最終更新:ID:YPNqz1mCmg 2012年05月17日(木) 02:25:39履歴
ゴーストボア砲兵隊
At Snarl Backdraft:
プレイヤー:ブリムストーン司令官?あなたはブラッドレギオンの部隊と一緒じゃなかったんですか。
<Player Name>: Tribune Brimstone? I thought you'd be with the Blood Legion forces.
リトロック:うちの部隊はガリナがうまく仕切ってくれている。ゴーストボアタレットが使われているとこをこの目で見ておきたくてね。
Rytlock: Galina's got the troops well in hand. I wanted to see your new Ghostbore Turrets in action.
スナール バックドラフト:ぐずぐずするな くずどもが!作者もいらっしゃったことだし、はじめるとしよう。動けるように準備をしろ
Snarl Backdraft: Look alive, you furry maggots! The maker's here, so we can get started. Get ready to move out on my order!
スナール バックドラフト:士官殿、前線のキャンプの安全は確保しました。あなたのゴーストボア タレットがお待ちです。
Snarl Backdraft: We've secured a forward camp, Legionnaire. Your Ghostbore turrets are there, waiting for deployment.
プレイヤー:もう待つこともない。ウォーマスターラボフスキーの軍に時間を与えればそれだけ数も多くなる。いますぐに攻撃を仕掛ける。
<Player Name>: No more waiting. The more time Warmaster Labofski has, the bigger his army will be. We strike-now.
リトロック:ラボフスキーの軍は、所詮、過去のものだ。やつらはゴーストに過ぎない。
Rytlock: Soon, Lebofski's(たぶんタイプミス) army will be nothing but a ghost of its former self.
After Zemzer
ゼムザーアンダーカット:ボス、まずいです!ゴーストたちが動きました。私の部隊が囲まれました。このままじゃ切り刻まれる。
Zemzer Undercut: Boss, it's bad! The ghosts are on the move. They surrounded my warband. They cut us to pieces!
ゼムザーアンダーカット:私は何とか生き逃れてきましたが、すぐそこまで来ています。
Zemzer Undercut: I barely made it out alive, and they're right behind me. [sic]
スナール バックドラフト:大丈夫だゼムサー。こんかいはあの将軍を一泡ふかす作戦があるんだ。この新しい武器を使うんだ、負けるはずがない。
Snarl Backdraft: Yes, we can, Zemser[sic]. I have a well-ordnanced surprise planned for this ghostly 'Warmaster.' With these new weapons, we can't fail.
スナール バックドラフト:アッシュレギオンの皆よ 気取られずに急ぐぞ 道を開こう!
Snarl Backdraft: Quick and quiet, Ash Legion! Let's clear the road!
リトロック:君が先陣を切りたまえ、他のものは私に続け。
Rytlock: You lead the way, maker. Everyone else, form up on me.
At the forward camp:
プレイヤー:これが君の前線基地だって?一体何があったんだ?
<Player Name>: This is your forward camp? What happened here?
ゼムザー アンダーカット:ゴーストが"沸いたんです" 私の部隊は反撃する暇もなくやられてしまいました。私だけが何とか無傷で逃げ出してきました。
Zemzer Undercut: Ghosts "happened." My warband was cut down before we could fight back. I barely got out with my ears intact.
プレイヤー:大丈夫だ、なんとかなるだろう。いまは私の部隊に加わってくれ。ゴーストボア タレットと私の部隊の周囲に君を配置しよう。
<Player Name>: Everything's going to be all right, kid. C'mon. Join my warband for now. I'll position you with my soldiers and the Ghostbore Turrets.
ゼムザー アンダーカット:了解しましたボス。ラボフスキーとゴーストねずみどもには大きい借りがあります。
Zemzer Undercut: You got it boss. I owe Labofski and his ghost mice an ocean of pain.
プレイヤー:君がいると心強い。ダガーをちゃんと握り締めて、目をしっかり見据えろ。これは学校じゃないんだ。
<Player Name>: You'll be an asset. Just keep your daggers in your hands and your eyes sharp. This isn't the fahrar anymore.
