらもタフだが我々にはかなわない。
- Logan Thackeray: Another one down. Keep it up! They're tough, but they're no match for us.
- コーミルの神官:下がりなさいこのけだもの!子供達は十分傷つきました。
- Priestess of Kormir: Get back, you animal! These children have suffered enough.
- デカ鼻のテッド:いいだろう 大人しくしてほしいのか?来いよやってみろ!
- Big Nose Ted: Fine, you want a piece of me? Come and get it!
- コーミルの神官:子供達は私の後ろに下がって。コーミルの加護の元に私が守ります。
- Priestess of Kormir: Stay behind me, children. With Kormir's help, I will protect you.
- ローガンサッカレー:いいざまだな、この人殺しの屑め。
- Logan Thackeray: Good riddance, you murdering scum.
- コーミルの神官:ありがとう!どうもありがとう!
- Priestess of Kormir: Thank you! Thank you so much!
- コーミルの神官:あなたのおかげで子供達はみんな無事よ。
- Priestess of Kormir: Every child is safe, thanks to you.
- コーミルの神官:コーミルの祝福を
- Priestess of Kormir: Kormir bless you!
- セレンティン司令官:ミニストリーガードがここからは引き受けます。
- Commander Serentine: The Ministry Guard will take it from here.
- サッカレー指揮官:貴族はこの辺には居りませんが?。これはセラフの仕事です。逮捕は我々の手で。
- Captain Thackeray: I don't see any nobles. This is Seraph business. My people will make the arrests.
- セレンティン司令官:指揮官がこだわるならそうしよう。教えてくれ、こんなに早くどうやって動けたんだ?
- Commander Serentine: If you insist. Tell me: how did you respond so quickly?
- サッカレー指揮官:我々は必要なときに必要なとこにいたんですよ。セラフを見くびってもらっては困ります、司令官。
- Captain Thackeray: We were in the right place at the right time. Don't underestimate the Seraph, Commander.
- セレンティン司令官:いいだろう。仕事がうまくいってよかったなサッカレー。ミニストリーガード!全員引き上げるぞ!
- Commander Serentine: Very well. Congratulations on doing your job correctly, Thackeray
- for once. Ministry Guard! Clear out!
- サッカレー指揮官:さてと、ここは片付いたな。病院のほうにいってフランシス大尉の様子を見に行こう。こんな感じだと助けが要るに違いない。
- Captain Thackeray: All right, we're done here. Let's head over to the hospital and check on Lt. Francis. If it's anything like this, he'll need our help.
- フランシス大尉:全員避難させましたが、これまでのところまだ誰も
- Lt. Francis: We got all the people out, sir, but so far we haven't found any
- サッカレー指揮官:フランシス!全員避難させただろうな。
- Captain Thackeray: Francis! Tell me you got everyone out of there in time.
- フランシス デレク大尉:いえ申し訳ありません。数人は避難させたんですが火がついたときにはまだ中に人がいて。
- Lt. Derek Francis: No, sir. Sorry, sir. We got some of the people clear, but there were still people inside when it went up.
- ローガンサッカレー:けが人と重症者の数を直ちに報告しろ。放火魔は少なからず捕まえたんだろうな?
- Logan Thackeray: I want injury and casualty counts right away. Did you at least catch the arsonists?
- フランシス デレク大尉:いえ まったく見掛けもしなくて申し訳ありません。
- Lt. Derek Francis: No, sir. Never even saw them. Sorry, sir.
- プレイヤー:孤児院のほうはついていた。デカ鼻のテッドはもうわるさはできない。
- <Player Name>: We had better luck at the orphanage. Big Nose Ted won't cause anyone any trouble, ever again.
- ローガンサッカレー:それだけじゃ足りないんだ。もっとうまくやらないと駄目なんだ。ここまで色々苦労してきたんだ、今ここでお仕舞いにしてはいけない。
- Logan Thackeray: That's not enough. We have to do better. Look, we've all been through a lot, and this isn't the time or place for a debriefing.
- ローガンサッカレー:とくにセレンティンがこちらの様子をかぎまわっている間はね。彼女はいつも揉め事の場に現れ続けているが、いつも手遅れだ。私は何かつながりがあるんじゃないかと疑い始めてきたよ。
- Logan Thackeray: Especially not with Serentine sniffing around. She keeps turning up at these crime scenes, but always too late. I'm starting to wonder if there's a connection.
- ローガンサッカレー:少し休憩する時間をとったら、あとで事務所のほうで会おう。次の手を話し合おう。
- Logan Thackeray: Meet me in my office after you've had a chance to rest up. We'll discuss our next move then.
最新コメント