メニュー
最近更新したページ
最新コメント
Attack on the personne! by stunning seo guys
stable_mil3 by check it out
SFPS未翻訳5 by awesome things!
string_table_tasks_bar.xml by stunning seo guys
index by awesome things!
index by check it out
stable_mil3 by check it out
index by stunning seo guys
index by check it out
priboy_tasks_articles.xml by awesome things!

stable_dialogs_darkvalley.xml

;val_sos_dialog_21 変更
;val_sos_dialog_3 追加
;val_sos_dialog_31 追加
;残りは元ファイルと同じ

val_escort_captive_dialog_11

Bandits! Those sons of bitches were taking me to the old factory. I don't know what they were planning to do with me there. I saw them take another guy in there before and I never saw him after that. They've got another one of ours, Serega. They keep him in the basement... in that big unfinished building there. Help him, would ya? Otherwise they'll... you know...
Bandit! あのロクデナシどもは、俺を古い工場に連れて行く途中だった。あいつら、俺に何をしようと計画してたのかは判らねぇが、以前、連中が他の奴を連れて行くのを見たことがあるが、その後そいつを一切見かけねぇ。俺たち仲間の1人、Serega を 連中は連れて行ったが、連中はあいつを地下室に監禁してる……。そこの大きな建築途中のビルだ。あいつを助けてくれ。やってくれるか? さもなくば連中は…… どうするか分かるだろ……。

val_escort_captive_dialog_2

Do you know what they've got there at the factory?
連中がその工場で何を得たのか知ってるか?

val_escort_captive_dialog_21

I haven't heard much. All I know is that their boss Borov has part of the key to the underground there. There used to be a lab or something... I did hear that Borov has been eager to get inside, but can't without the second half of the key. Umm... if you're thinking of trying to get inside, think twice before you do. It's full of thugs.
多くは聞いてねぇ。俺が知ってるのは、連中の親玉Borovが、ここの地下への鍵の一部を持ってることだけだ。研究室だか何かがあってその…… 俺は Borov が中に入りたがってるとは聞いたが、鍵の後半が無くては叶わないらしい。ううむ、もしあんたが中に入ろうと考えてるんなら、2度考え直せ。中はヤバいヤツらでいっぱいだ。

val_escort_captive_dialog_211

Gotcha. Thanks, I'll keep it in mind.
了解。感謝する。心に止めておくよ。

val_escort_captive_dialog_3

I'll try to help your man.

その男の救出、やってみるよ。

val_escort_captive_dialog_41

It's a shame about my partner... He was a great guy. But still, I owe you.

これは相棒には恥ずかしいが…… あいつはたいした奴だった。だがそれでも、あんたに任すよ。

val_escort_captive_dialog_411

These things happen.

それらが起こった。

val_escort_captive_dialog_51

Thanks for your help!

助力に感謝する!

val_escort_captive_dialog_511

Bye.

じゃあな。

val_escort_captive_dialog_61

You don't give a damn about people. What's there to discuss between you and me?

あんたがそいつらを気にしないんじゃ、俺とあんたで話し合う余地があるか?

val_escort_nap1_dialog_21

Thanks! You got my partner out of there! Here, take this - it's from the bottom of my heart.

ありがとう!あんたは相棒を救出してくれた! ほら、これを持って行け。これは心底感謝の印だ。

val_escort_nap1_dialog_2111

Deal.

ノった。

val_escort_nap1_dialog_212

I guess you must know this area well. What's interesting here?

あんた、この辺詳しいだろ、何か興味深いことはないか?

val_escort_nap1_dialog_2121

To the North there's a bandit camp. To the East - an old factory. To the Southwest - a deserted pig farm, and some kind of gate beyond it... I can't say what's there, never been that far.

北の方に Bandit のキャンプがある。東には、古い工場が。南西には捨てられた養豚場と、その向こうに何かゲートが…… 何があるかは分からない、そんなに遠くには行ったことがないからな。

val_escort_nap1_dialog_21211

Would you tell me more about the bandit camp?

Bandit のキャンプについてもっと教えてくれ。

val_escort_nap1_dialog_212111

Hmm, what about it... They settled in an unfinished building straight North of here. Their leader is Borov - a real animal, that bastard. That's why they sent us here, to finish him off.

うむ、それは…… 連中はここをまっすぐ北に行った所にある、建築途中のビルをアジトにしている。連中の親玉は Borov だ。本物のケダモノ、クソッタレさ。こいつの息の根を止めるために、俺たちは送り込まれたんだ。

val_escort_nap1_dialog_21212

What's happening on the factory?

工場で何があったんだ?

val_escort_nap1_dialog_212121

We managed to find out that there is some kind of vault there. Only it's guarded like Fort Knox.

