社会>関連ネタ
1982年、米国郵政公社は核戦争後に郵便配達を維持する計画を策定・公表・実施した。しかし、連邦議会でも、笑いものになった。
他の新聞も同様のトーンで報道していたようである。たとえば、Southeast Missourian (1982/08/27)も...

1982年、米国郵政公社は核戦争後に郵便配達を維持する計画を策定・公表・実施した。しかし、連邦議会でも、笑いものになった。
[ POSTAL SERVICE PLAN COVERS SNOW, SLEET AND ATOM WAR (1982/08/13) on NY Times
WASHINGTON, Aug. 12— Neither snow, nor rain, nor heat, nor gloom of night used to prevent the postal couriers from delivering the mail, and now the Postal Service says it will not be deterred on its appointed rounds by a nuclear war, either.
But a 300-page plan for continued mail deliveries after an atomic war or other national emergency was ridiculed today by members of the House Post Office and Civil Service Committee's Subcommittee on Postal Personnel and Modernization and by others who called the plans "idiotic," "deceitful" and "futile."
雪でも雨で暑さでも夜の闇でも、郵便配達員は郵便配達する。そして今や、米国湯便公社は核戦争でも配達を遅らせない。しかし、300ページの核戦争後及び国家危機における郵便配達事業継続計画は、連邦下院の郵政公共サービス委員会の郵便配達及び近代化小委員会のメンバーなどから、馬鹿、欺瞞、無益と笑いものにされた。
Under skeptical questioning from committee members, Ralph H. Jusell, civil defense coordinator for the Postal Service, conceded that the plans would not work in the event of an "all-out, preemptive" nuclear exchange between the United States and the Soviet Union. But he said the plans would probably be effective in a limited nuclear conflict.
According to Mr. Jusell and James K. Jones, general manager of the Postal Service's Prevention and Planning Division, the goals of the contingency plans are to deliver mail in an emergency "to the extent possible under the circumstances" and to protect postal employees as much as possible.
委員会メンバーから懐疑的な質問を受けて、郵政民間防衛調整官Ralph H. Jusellは、米ソの全面核戦争では、計画は機能しないことを認めた。しかし、彼は限定核戦争では役立つだろうと述べた。Jusell氏と、郵政公社の抑止計画部門の責任者James K. Jonesによれば、コンティンジェンシープランが、特定状況下で可能な限り、緊急郵便を配達し、郵政公社従業員を防護することにある。
The officials described an elaborate chain of command under which one of the five regional postmasters general would assume control if Washington was destroyed. The headquarters would shift first to Memphis and then, if Memphis was devastated, to San Bruno, Calif.
The officials said that they did not know how much money the Postal Service had spent on the plans. Mr. Jusell said about $18,000 to $20,000 worth of food and medical supplies had been purchased for the five centers where emergency postal personnel would stay.
郵政公社当局者は、ワシントンが破壊された場合、5つの地域郵政管理者が指揮を引き継げる、精巧な指揮系統の連鎖を記述した。その際には、指揮はまずメンフィスに移り、メンフィスが破壊された場合は、カリフォルニア州サンブルノに移る。当局者は郵政公社が計画に幾ら使った関知しないと述べたが、Jusell氏は、郵政公社緊急要員が滞在する5つのセンターに、1.8〜2万ドル相当の食糧及び医薬品を調達したと述べた。
The officials also said about 2,000 emergency change-of-address forms had been stocked in each post office except very small ones. "What good will that do?" said Representative Edward J. Markey, Democrat of Massachusetts. "There will be no addresses, no streets, no blocks, no houses."
Mr. Markey, who called the postal plans "long on wishful thinking and short on reality," said a nuclear war would probably destroy all road, rail and air transportation. "How in the world would you deliver the mail?" he asked.
"I don't know, sir," Mr. Jones replied. "Our plans have to assume there would be something available for us. If there is not, there is nothing we can do."
当局者は、非常に小規模なものを除き、すべて郵便局には緊急住所変更届出用紙を2000枚用紙したと述べた。マサチューセッツ州選出の民主党下院議員Edawrd J. Markeyは「それに何の意味があるのか。もはや、住所もストリートもブロックも家屋もなくなっているだろう。郵政公社の計画は、おおよそ希望的観測に基づいており、ほとんど事実に基づいていない。核戦争では、おそらく道路も鉄道も空路も破壊されている。どうやって郵便を配達するのか?」と述べた。
郵政公社の抑止計画部門の責任者James K. Jonesは「それはわからない。我々は計画をたてるにあたり、我々にできることがあると仮定する必要がある。ないなら、我々にできることはない」と述べた。
Gene LaRocque, a retired Navy admiral and director of the Center for Defense Information, which is critical of many military policies, testified that plans to deliver mail after a nuclear war were "fraudulent and deceitful," a waste of money and likely to make such a war more possible.
"Planning for life after a nuclear war is like planning to live in hell," Mr. LaRocque said. "No one has the foggiest notion of what it will be like."
退役提督で、多くの軍事政策に批判的なCenter for Defense Informationの署長であるGene LaRocqueは、核戦争後に郵便配達を行う計画は、詐欺的かつ欺瞞的であり、お金の無駄遣いであり、核戦争の可能性を高めかねないものであると述べた。
Mr. Markey also questioned the plan's goal of continuing to deliver first-class letters. "There won't be a lot of people left to read and write those letters," he said.
Markey議員は、速達便の配達継続を計画目標としている点に疑問を呈し、「速達便を読み書きする人々が多く生き残っているとは思えない」と述べた。
"But those that are will get their mail," Mr. Jusell replied.
「しかし、そのような人々は、速達便を受け取れるだろう」と郵政民間防衛調整官Ralph H. Jusellは述べた。
他の新聞も同様のトーンで報道していたようである。たとえば、Southeast Missourian (1982/08/27)も...


コメントをかく