After talking with Zemzer:
ラボフスキー将軍:私は人の道というものをわきまえている。世の中が私に特権をあたえてくれたのであれば、今こそ血をもって人々を守ろう。
Warmaster Labofski: I'm a man who knows the value of humanity. Once, I enriched myself at society's expense. Now, I shed my own blood to defend it.
ラボフスキー将軍:今日目にする動物は人間ではない。彼らは人の道を理解しない、またその価値も感じない。
Warmaster Labofski: The animals we face today are not human. They don't understand humanity, nor do they value it.
ラボフスキー将軍:かかってこい!我々人間の絆がチャールのレギオンより強いことをみせつけろ!ともに立ち上がれ!我々はともに戦う!永遠に!
Warmaster Labofski: I say them come! Together, humanity is stronger than the charr legions! We stand together! We fight together! Forever!
ラボフスキー将軍:今日は、我々の滅びる日ではない!今日こそ、我々が敵を打ち破る日だ!アスカロンの為に!
Warmaster Labofski: Today, humanity does not fall! Today, we destroy our enemies! For Ascalon!
At Rytlock:
リトロック:心配するな。ブラッドレギオンの兵士は世界で最も優秀だ。ここで何が起ころうとも、我々の後ろにいれば安全だ。
Rytlock: Don't worry. Blood Legion soldiers are the finest in the world. No matter what goes down here, you'll be safe as long as you're behind our lines.
Rytlock: Labofski is a hardened veteran. He was a thug before he was a soldier. He wants the quick knock-out. He'll send his soldiers right at our forward camp and the vehicles in it.
そのとおり、アスカロンのゴーストは、昔のアスカロンのものだけをみることができる。きみのタレットは新しい、つまりやつらには認識することはできない。彼らはまずゴーストボアの谷間に突撃することになる。
Rytlock: Exactly. Ascalonian ghosts only see things as they were in Old Ascalon. Your turrets are new, so they won't recognize them at all. They'll charge face-first into your Ghostbore volleys.
Rytlock: He'll consider one warband to be small fry. Place your members where they'll help the most. Use the terrain and the choke points we've set up. -ありがとう。私の部隊を配置に着かせよう。
Talking to place Zemzer:
ゼムザー アンダーカット:いつでも配置につけますよ
Zemzer Undercut: Standing by for placement.
Talking to place Luccia:
ルーシャ ワイルドアイ:敵が来るのがみえるとこならどこにでも配置していいですよ。
Luccia Wildeye: As long as I can see 'em coming, you can put me anywhere.
Talk to your warband survivor for placement:
部隊の生き残り:ボス、準備はできています。敵の位置を教えてください、私をうまく操って、敵に放ってください。
<Warband Survivor>: I'm ready, boss. Point me at the enemy, pull the string, and turn me loose!
Placing Zemzer:
ゼムザー アンダーカット:えと、すいません。あなたがこのゴーストボアタレットを作った方、ですよね?えと、私をご自由に使ってください。ここにたちた・・立っていればいいですか?
Zemzer Undercut: Uh, excuse me? You're the one who made the Ghostbore Turrets, right? I'm, um, at your disposal, boss. Can I…should I stand…here? -ここでいいよ。大丈夫かい?すこしナーバスになっているようだけど。
ゼムザー アンダーカット:いえ、決して気後れしたわけでは。そのちょっと、、えと、、なんて言えばいいのかな、、、つまりナーバス?
Zemzer Undercut: No. Not "nervous," really. Just a little…a little, um…what's that word…the one that means "nervous"?
Placing Luccia:
ルーシャ ワイルドアイ:アッシュレギオンのタレットにアイアンレギオンの改造を加えるとは・・・随分な細工ですね。アッシュとアイアンのどこに私を配置させますか?