俺たちは、何とか地下貯蔵庫のようなものがあるのを見つけることが出来た。そこだけが要塞のように警備されてるんだ。

val_escort_nap1_dialog_2121211

What kind of vault? What's inside it?

どんな地下貯蔵庫だ? 中に何がある?

val_escort_nap1_dialog_21212111

I don't know but we dare to step inside. The only thing I do know is that Borov has one half of the key to its entrance.

分からないが、あえて中に入るべきと思う。俺が知るのは、Borov がその入り口の鍵の半分を持っているということだけだ。

val_escort_nap1_dialog_21213

A real pig farm? With actual pigs?

本物の養豚場か? 実際に豚が居るのか?

val_escort_nap1_dialog_212131

Drooling for some pork chops already, huh? Heck, the Zone is full of boars! Take a bite of one of those and you won't be needing a flashlight anymore - that's how bad you'll be glowing in the dark! OK, OK, just kidding... The farm has long been abandoned and is now home to some stalkers. They didn't make a good impression on me, though, and I usually trust my gut feeling.

もうブツ切り豚肉によだれを垂らしてんのか?へっ! とんでもない、ZoneにBoarはいっぱい居るじゃないか! 1口食ってみろよ、もう2度と懐中電灯の必要が無くなるぜ?悪いことに暗闇の中であんたはボーッと光るんだ。いやいや、冗談だ……。農場は長い間捨てられていて、今は何人かのストーカーのヤサになってる。だが、あいつら良い感じはしなかったな。…… 俺の勘は良く当たるぜ?

val_escort_nap1_dialog_21214

What's this gate you were talking about?

あんたの話した、ゲートって?

val_escort_nap1_dialog_212141

I can't figure it out. Just an old gate, except it's locked and well guarded. We haven't set foot in there.

想像もつかない。ただの古いゲートなんだが、ロックされていてキッチリ警備されている。俺たちはそこには入らなかった。

val_escort_nap1_dialog_21215

I see, thanks.

わかった、ありがとうよ。

val_escort_nap1_dialog_212151

You're welcome! Come back any time.

構わんよ! いつでも戻ってこい。

val_escort_nap1_dialog_213

Just the two of you went on a scouting raid?

たった2人で偵察に来たのか?

val_escort_nap1_dialog_2131

There was another guy, Serega. I don't know, he's gone and I haven't heard from him... The gang must have dealt with him after all.

Serega と言う別の男が同行していたんだが、わかんねぇ。奴は消えちまって連絡もねぇ……。ギャング共が奴を始末したに違いない。

val_escort_nap1_dialog_214

Take care.

用心しろよ。

val_escort_nap1_dialog_31

So, friend... What's going to happen with me now?.. Thanks. At least you tried to help. And I do keep my word.

さて友よ……。一体俺に何が起こってる……? ありがとう、少なくともお前は助けようとしてくれた。俺も約束は守るよ。

val_escort_nap1_dialog_41

Thanks for your help! What else did you want to know about?

助力に感謝する! 何について知りたいんだ?

val_escort_nap1_dialog_61

You refused to help when I asked you. We have nothing to discuss. Get lost.

俺が頼んだとき、あんたは断ったじゃないか。話し合いの余地はねぇ、失せな。

val_escort_nap1_dialog_611

Bye.

じゃあな。

val_prisoner_hello_11

Hey, buddy! Help me! I'm a Duty scout. Help me get out!

なあ兄弟! 助けてくれ! 俺は Duty の斥候だ。外に出してくれ!

val_prisoner_hello_111

I'll try.

やってみよう。

val_prisoner_hello_112

There's nothing I can do for you.

アンタのためにしてやれることは無いよ。

val_prisoner_hello_21

Thanks, brother! I owe you one. Look what I was able to find out - it might prove useful to you, who knows... Borov - the one who calls the shots - has collected quite a lot of goodies. He's got a piece of the key to the lower level at the old factory. I heard the guards yacking, they said there used to be some kind of lab there. Thing is, getting close to Borov isn't so simple.

ありがとう兄弟! 借りが一つ出来たな。聞いてくれ、俺が見つけたことは…… これは役に立つと思うが、Borov として知られる男…… ―― The Shots と呼ばれる1人 ―― は、かなり多くのお宝を集めたようだ。奴は古い工場の、地下の鍵の断片を持っている。警備の独り言を聞いたが、とある研究室がそこにあると言ってた。だが実際にゃ、Borov に近づくのはそう容易じゃないぞ。

val_prisoner_hello_211

Thanks for the information.

情報をありがとう。

val_prisoner_hello_2111

It's time to get back to our guys. Something tells me we'll be lucky to get out of here alive...

そろそろ奴らが戻ってくる時間だ。ここから生きて出るため、誰か幸運を分けてくれ……。

val_prisoner_hello_21111

Good luck.

