最終更新: icicle_cocone 2019年01月03日(木) 00:01:19履歴
Kentaさん:
Hey, Masahiro, are you busy next weekend?
ねえ、マサ、来週末って忙しい?
Masahiroさん:
Mmm ... next weekend.
うーん... 来週末か...
No, I don't have anything planned.
いや、何も予定はないよ。
Why?
どうして?
Kentaさん:
Because I met this really beautiful girl last Saturday and I want to ask her out.
先週の土曜にすごく綺麗な女の子に会ってさ、デートに誘おうと思って。
But I don't want to scare her off.
ただ、警戒されたくないんだ。
Masahiroさん:
And what does that have to do with me?
で、それが俺とどう関係あるの?
Kentaさん:
I was thinking about asking her to organize a 'gokon' with me.
彼女に、俺と合コンを企画しないかって聞こうかと思っててさ。
Masahiroさん:
I can't go on a 'gokon'.
合コンには行けないよ。
What would Ai say?
愛がなんていうと思う?
Kentaさん:
Come on.
頼むよー。
Don't let me down.
がっかりさせないでくれよ。
Masahiroさん:
Why don't you just ask her out on a double date, with me and Ai?
俺と愛と一緒にダブルダートに誘うっていうのはどう?
Kentaさん:
I'm not sure she liked me enough.
まだそこまで気に入ってくれてるかわからないんだ。
Masahiroさん:
You'll never know unless you ask.
聞いてみなきゃわかんないぞ。
Isn't it better to find out right away?
早いうちに分かったほうが良くない?
Kentaさん:
I'm not sure.
いやぁ、どうだか。
Maybe I'll grow on her as she gets to know me better.
俺はゆっくり味が出てくるタイプだからな。
Masahiroさん:
Oh, like a fungus.
まるでスルメだね。
Kentaさん:
I can live with that!
スルメで結構。
Hey, Masahiro, are you busy next weekend?
ねえ、マサ、来週末って忙しい?
Masahiroさん:
Mmm ... next weekend.
うーん... 来週末か...
No, I don't have anything planned.
いや、何も予定はないよ。
Why?
どうして?
Kentaさん:
Because I met this really beautiful girl last Saturday and I want to ask her out.
先週の土曜にすごく綺麗な女の子に会ってさ、デートに誘おうと思って。
But I don't want to scare her off.
ただ、警戒されたくないんだ。
Masahiroさん:
And what does that have to do with me?
で、それが俺とどう関係あるの?
Kentaさん:
I was thinking about asking her to organize a 'gokon' with me.
彼女に、俺と合コンを企画しないかって聞こうかと思っててさ。
Masahiroさん:
I can't go on a 'gokon'.
合コンには行けないよ。
What would Ai say?
愛がなんていうと思う?
Kentaさん:
Come on.
頼むよー。
Don't let me down.
がっかりさせないでくれよ。
Masahiroさん:
Why don't you just ask her out on a double date, with me and Ai?
俺と愛と一緒にダブルダートに誘うっていうのはどう?
Kentaさん:
I'm not sure she liked me enough.
まだそこまで気に入ってくれてるかわからないんだ。
Masahiroさん:
You'll never know unless you ask.
聞いてみなきゃわかんないぞ。
Isn't it better to find out right away?
早いうちに分かったほうが良くない?
Kentaさん:
I'm not sure.
いやぁ、どうだか。
Maybe I'll grow on her as she gets to know me better.
俺はゆっくり味が出てくるタイプだからな。
Masahiroさん:
Oh, like a fungus.
まるでスルメだね。
Kentaさん:
I can live with that!
スルメで結構。
「怖がらせて追い払う」「不安にさせて行動を控えさせる」という意味です。
The strange sign is scaring off the customers. だと
「怪しい看板のせいでお客さんが寄り付かない。」という意味合いになります。
The strange sign is scaring off the customers. だと
「怪しい看板のせいでお客さんが寄り付かない。」という意味合いになります。
「〜について考えていた」という意味です。
I was thinking about you last night. だと
「昨夜あなたのことを考えていたのです。」となります。
また、just をつけて I was just thinking about that. にすると、
「今まさにそれについて考えていたんです。」という意味になります。
I was thinking about you last night. だと
「昨夜あなたのことを考えていたのです。」となります。
また、just をつけて I was just thinking about that. にすると、
「今まさにそれについて考えていたんです。」という意味になります。
「がっかりさせる」という意味です。
会話では「落胆させる」「がっかりさせる」というとき、
disappoint よりも let down が頻繁に使われます。
仕事で自分を PR していて、Trust me. I'll never let you down. といえば、
「私を信頼してください、決して期待を裏切りません。」となります。
会話では「落胆させる」「がっかりさせる」というとき、
disappoint よりも let down が頻繁に使われます。
仕事で自分を PR していて、Trust me. I'll never let you down. といえば、
「私を信頼してください、決して期待を裏切りません。」となります。
「すぐに」という意味の表現です。
Please do this right away.
「すぐにこれをやって下さい」となります。
「かしこまりました」という意味合いで、
店員が Right away. と返答する場合もあります。
Please do this right away.
「すぐにこれをやって下さい」となります。
「かしこまりました」という意味合いで、
店員が Right away. と返答する場合もあります。
直訳すると「〜の上に成長する」という意味ですが、
「徐々に〜に好かれるようになる」という意味の表現として使われます。
例えば It's growing on me. だと
「だんだん気になってきた。」という意味になります。
「徐々に〜に好かれるようになる」という意味の表現として使われます。
例えば It's growing on me. だと
「だんだん気になってきた。」という意味になります。
直訳すると「菌類のように」ですが、
菌類がじわじわと広がる様子から、
「徐々に(影響力が)広がる」という例えとして使われます。
日本語でいう、「噛めば噛むほど味が出る(スルメのように)」と似た感覚の表現です。
菌類がじわじわと広がる様子から、
「徐々に(影響力が)広がる」という例えとして使われます。
日本語でいう、「噛めば噛むほど味が出る(スルメのように)」と似た感覚の表現です。
busy 忙しい
girl 女の子
say 言う
really 本当に
weekend 週末
next 次の
plan 予定
ask 聞く
Saturday 土曜日
never 決して...ない
maybe もしかすると
last この前の
like 好きである
girl 女の子
say 言う
really 本当に
weekend 週末
next 次の
plan 予定
ask 聞く
Saturday 土曜日
never 決して...ない
maybe もしかすると
last この前の
like 好きである
コメントをかく