冷戦時代の核実験や民間防衛をめぐるカルチャー

カルチャー>新聞・雑誌

1961年のEthics at shelter door


1961年7月25日John F. Kennedy大統領のBerlin Crisis Speechを受けて、Timeは1961年8月18日に"Religion: Gun Thy Neighbor?"という記事を掲載した。
"When I get my shelter finished, I'm going to mount a machine gun at the hatch to keep the neighbors out if the bomb falls. I'm deadly serious about this. If the stupid American public will not do what they have to to save themselves, I'm not going to run the risk of not being able to use the shelter I've taken the trouble to provide to save my own family."

This kind of tough talk from a Chicago suburbanite last week had echoes all over the U.S., as the headlines spread uneasiness and the shelter business boomed.

「私がシェルターを完成したら、爆撃を受けたとき、隣人を排除できるように、ハッチにマシンガンを取り付ける。私は真剣にそう考えている。愚かな米国人が自らを救うために為すべきことをしないなら、私が家族を救うために用意したシェルターが使えなくなるようなリスクを冒す気はない。」

先週の、このようなシカゴ郊外居住者から厳しい話が報道され、米国全土に不安が拡散し、反響をもたらし、シェルター事業は急成長した。

[ Religion: Gun Thy Neighbor? (1961/08/18) on Time]
これを受けて、翌月にカトリックMcHugh神父は、シェルターと倫理について、次のような意見を書いた。
In an article entitled "Ethics at the Shelter Doorway" in the Catholic weekly America for Sept. 30, 1961, Father L.C. McHugh, S.J., offers a partial code of essential shelter morality.

1. If you are an unattached individual and wish to yield your shelter space to others, God bless you. You can show no greater love for your neighbors.

あなたが独身で、自分のシェルタースペースを他人に提供する意志があるなら、神はあなたを祝福するでしょう。隣人にそれ以上の愛はないでしょう。

2. Think twice before you rashly give your family shelter space to friends and neighbors or to the passing stranger. Do your dependents go along with this heroic self-sacrifice? If they do, and you have not yet built a shelter, don't bother to do so. Go next door and build one for your neighbor. In an emergency, he can take refuge there more quickly if it is on his own property instead of yours.

軽率に友人や隣人や見知らぬ人に、あなたの家族のシェルタースペースを提供する前に、よく考えてほしい。あなたの扶養家族は英雄的自己犠牲をともに為すだろうか。もし、そうなら、そしてシェルターを作っていないなら、気にしないでほしい。隣に行って、隣人のシェルターを作ってあげればいい。緊急事態のときに、隣人はあなたのでなく、彼自身のシェルターの方が避難しやすいだろう。

3. When you have sheltered your family, you may make n prudent judgment as to whether you may admit any others to your sanctuary without undue risk to the essential welfare of those who are most closely bound to you in justice and charity. It would be hard to prove that you have any grave obligation to do so.

あなたが家族を避難させたら、正義と慈善において、あなたが最も密接に結びついている家族の不可欠な福祉を過度なリスクにさらすことなく、あなたの聖域に他人を入れるのを認めるべきか、慎重に判断をするかもしれない。あなたがそうしなければならない重大な義務を負っていると証明するのは難しいだろう。

4. If you are already secured in your shelter and others try to break in, they may be treated as unjust aggressors and repelled with whatever means will effectively deter their assault. If others steal your family shelter space before you get there, you may also use whatever means will recover your sanctuary intact.

既にあなたの家族をあなたのシェルターに避難させていて、他人が押し入ろうとしているなら、その他人は不当な侵略者として扱い、彼らの攻撃を抑止する、いかなる手段を使っても撃退してよいだろう。あなたがシェルターにたどり着く前に、あなたの家族のためのシェルターを他人が奪っていたら、自分の聖域を回復するために、あらゆる手段使ってよいだろう。

5. The careful husbandman who has no heroic aspirations will take precautions now so that his shelter will be available for those for whose safety it was built. If it is marginally equipped, it would be a normal exercise of prudence to conceal the entrance, if feasible, or make it inaccessible except to the members of the family. Does prudence also dictate that you have some "protective devices" in your survival kit, e.g., a revolver for breaking up traffic jams at your shelter door? That's for you to decide, in the light of your personal circumstances. But as Civil Defense Coordinator Keith Dwyer said in the Times story: "There's nothing in the Christian ethic which denies one's right to protect one's self and one's family."