幸運を。

val_prisoner_hello_31

We gotta get outta here before these bastards decide to check this place out! Need something? Get it quick!

クソッタレ共がここを調べる前に外に出なきゃなんねぇ、何が必要だ? 急いでくれ!

val_prisoner_hello_311

Nope, nothing.

いや、何でもない。

val_prisoner_hello_41

Hey! There's a switch over there on the wall - it opens the cell door.

おおい、そこの壁にスイッチがあるぞ! この監房の扉を開けられる。

val_prisoner_hello_411

OK, I'll look.

オーケー、見てみよう。

val_rob_dialog_11

Hey, want an awesome gun? I found a little something near Yantar... a stash, I guess. There was this Gauss rifle among other things. I tell you, this thing rocks - anyone within a hundred meters of it is as good as dead... You can have it for just 800.

なあ、スゲェ銃が欲しくないか? 俺は Yantar のそばでちょっとした物を見つけたんだが…… お宝さ。俺はこう思うんだ、そこにその Gauss rifle があるってな。教えてやるぜ、ガチだ。こいつなら数百メートル以内の奴は死人も同然さ……。たった800で手に入るぜ?

val_rob_dialog_111

Here's the money.

ほら金だ。

val_rob_dialog_112

Thanks, but no thanks.

ああ、だが要らない。

val_rob_dialog_113

Nah, keep it. Money is hard to come by.

いや、それは大事にしときな。金は手に入りにくい。

val_rob_dialog_21

Got the money? Hurry up. I've had a lot of customers... They'll be coming back soon.

金は手に入れたか? 急げ、俺は沢山の客を抱えている……。奴らはすぐ戻ってくるぞ。

val_rob_dialog_3

Excellent. Wait here, I'll go get it.

へへ……。ちょっと取って来るからここで待ってろ。

val_rob_dialog_31

Waiting.

待て。

val_sos_dialog_11

Hey, gimme a medkit!

おい、メディキットをくれ!

val_sos_dialog_111

Here you are.

ほらよ。

val_sos_dialog_112

Sorry, I don't have a medkit.

すまない。メディキットは持ってないんだ。

val_sos_dialog_21

Thanks soldier, you really help me out. If I live long enough to see you again, I'll try to pay you back.

助かったぜ。兵隊さんよ、本当によく助けてくれた。もし俺が長生きして再びあんたと出会ったら、この借りは返してやるぜ。

val_sos_dialog_3

Did you hear something about UHSF organisation?

UHSF という組織について何か聞いたことはないか?

val_sos_dialog_31

Well, let me think ... I haven't heard much ... if I'm not mistaken somewhere round here is underground laboratory. I heard some rumors about biological experiments, UHSF organisation, zombies, virus ... oh and about one guy called ... Market ... no, wait ... Marked One, yeah something like that. Anyway, he managed to investigate that place and nobody seen him again. Lately bandits gone mad, they try to open that lab. Umm... if you're thinking of trying to get inside, think twice soldier before you do. It's full of thugs. Who knows what's there ... If you want to rest then come with me, my friends set a camp at a deserted pig farm.

そうだなぁ…… あまり多くを聞いたわけではないんだが……。間違ってなければ、この辺りに地下研究所があるらしい。俺は生物学的実験についていくつかの噂を聞いたんだ、UHSF、Zombie、ウィルス…… それとある1人の男、なんて言ったかな…… Market …… じゃない、待ってくれよ…… Marked One、多分そんな感じの名前だったな。とにかく、奴はその場所の調査に成功したが、その後再び奴の姿を見たものはいないらしい。近頃はイカれたBanditsどもがその研究所を開こうとしているようだ。もし中に入りたいんだったら、その前によく考えてみな、兵隊さん。中は凶悪犯でいっぱいさ。そんなとこに何があるってのさ……。ところでお前さん、もし休憩したけりゃ俺について来いよ。人気のない養豚場に仲間がキャンプを張ってるんだ。

val_sos_dialog_211

Thanks for the information.

情報をありがとう。

val_escort_nap1_dialog_4111

I owe you, and I always repay my debts. Let's go.

恩に着る、じゃあ行こうか。俺はいつだって借りを返すぜ。

val_escort_nap1_dialog_41111

Excellent. Now we'll tear everyone up.

素晴らしい。さぁて、皆殺しにしてやろう。

val_escort_nap1_dialog_4112

Sorry, I have other plans.

すまない、別の考えがあるんだ。

val_escort_nap1_dialog_41121

Well, good luck then.

そうか、なら幸運を祈る。

val_escort_nap1_dialog_412

Bye.

じゃあな。
2008年03月07日(金) 11:26:44 Modified by ID:LOpJVIEjpg




スマートフォン版で見る