12229.人の名前や地名(EAH)

◆ 12229. 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童子] 2007/02/23 14:19
  ┗ 12232. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [浮気者パーヤン] 2007/02/24 08:38
    ┗ 12247. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童子] 2007/02/25 14:03
      ┗ 12249. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童さび悲しきもの] 2007/02/25 16:03
        ┗ 12253. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [浮気者パーヤン] 2007/02/26 07:58
  ┗ 12288. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [XXX] 2007/02/28 12:51
    ┗ 12424. 同感です!! [アリスト] 2007/03/08 20:28
      ┗ 12435. Re: 同感です!! [ミートン] 2007/03/09 23:34



12229. 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童子] 2007/02/23 14:19

人の名前、トム(Tom)やメアリー(Mary)などの短い固有名詞はスペルが思いつくのですが、長い名前、フランクリン・D・ルーズベルトなどになるとスペルを推測できません。
ルーズベルト=Loosebelt?
   (正)=Roosevelt 
どうしたら、カタカナの名前を正しいスペルで書けるようになれるのでしょうか?


12232. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [浮気者パーヤン] 2007/02/24 08:38

L/RやB/Vは日本語からはなかなかわからないんじゃないかな?どっちか当てて検索してみるとか。

それよりも多分もっと困るのが
R[oo(ウー)]sebelt
とかでしょうね。

リトミックとか発音表記に特化したジャンルもあるのでそちらで多少はカバーできるかも。


12247. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童子] 2007/02/25 14:03

初めて目にする名前の場合は、そのまんま覚えるしかないんですかね?

また疑問が・・アインシュタインの頭文字はなぜ「ア」なのに、「A」でなく、「E」なんでしょうか?これも暗記するしかないんでしょうか!?


12249. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [童さび悲しきもの] 2007/02/25 16:03

>初めて目にする名前の場合は、そのまんま覚えるしかないんですかね?
>
>また疑問が・・アインシュタインの頭文字はなぜ「ア」なのに、「A」でなく、「E」なんでしょうか?これも暗記するしかないんでしょうか!?

英語以外の外国語も勉強するよう努力してください。アインシュタインはどこで生まれた人でしたか。何語を話していましたか。


12253. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [浮気者パーヤン] 2007/02/26 07:58

《独》ein stein(a stone)一石さんね。


12288. Re: 人の名前や地名(日本語でカタカナ表記の)を英語にするときのスペルがわかりません [XXX] 2007/02/28 12:51

>どうしたら、カタカナの名前を正しいスペルで書けるようになれるのでしょうか?

日本語では(ひらがな、カタカナの場合)、文字と発音の対応がほぼ1対1ですが、英語の場合そうではありませんし、かつ、カタカナの名前って英語の発音に近いものを当ててるだけなので、スペルは覚えるしかないと思います。

ところで、中国って英語圏の人名とかどうやって表記してるんだろ?全部漢字でしょ?
私が思うに、「レオナルド ディカプリオ」って「獅子怒鳴 大腹立男」だと思います。


12424. 同感です!! [アリスト] 2007/03/08 20:28

前々から疑問に思ってました。アインシュタインも。
慣れで覚えるんでしょうか?


12435. Re: 同感です!! [ミートン] 2007/03/09 23:34

>前々から疑問に思ってました。アインシュタインも。
>慣れで覚えるんでしょうか?

XXXさんがおっしゃているようにカタカナの名前って英語の発音に近いものを当ててるだけです。
そして、英語と日本語では母音の数も違うし、子音のみを表記する文字が日本語にはないなどの理由により正確に当てはめることはできません。
実際は法則性なく無理やり当てはめているにすぎません。
例えば、サッカー選手の名前などをみても同じ選手に雑誌によって違ったカタカナ表記を割り当てているケースなど良く見かけます。
ですので、人名・地名に関わらず初めて見たカタカナ表記の単語を正しいスペルに変換するのは不可能だと思います。



2007年03月14日(水) 00:16:19 Modified by onishi_eah1




スマートフォン版で見る