全く英雄願望を持っていない、慎重な農夫は、対象者の安全を守ろうとぢて建設したシェルターが、その対象者によって利用されるように、予防措置を取るだろう。シェルターにギリギリの装備品しかないなら、入口を隠すのは、普通に慎重な行為だろう。可能なら、家族のメンバー以外には、アクセス不能にするだろう。慎重さはまた、サバイバルキットにいくつかの "防護装置"、例えば、シェルターのドアに殺到する人々を粉砕するための拳銃を加えることを指示するだろうか?それはあなたの個人的な事情に応じて決めることだ。しかし民間防衛コーディネーターKeith DwyerはTimesの記事で、次のように述べている。「キリスト教倫理には、自分と自分の家族を守る権利を否定するようなものはない」

[quoted in Hanko H.: "All Around Us", Volume 38/1962, Issue: 4, (1961/11/15) on RFPA]
McHughは自分の執筆記事では、直接的には家族のシェルターに「防護装置」を持ち込むべきだとは言っていない。しかし、その後のテレビのインタビューでは、さらに踏み込んでいる。
Let's say you got your family in your shelter, the attack is on, a question might come up of admitting anyone over and above the number for whom the shelter is designed. I'd say that we should rely on the best prudential judgment that father or the one responsible for the shelter can make in the circumstances. But I say let him think twice before he admits the needy stranger if admitting the needy stranger is going to cut down the chances of survival of the group that's already there. And then that final point: Can a man have protective device in order to protect his family once they are in the shelter from what I have been talking about, the matter of self-defense, it would be wise for a man to at least weigh the possibility of putting some protective devices in his shelter along with other elements of his survival kit.

家族は既にシェルターに避難しているとしよう。そして攻撃があった。ここで問題は、シェルターの設計定員以上に誰かを受け入れるかどうかである。我々は、父親あるいはシェルターに責任を持つ者が、その状況下でできる最高に健全な判断に頼るべきだと、私は考える。もし、貧しき見知らぬ者をシェルターに招き入れると、既にシェルターに避難している者たちの生存可能性が小さくなるのであれば、貧しき見知らぬ者をシェルターに招き入れる前に慎重の上にも慎重に考えるべきだと、私は言いたい。そして最後の点だ。私が話してきたこと、すなわち自衛の問題から、ひとたびシェルターに入ったなら、家族を守るために防護装置を持つのか。サバイバルキットのその他のものとともに、防護装置をシェルターに持ち込む可能性について、少なくとも比較検討するのが賢明だろう。

[quoted in Robert A. Jacobs: "The Dragon's Tail: Americans Face the Atomic Age", p.76, 2009]
1961年9月29日のThe Twilight Zoneの"The Shelter"(Season 3 Episode 68, written by Rod Serling)も、このシェルターの扉の前の倫理をネタにしている。

で、このMcHughの意見に対する米国内の反応は、おおむね否定的なものだった。Rose (2004, p.97)によれば...
Others condemning McHugh’s brand of shelter morality included Billy Graham, who stated, “I feel a primary responsibility for my family but I don’t believe I myself could stay in a shelter while my neighbor had no protection,” and Edward L. R. Elson of the National Presbyterian Church claimed that “some very sturdy Christians will decide to live dangerously, to ignore preparation of shelters and to die with dignity as part of the brightly colored cloud.” Episcopal clergyman Frederick Jessett questioned whether “our interest is so much in survival as in the fascinating possibility we might be legitimately able to get rid of our neighbors.”
また、1961年11月18日の演説で、John F Kennedy大統領は...
So let us not heed these counsels of fear and suspicion. Let us concentrate more on keeping enemy bombers and missiles away from our shores, and concentrate less on keeping neighbors away from our shelters. Let us devote more energy to organize the free and friendly nations of the world, with common trade and strategic goals, and devote less energy to organizing armed bands of civilian guerrillas that are more likely to supply local vigilantes than national vigilance.
と述べている。それなりに、McHughの意見とそれへの反応について、懸念していたようである。





コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます