11890.未来形と過去形(EAH)

◆ 11890. 未来形と過去形 [moge] 2007/02/12 00:18
  ┗ 11893. Re: 未来形と過去形 [ミートン] 2007/02/12 01:25
    ┗ 11897. Re: 未来形と過去形 [ちゅん@ツリーを大事に] 2007/02/12 06:54
  ┗ 11900. Re: 未来形と過去形 [愛読家] 2007/02/12 12:04
    ┗ 11904. Re: 未来形と過去形 [hoge] 2007/02/12 13:47
      ┗ 11916. >hogeさん? [ちゅん@たいぺい] 2007/02/13 02:55
        ┗ 11919. Re: >hogeさん? [hage] 2007/02/13 08:52
          ┗ 11923. Re: >hageさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/13 15:29
            ┗ 11926. Re: >hageさん? [hago] 2007/02/13 16:20
              ┗ 11935. Re: >thiefさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/13 23:48
                ┗ 11937. Re: >thiefさん? [haga] 2007/02/14 01:27
                ┗ 11944. Re: >thiefさん? [パフパフ] 2007/02/14 13:46
                  ┗ 11952. Re: >thiefさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/14 22:44
  ┗ 11941. 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のママ] 2007/02/14 12:49
    ┗ 11943. Re: 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のブタ] 2007/02/14 13:06
      ┗ 11953. Re: 語学にストレスはつきもの [浮気者パーヤン] 2007/02/14 22:53
        ┗ 11956. Re: 語学にストレスはつきもの [ちゅん] 2007/02/15 00:15
          ┗ 11961. Re: 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のママ] 2007/02/15 09:29



11890. 未来形と過去形 [moge] 2007/02/12 00:18

大西先生の本の中の一文なのですが、

I'll put on some old clothes and get started.

というものがあります。
日本語訳としては”古い服を着てから始めるよ。”となっています。
この文の最後の"started"ですが、これからするという意思を表している文であるため、まだ近くにはなく遠くに感じるから過去形なのでしょうか?

いまいち理解できていないので、この文についてどなたか教えていただけませんか?


11893. Re: 未来形と過去形 [ミートン] 2007/02/12 01:25

>大西先生の本の中の一文なのですが、
>
>I'll put on some old clothes and get started.
>
>というものがあります。
>日本語訳としては”古い服を着てから始めるよ。”となっています。
>この文の最後の"started"ですが、これからするという意思を表している文であるため、まだ近くにはなく遠くに感じるから過去形なのでしょうか?
>
>いまいち理解できていないので、この文についてどなたか教えていただけませんか?

startedは過去形ではなくて、過去分詞だと思います。
get startedで「始まる、開始する、始める」とかの意味の熟語です。


11897. Re: 未来形と過去形 [ちゅん@ツリーを大事に] 2007/02/12 06:54


>get startedで「始まる、開始する、始める」とかの意味の熟語です。

「熟語」は良くないでしょう。
「スタートされた状態」を「ゲットする」わけで、
先日の「turned」と同じですよね。>>11834

…ってゆうか、そのツリー(>>11823( 11823.過去形?現在形?わかりません・・(EAH) ))を使って欲しかったですよ、mogeさん。

>日本語訳としては”古い服を着てから始めるよ。”となっています。

ペンキでも塗るのかもしれませんね。


11900. Re: 未来形と過去形 [愛読家] 2007/02/12 12:04

>大西先生の本の中の一文なのですが、
>
>I'll put on some old clothes and get started.


I'll be started as put on some old clothes .


>というものがあります。
>日本語訳としては”古い服を着てから始めるよ。”となっています。
>この文の最後の"started"ですが、これからするという意思を表している文であるため、まだ近くにはなく遠くに感じるから過去形なのでしょうか?
>
>いまいち理解できていないので、この文についてどなたか教えていただけませんか?


11904. Re: 未来形と過去形 [hoge] 2007/02/12 13:47

>>大西先生の本の中の一文なのですが、
>>
>>I'll put on some old clothes and get started.
>
>
>I'll be started as put on some old clothes .

