同じように見える文章、だけど意味は異なる。どこが違うか判りますか?
plus la conversation. → より多くの会話。
Plus la conversation. → その他の会話。
空腹、飢餓、ハングリー、ハンガー、飢えた、の違いは構わない、
それにしても、フランス語では区別しているのでしょうね…?
Avoir faim. → ハングリー。
avoir faim. → 空腹。
Avoir faim → ハンガー
avoir faim → 飢餓
Hungry. → ハングリー。
hungry. → 空腹。
Hungry → 飢えた
hungry → 飢えた
それにしても、「.」(読点) を打つか打たないかで意味が変わるフランス語。英語にはない文法(約束事)でしょうか…?
mon favori. → 僕のお気に入りだ。
mon favori → 私のお気に入り

コメントをかく