Luccia Wildeye: Ash Legion turrets with Iron Legion upgrades…sort of the full spectrum. From the gray of ash to the dark gray of iron. Where do you want me to stand?
Luccia Wildeye: WHAT? Just kidding. I saw where you pointed. Just make sure somebody gives me a signal when the fighting starts. I'd hate to miss it.
Placing your warband survivor:
部隊の生き残り:ゴーストたちのいいところは気が済むまでおんなじやつを殺し続けることができるってことですよ。
<Warband Survivor>: The thing I like best about ghosts is you can keep killing the same one over and over 'til you get it right. After that, you can kill it right every time.
生き残りがリーヴァの場合
Once all turrets and warband placed:
ラボフスキー将軍:前進!今こそ犬どもを地図の外においだすときだ。
Warmaster Labofski: Forward! It's time to wipe these mongrels off the map, once and for all!
ルーシャ ワイルドアイ:準備万端ですよボス。いつでも合図してください。
Luccia Wildeye: Ready, willing, and able, boss. Just make sure you speak up.
As Labofski approaches:
ラボフスキー将軍:お前達の皮をはいで、勝利の旗にしてやる!
Warmaster Labofski: We'll skin you all and raise your hides as victory banners!
After Labofski is defeated:
リトロック:素晴らしい。これでまた一歩 ゴーストを永遠に葬りさる日に近づいた。
Rytlock: I'm impressed. You've brought the charr one step closer to putting these ghosts down. For good.
プレイヤー:どうも司令官。おいゼムザー、戦場ではうまく働いてくれたね。新しい部隊を探しているのなら、いつでもうちに来てくれ。
<Player Name>: Thank you, Tribune. Hey, Zemzer? You did well out there. If you're looking for a new warband, I'd be happy to have you in mine.
本当ですか?命を救っていただいて復讐のお手伝いもしていたのに。とても光栄です。スナールが許してくれるかは分かりませんが。
Zemzer Undercut: Are you kidding? You saved my life and helped me avenge my warband. I'd be honored. I just don't know if Snarl would allow it.
リトロック:彼なら許すさ。トルガにはフレームレギオンの情報を渡した借りがある。アッシュの司令官が首を縦に振ればスナールも口出ししないだろう。
Rytlock: He'll allow it. Torga owes me for some information I gave her on the Flame Legion. After the Ash tribune says yes, Snarl won't argue.
リトロック:ゴアブレードは誇りに思うだろう士官殿。私の大砲の改造は本当にしなくていいのかね?
Rytlock: Goreblade will be proud, Legionnaire. You're sure you don't want to upgrade my cannons, too?
プレイヤー:ハハ!時間が許せばそうします。しかし今は自分の部隊のことに集中したいのです。まだまだこれからですから。
<Player Name>: Ha! If I had the time, sir, I would, but right now I've got to concentrate on my warband. We've still got a long way to go.
リトロック:それは残念。しかしそれがいいだろう。今後の君の活躍には期待しているよ、失望させるなよ。解散!!
Rytlock: A pity, but that's the right answer. I'll be keeping an eye on your progress, so don't let me down. Dismissed!
At Snarl Backdraft:
プレイヤー:ブリムストーン司令官?あなたはブラッドレギオンの部隊と一緒じゃなかったんですか。
<Player Name>: Tribune Brimstone? I thought you'd be with the Blood Legion forces.
リトロック:うちの部隊はガリナがうまく仕切ってくれている。ゴーストボアタレットが使われているとこをこの目で見ておきたくてね。
Rytlock: Galina's got the troops well in hand. I wanted to see your new Ghostbore Turrets in action.
スナール バックドラフト:ぐずぐずするな くずどもが!作者もいらっしゃったことだし、はじめるとしよう。動けるように準備をしろ
Snarl Backdraft: Look alive, you furry maggots! The maker's here, so we can get started. Get ready to move out on my order!
スナール バックドラフト:士官殿、前線のキャンプの安全は確保しました。あなたのゴーストボア タレットがお待ちです。
Snarl Backdraft: We've secured a forward camp, Legionnaire. Your Ghostbore turrets are there, waiting for deployment.
プレイヤー:もう待つこともない。ウォーマスターラボフスキーの軍に時間を与えればそれだけ数も多くなる。いますぐに攻撃を仕掛ける。
<Player Name>: No more waiting. The more time Warmaster Labofski has, the bigger his army will be. We strike-now.
リトロック:ラボフスキーの軍は、所詮、過去のものだ。やつらはゴーストに過ぎない。
Rytlock: Soon, Lebofski's(たぶんタイプミス) army will be nothing but a ghost of its former self.
After Zemzer
ゼムザーアンダーカット:ボス、まずいです!ゴーストたちが動きました。私の部隊が囲まれました。このままじゃ切り刻まれる。
Zemzer Undercut: Boss, it's bad! The ghosts are on the move. They surrounded my warband. They cut us to pieces!
ゼムザーアンダーカット:私は何とか生き逃れてきましたが、すぐそこまで来ています。
Zemzer Undercut: I barely made it out alive, and they're right behind me. [sic]
スナール バックドラフト:大丈夫だゼムサー。こんかいはあの将軍を一泡ふかす作戦があるんだ。この新しい武器を使うんだ、負けるはずがない。
Snarl Backdraft: Yes, we can, Zemser[sic]. I have a well-ordnanced surprise planned for this ghostly 'Warmaster.' With these new weapons, we can't fail.
スナール バックドラフト:アッシュレギオンの皆よ 気取られずに急ぐぞ 道を開こう!
Snarl Backdraft: Quick and quiet, Ash Legion! Let's clear the road!
リトロック:君が先陣を切りたまえ、他のものは私に続け。
Rytlock: You lead the way, maker. Everyone else, form up on me.
At the forward camp:
プレイヤー:これが君の前線基地だって?一体何があったんだ?
<Player Name>: This is your forward camp? What happened here?
ゼムザー アンダーカット:ゴーストが"沸いたんです" 私の部隊は反撃する暇もなくやられてしまいました。私だけが何とか無傷で逃げ出してきました。
Zemzer Undercut: Ghosts "happened." My warband was cut down before we could fight back. I barely got out with my ears intact.
プレイヤー:大丈夫だ、なんとかなるだろう。いまは私の部隊に加わってくれ。ゴーストボア タレットと私の部隊の周囲に君を配置しよう。
<Player Name>: Everything's going to be all right, kid. C'mon. Join my warband for now. I'll position you with my soldiers and the Ghostbore Turrets.
ゼムザー アンダーカット:了解しましたボス。ラボフスキーとゴーストねずみどもには大きい借りがあります。
Zemzer Undercut: You got it boss. I owe Labofski and his ghost mice an ocean of pain.
プレイヤー:君がいると心強い。ダガーをちゃんと握り締めて、目をしっかり見据えろ。これは学校じゃないんだ。
<Player Name>: You'll be an asset. Just keep your daggers in your hands and your eyes sharp. This isn't the fahrar anymore.
After talking with Zemzer:
ラボフスキー将軍:私は人の道というものをわきまえている。世の中が私に特権をあたえてくれたのであれば、今こそ血をもって人々を守ろう。
Warmaster Labofski: I'm a man who knows the value of humanity. Once, I enriched myself at society's expense. Now, I shed my own blood to defend it.
ラボフスキー将軍:今日目にする動物は人間ではない。彼らは人の道を理解しない、またその価値も感じない。
Warmaster Labofski: The animals we face today are not human. They don't understand humanity, nor do they value it.
ラボフスキー将軍:かかってこい!我々人間の絆がチャールのレギオンより強いことをみせつけろ!ともに立ち上がれ!我々はともに戦う!永遠に!
Warmaster Labofski: I say them come! Together, humanity is stronger than the charr legions! We stand together! We fight together! Forever!
ラボフスキー将軍:今日は、我々の滅びる日ではない!今日こそ、我々が敵を打ち破る日だ!アスカロンの為に!
