Chapter.1: Rambunctious Reunion 11
チャプター1: 騒々しい再会11

Baud. Baudimon. Best buddy. I need your help, man. He won't shut up. He keeps yapping and following me around.
バウド、バウディモン。助けてくれよ。コイツ、ずっとしゃべりまくって俺の後を付いてくるんだ。

Huh ? Who ?
あん? 誰だ?

Aha ! There you are, Shom ! I almost lost you ! Now where was I? Ah yes, I was regaling you with the -
ああ! ショーム、そこにいたのか、どうして消えるんだよ。どこまで話していたっけ?そう言えばお前に―

...Pft.
、、、ぷっ、
Baudimon. Stop laughing. It's not funny, man. This bard keeps acting like he knows me, but... I have no memory of him !
バウディモン。笑うのをやめろ。面白くない。この吟遊詩人は俺のことを知っているような顔をしているが、俺はこいつを全然知らない!
Hahaha, oh, Shom, how can you forget ME ? We always had such storied fireside discussions ! Why, there was this time you told me about your broken toe when you were five years old -
ハハハ、ショーム、どうして俺のことを忘れられるんだ?いつも暖炉で語り合ったものだ! 5歳の頃、お前が―
Baud, I swear I never told him that story ! I've no idea how he knows my secrets !
バウド、そんな話はしていない。どうしてコイツが俺の秘密を知っているのか、俺はわからなんんだ。

Haha. It sure is great to have the gang back togethere again. Let's head inside and get some drinks ! First round's on me !
ハハハ、仲間がまた集まって本当に嬉しいよ。酒場に入って一緒に飲もうぜ。最初の一杯は俺がおごるぜ!

I feel like we're not taking the weird bard guy seriously enough...
あの変な吟遊詩人のことを、真剣に考えていないような気がするがな、、、
Oh, Jakka, he's just Angelus. How can you forget a guy like him ?
おうジャッカ、彼はただのアンジェラスよ。あんな男をどうして忘れられるか?
Do you remember him ?
コイツを知っているのか?
Nope. Now, time for drinks !
いいや、まあいいじゃないか、酒を飲もうぜ!

How delightful !
やったぜ、ごちそうになるぜ!


Wait, pardon me a moment ! Sir Baudimon, thank you ! You've saved me and my daughter's lives !
ちょっとお待ちください! バウディモン卿、私と娘の命を救っていただいてありがとうございます。

There's no thanks necessary. It is my duty as the prince to protect my people.
感謝など必要ないよ。この国の王子として民を守るのは俺の義務だ。
However...
だが、、、
However ?
だが?
Rodd had a bone to pick with you. You put your daughter in danger by failing to pay your debt. I hope that, as a father, you will reflect on your actions.
ロッドはあんたに 借金を返済できないことで娘をさらうと言っていた。父親として自分の行動を反省してくれ。
Ah ! Yes... I understand. After my wife passed, I fell into sorrow. I drank and gambled, then borrowed money to fuel my addictions. As a father and a man, I have erred.
ああ!はい、、、わかりました。妻を亡くした後、私は悲しみのあまり酒を飲みギャンブルをして借金をしました。父親として私は過ちを犯しました。
...
、、、

People say the royals are evil, but I don't think that at all ! If it weren't for you... My daddy... I'm sorry ! Mommy said I shouldn't cry.
王族は邪悪だと言う人もいますが、私はそうは思いません! あなたがいなければ、、、お父さんごめんなさい。お母さんは泣いてはいけないといったのに。

Don't apologize It's not good to... bottle up your emotions.
謝らないで、感情を抑え込まないでくれ。
Sir prince, please... since you saved us, I have to repay you ! Please take this candy necklace. It belonged to my mommy. She diedto the plague, so... It would mean a lot to me if you wore it in her memory.
王子様、お願いです。私たちを救っていただいたお礼として この飴で作ったネックレスを受け取ってください。これはペストで亡くなった母のもので、あなたが使っていただければ母も喜ぶと思います。
I understand. Thank you, little girl. It looks delicious.
わかった。ありがとうお嬢さん。これは美味そうだ。

Got a Talisman.
タリスマン を手に入れた。
チャプター1外伝: 最初の光01
index→FE Andaron Saga
チャプター1: 騒々しい再会11

Baud. Baudimon. Best buddy. I need your help, man. He won't shut up. He keeps yapping and following me around.
バウド、バウディモン。助けてくれよ。コイツ、ずっとしゃべりまくって俺の後を付いてくるんだ。

Huh ? Who ?
あん? 誰だ?

