スクリプト
Tomomiさん:
Thanks for coming to the party, Jeff.
ジェフさん、今日はパーティーに来てくださってありがとうございました。
You were a big help.
凄く助かりました。
Jeffさん:
It was a pleasure.
こちらこそ、楽しかったよ。
I enjoyed meeting your friends.
智美の友達に会えてよかった。
I don't get the chance to meet many people outside of the office.
オフィスの外だとあまり人に出会うチャンスがないからね。
Tomomiさん:
Really?
本当ですか?
What do you usually do in your free time?
ジェフさんって、お仕事以外の時間は何をなさってるんですか?
Jeffさん:
Well, sometimes I study Japanese, but I often work late.
まあ、たまに日本語の勉強をしてるけど、普段は遅くまで仕事かな。
By the time I get home, I'm usually too tired to do anything.
帰宅する頃には、何かするには疲れきっちゃってて。
But I realized tonight that I need to get out a little more often.
でももっと出かけなきゃなって今夜気づいたよ。
Tomomiさん:
Oh ... now that you mention it ...
そうだ、今思い出したんですけど...。
I was invited to a restaurant opening next Saturday.
今度の土曜日に、レストランのオープニングに招待されてるんです。
Would you like to come with me?
良かったら、一緒に行きませんか?
Jeffさん:
In the evening?
夜?
Tomomiさん:
Yes, I think it starts at 7:00.
はい、7時スタートだったと思います。
Jeffさん:
That would be great.
いいね。
I'd love to go.
是非行きたい。
Tomomiさん:
Then, it's a date!
じゃあ、デートってことで!
by the time ...
「〜するまでには」という意味です。
例えば、By the time I get home, I'm usually too tired to do anything. だと
「私が帰宅するころには、何もできないくらい疲れています。」という意味合いになります。
now that you mention it
「今ので思い出しましたが」「言われてみると」という意味の決まり文句です。相手の発言を聞いて、その場で想起した内容について話すときに使う表現です。Now that you mention it, I have some work to do. は、「言われてみると、私も少しやることがあります」という意味合いになります。
That would be great.
「それができれば素晴らしいですね。」という意味で、
相手の提案に対して強い賛同の意を伝える表現です。
will ではなく would を使うのは、
アイディアとして優れていて実現できれば素晴らしいけれども、
それはまだ現実としてあてにするわけにはいかないといった思いがあるためです。