Warmaster Labofski: Today, humanity does not fall! Today, we destroy our enemies! For Ascalon!
At Rytlock:
リトロック:心配するな。ブラッドレギオンの兵士は世界で最も優秀だ。ここで何が起ころうとも、我々の後ろにいれば安全だ。
Rytlock: Don't worry. Blood Legion soldiers are the finest in the world. No matter what goes down here, you'll be safe as long as you're behind our lines.
- わかった。ゴーストの攻撃で気をつけておくことはあるか?
- Understood. What should I expect from the ghost attack?
Rytlock: Labofski is a hardened veteran. He was a thug before he was a soldier. He wants the quick knock-out. He'll send his soldiers right at our forward camp and the vehicles in it.
- しかしゴーストは過去にとらわれているんだろう?つまりタレットのことは知るまい
- But ghosts are stuck in the past, right? So he can't know about our turrets.
そのとおり、アスカロンのゴーストは、昔のアスカロンのものだけをみることができる。きみのタレットは新しい、つまりやつらには認識することはできない。彼らはまずゴーストボアの谷間に突撃することになる。
Rytlock: Exactly. Ascalonian ghosts only see things as they were in Old Ascalon. Your turrets are new, so they won't recognize them at all. They'll charge face-first into your Ghostbore volleys.
- 私の部隊はどうすれば?
- What about my warband?
Rytlock: He'll consider one warband to be small fry. Place your members where they'll help the most. Use the terrain and the choke points we've set up. -ありがとう。私の部隊を配置に着かせよう。
- Thanks. I'll go put my charr in place.
Talking to place Zemzer:
ゼムザー アンダーカット:いつでも配置につけますよ
Zemzer Undercut: Standing by for placement.
Talking to place Luccia:
ルーシャ ワイルドアイ:敵が来るのがみえるとこならどこにでも配置していいですよ。
Luccia Wildeye: As long as I can see 'em coming, you can put me anywhere.
Talk to your warband survivor for placement:
部隊の生き残り:ボス、準備はできています。敵の位置を教えてください、私をうまく操って、敵に放ってください。
<Warband Survivor>: I'm ready, boss. Point me at the enemy, pull the string, and turn me loose!
Placing Zemzer:
ゼムザー アンダーカット:えと、すいません。あなたがこのゴーストボアタレットを作った方、ですよね?えと、私をご自由に使ってください。ここにたちた・・立っていればいいですか?
Zemzer Undercut: Uh, excuse me? You're the one who made the Ghostbore Turrets, right? I'm, um, at your disposal, boss. Can I…should I stand…here? -ここでいいよ。大丈夫かい?すこしナーバスになっているようだけど。
- Here is good. Are you okay? You seem a little nervous about all this.
- まだ決めてないんだ。どこが一番いいとおもうね?
- I don't know you yet. Where will you do the most good?
- ここにいて、先に地形を見ておく必要があるんだ。
- Stand by. I need to look over the terrain first.
ゼムザー アンダーカット:いえ、決して気後れしたわけでは。そのちょっと、、えと、、なんて言えばいいのかな、、、つまりナーバス?
Zemzer Undercut: No. Not "nervous," really. Just a little…a little, um…what's that word…the one that means "nervous"?
- だいじょうぶだ、少年。みんなそんな時がある。一度きりだけどね。
- It's okay, cub. We were all that way once. And only once.
Placing Luccia:
ルーシャ ワイルドアイ:アッシュレギオンのタレットにアイアンレギオンの改造を加えるとは・・・随分な細工ですね。アッシュとアイアンのどこに私を配置させますか?
Luccia Wildeye: Ash Legion turrets with Iron Legion upgrades…sort of the full spectrum. From the gray of ash to the dark gray of iron. Where do you want me to stand?
- ここでいいてくれ。この場に居座ってほしい。君の力量はまだ量りかねている。
- Right here is fine. Dig in and get situated. I'm still getting to know your strengths.