どういう意味でこんな変な英語をのせたんですか。説明してください。

>
>
>>というものがあります。
>>日本語訳としては”古い服を着てから始めるよ。”となっています。
>>この文の最後の"started"ですが、これからするという意思を表している文であるため、まだ近くにはなく遠くに感じるから過去形なのでしょうか?
>>
>>いまいち理解できていないので、この文についてどなたか教えていただけませんか?


11916. >hogeさん? [ちゅん@たいぺい] 2007/02/13 02:55


>>I'll be started as put on some old clothes .

>どういう意味でこんな変な英語をのせたんですか。説明してください。

たしかにおっしゃる通りですね。

私は不勉強ですから、
愛読家さんのご回答は理解できないことが多く、悩んでばかりです。

でも、捨てハンさん相手となると、
答える必要があるかどうかも「?」になってしまうでしょう。
匿名性の高い場所(ネット)でのやり取りではありますが、
できる限り正々堂々とやることにしませんか?


11919. Re: >hogeさん? [hage] 2007/02/13 08:52

>でも、捨てハンさん相手となると、
>答える必要があるかどうかも「?」になってしまうでしょう。
>匿名性の高い場所(ネット)でのやり取りではありますが、
>できる限り正々堂々とやることにしませんか?

捨てハンと決めてかかるのはいかがなものでしょう。


11923. Re: >hageさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/13 15:29

と言いつつ、すかさずhogeハンドルを捨てるところがおもしろいw(マなら普通はhugaに流れると思うけど)
まあ程々にね。


11926. Re: >hageさん? [hago] 2007/02/13 16:20

All are not thieves that dogs bark at.


11935. Re: >thiefさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/13 23:48

You might look like a kind of thief or something, though.


11937. Re: >thiefさん? [haga] 2007/02/14 01:27

The more faithfully you listen to the voice within you, the better you hear what is sounding outside. And only he who listens can speak.


11941. 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のママ] 2007/02/14 12:49

Language study always comes together with stress.
(言語研究は、ストレスと共に常に来ます。)

A quarrel is one communication, but must not be too much off a purpose and the directionality to aim at.
(喧嘩が1つのコミュニケーションであるが、それほど、狙う目的と指向性からあってはなりません。)

We should hate the waste, shouldn't we?
(我々は、無駄を憎まなければなりませんね?)

< 使用エンジン : Yahoo! 翻訳 > 


11943. Re: 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のブタ] 2007/02/14 13:06

 Only two things are infinite, the universe and human stupidity, and I'm not sure about the former.


11944. Re: >thiefさん? [パフパフ] 2007/02/14 13:46

>You might look like a kind of thief or something, though.

細かい突っ込みですみません。
パーヤンさんは実際見てないのでlook likeという表現は変ですよね。


11952. Re: >thiefさん? [浮気者パーヤン] 2007/02/14 22:44

実際見えてますがw
seem-appear-lookの違いを御確認を。


11953. Re: 語学にストレスはつきもの [浮気者パーヤン] 2007/02/14 22:53

ただじゃれあっているだけなので、お気遣いなく。
いつもの事ですよw

ねぇ、おこの...いや捨てハンさん?


11956. Re: 語学にストレスはつきもの [ちゅん] 2007/02/15 00:15


>ねぇ、おこの...いや捨てハンさん?

え!?
その方はなんだか立派なことを言って消えられたのでは?


11961. Re: 語学にストレスはつきもの [3匹+2匹のママ] 2007/02/15 09:29

>
>>ねぇ、おこの...いや捨てハンさん?
>
>え!?
>その方はなんだか立派なことを言って消えられたのでは?


>バーヤンさん
了解です(笑)
それに、ちゃんと「勉強」にもなってますね♪

>ちゅんさん
え〜? アリハステハントイフモノデハ・・・(笑)



2007年03月15日(木) 12:52:20 Modified by onishi_eah1




スマートフォン版で見る