Aha ! There you are, Shom ! I almost lost you ! Now where was I? Ah yes, I was regaling you with the -
ああ! ショーム、そこにいたのか、どうして消えるんだよ。どこまで話していたっけ?そう言えばお前に―

...Pft.
、、、ぷっ、
Baudimon. Stop laughing. It's not funny, man. This bard keeps acting like he knows me, but... I have no memory of him !
バウディモン。笑うのをやめろ。面白くない。この吟遊詩人は俺のことを知っているような顔をしているが、俺はこいつを全然知らない!
Hahaha, oh, Shom, how can you forget ME ? We always had such storied fireside discussions ! Why, there was this time you told me about your broken toe when you were five years old -
ハハハ、ショーム、どうして俺のことを忘れられるんだ?いつも暖炉で語り合ったものだ! 5歳の頃、お前が―
Baud, I swear I never told him that story ! I've no idea how he knows my secrets !
バウド、そんな話はしていない。どうしてコイツが俺の秘密を知っているのか、俺はわからなんんだ。

Haha. It sure is great to have the gang back togethere again. Let's head inside and get some drinks ! First round's on me !
ハハハ、仲間がまた集まって本当に嬉しいよ。酒場に入って一緒に飲もうぜ。最初の一杯は俺がおごるぜ!

I feel like we're not taking the weird bard guy seriously enough...
あの変な吟遊詩人のことを、真剣に考えていないような気がするがな、、、
Oh, Jakka, he's just Angelus. How can you forget a guy like him ?
おうジャッカ、彼はただのアンジェラスよ。あんな男をどうして忘れられるか?
Do you remember him ?
コイツを知っているのか?
Nope. Now, time for drinks !
いいや、まあいいじゃないか、酒を飲もうぜ!

How delightful !
やったぜ、ごちそうになるぜ!


Wait, pardon me a moment ! Sir Baudimon, thank you ! You've saved me and my daughter's lives !
ちょっとお待ちください! バウディモン卿、私と娘の命を救っていただいてありがとうございます。

There's no thanks necessary. It is my duty as the prince to protect my people.
感謝など必要ないよ。この国の王子として民を守るのは俺の義務だ。
However...
だが、、、
However ?
だが?
Rodd had a bone to pick with you. You put your daughter in danger by failing to pay your debt. I hope that, as a father, you will reflect on your actions.
ロッドはあんたに 借金を返済できないことで娘をさらうと言っていた。父親として自分の行動を反省してくれ。
Ah ! Yes... I understand. After my wife passed, I fell into sorrow. I drank and gambled, then borrowed money to fuel my addictions. As a father and a man, I have erred.
ああ!はい、、、わかりました。妻を亡くした後、私は悲しみのあまり酒を飲みギャンブルをして借金をしました。父親として私は過ちを犯しました。
...
、、、

People say the royals are evil, but I don't think that at all ! If it weren't for you... My daddy... I'm sorry ! Mommy said I shouldn't cry.
王族は邪悪だと言う人もいますが、私はそうは思いません! あなたがいなければ、、、お父さんごめんなさい。お母さんは泣いてはいけないといったのに。

Don't apologize It's not good to... bottle up your emotions.
謝らないで、感情を抑え込まないでくれ。
Sir prince, please... since you saved us, I have to repay you ! Please take this candy necklace. It belonged to my mommy. She diedto the plague, so... It would mean a lot to me if you wore it in her memory.
王子様、お願いです。私たちを救っていただいたお礼として この飴で作ったネックレスを受け取ってください。これはペストで亡くなった母のもので、あなたが使っていただければ母も喜ぶと思います。
I understand. Thank you, little girl. It looks delicious.
わかった。ありがとうお嬢さん。これは美味そうだ。

Got a Talisman.
タリスマン を手に入れた。
チャプター1外伝: 最初の光01
index→FE Andaron Saga













コメントをかく