- どこにいるのがいいんだい?
- Where do you want to be?
- ここにいて、先に地形を見ておく必要があるんだ。
- Stand by. I need to look over the terrain first.
Luccia Wildeye: WHAT? Just kidding. I saw where you pointed. Just make sure somebody gives me a signal when the fighting starts. I'd hate to miss it.
- 心配しなくていい。君が何も逃さないように合図を送ろう。
- Don't worry. I'll make sure you don't miss anything.
Placing your warband survivor:
部隊の生き残り:ゴーストたちのいいところは気が済むまでおんなじやつを殺し続けることができるってことですよ。
<Warband Survivor>: The thing I like best about ghosts is you can keep killing the same one over and over 'til you get it right. After that, you can kill it right every time.
- 何事も練習が一番だ。ここにいてくれ・・・準備を怠らないように。
- Practice makes perfect. Stay right there…and be ready.
- 君の意見を聞こう。どこが一番楽しめそうなんだ?
- I'm open to suggestion. Where would you have the most fun?
- ここにいて、先に地形を見ておく必要があるんだ。
- Stand by. I need to look over the terrain first.
生き残りがリーヴァの場合
- リーヴァ:さて、ゴーストさんたち。1,2,3,4 私がたくさんやったげる!
- いい感じだね。すこしボリュームをさげてくれるともっといいんだが?じきにやってくる
- Love your attitude. Just ease up on the volume, okay? They'll be here soon.
Once all turrets and warband placed:
ラボフスキー将軍:前進!今こそ犬どもを地図の外においだすときだ。
Warmaster Labofski: Forward! It's time to wipe these mongrels off the map, once and for all!
ルーシャ ワイルドアイ:準備万端ですよボス。いつでも合図してください。
Luccia Wildeye: Ready, willing, and able, boss. Just make sure you speak up.
As Labofski approaches:
ラボフスキー将軍:お前達の皮をはいで、勝利の旗にしてやる!
Warmaster Labofski: We'll skin you all and raise your hides as victory banners!
After Labofski is defeated:
リトロック:素晴らしい。これでまた一歩 ゴーストを永遠に葬りさる日に近づいた。
Rytlock: I'm impressed. You've brought the charr one step closer to putting these ghosts down. For good.
プレイヤー:どうも司令官。おいゼムザー、戦場ではうまく働いてくれたね。新しい部隊を探しているのなら、いつでもうちに来てくれ。
<Player Name>: Thank you, Tribune. Hey, Zemzer? You did well out there. If you're looking for a new warband, I'd be happy to have you in mine.
本当ですか?命を救っていただいて復讐のお手伝いもしていたのに。とても光栄です。スナールが許してくれるかは分かりませんが。
Zemzer Undercut: Are you kidding? You saved my life and helped me avenge my warband. I'd be honored. I just don't know if Snarl would allow it.
リトロック:彼なら許すさ。トルガにはフレームレギオンの情報を渡した借りがある。アッシュの司令官が首を縦に振ればスナールも口出ししないだろう。
Rytlock: He'll allow it. Torga owes me for some information I gave her on the Flame Legion. After the Ash tribune says yes, Snarl won't argue.
リトロック:ゴアブレードは誇りに思うだろう士官殿。私の大砲の改造は本当にしなくていいのかね?
Rytlock: Goreblade will be proud, Legionnaire. You're sure you don't want to upgrade my cannons, too?
プレイヤー:ハハ!時間が許せばそうします。しかし今は自分の部隊のことに集中したいのです。まだまだこれからですから。
<Player Name>: Ha! If I had the time, sir, I would, but right now I've got to concentrate on my warband. We've still got a long way to go.
リトロック:それは残念。しかしそれがいいだろう。今後の君の活躍には期待しているよ、失望させるなよ。解散!!
Rytlock: A pity, but that's the right answer. I'll be keeping an eye on your progress, so don't let me down. Dismissed!
最新コメント