海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

×
Chapter.1x: Andaron Saga 01x-06
 チャプター1外伝: 最初の光06


5 turn end.
 5ターン終了時。




Grampy ! What is this... this hog - water ?! It tastes awful !
 おじい様! これは一体なんですか、、、この水は?! ひどい味ですわ!




That is Dark Ale, Lilinette. The flavor is far from ideal, but it's dirt cheap to brew. Commoners guzzle it to drown their sorrows.
 それはダークエールだよ、リリネット。味は決して良くはないが、醸造して作るのにものすごく安いんだ。庶民は悲しみを紛らわすためにこれをがぶ飲みするんだよ。


Eugh ! It's dreadful, grampy ! Absolutely terrible ! Commoners are barbarians to swig such foul swill ! The taste is like that of a child's intestines !
 うぇっ! ひどい味ですわ。おじい様! 本当にひどい!こんな不味いものを飲むなんて、庶民は野蛮人ですわ!
子供の腸(はらわた)のような味がします!


... And jsut how, exactly, would you recognize such a thing ?
 、、、いったいどうやってそんな味がわかるんだい?


Ewww ! It's stinky and nasty ! Like bat piss soaked in feces !
 うわっ! 臭くて気持ち悪い! まるでコウモリの糞尿のたまり水みたいですわ!


Your descriptions are quite vivid, dear Lilinette. If you hate it so much, why do you keep drinking ?
 お前の表現は実に生生しいな。リリネット。そんなに嫌ならどうして飲み続けるんだい?


Ahh ! I can't stop, grampy ! Make the icky taste go away !
 ああ! 止められないんですおじい様! この気持ち悪い味を消してくださいな!


... You took another gulp. Why would you do that ?
 、、、また一口飲んだね。どうしてそんなに飲めるんだい?




...
...
Gramp. I... don't feel so good.
 、、、
 、、、
おじい様。私、、、気分が悪いです。




Bleech ! Bleeech !
 うぇっ! うえっ!




Goodness. I never expected such a dainty lady to expel so much bile. Truly impressive. constitution will grow formidable, given time.
 おやまあ。こんなに上品なご令嬢がこれほど大量の胃の中のものを吐き出すとは思いもしなかったよ。
実に貴重な体験をしたね。時間が経てば、お前の体質はきっと強靭になるだろう。





7 turn end.
 7ターン終了時。




Angelus ! My man ! Play us a song !
 アンジェラス! 我が隊の吟遊詩人よ! 何か歌ってくれよ!




Hoho ! A song, you say ? I have just the one !
Ahem !
There once was a brigand named Ragnar the Red ! He had a devil axe which he took to his bed ! One day he woke up, found his wife laying dead ! So he took that axe and struck it on his head !
 ホホ! 歌か? ちょうどいいのが一曲あるよ!さあ聞け!
 昔々、ラグナル・ザ・レッドという名の山賊がいました!彼は悪魔の斧を肌身離さず持っていました!ある日、彼は目を覚ますと、妻が死んでいるのを見つけました!そこで彼はその斧を手に取り、自分の頭に振り下ろしました!




Boo ! That was awful !
Play something jolly !
 なんだよ! ひどい歌だ!
もっと陽気な歌を歌ってくれ!







... Wow ! Tough crowd, eh ?
But no worries ! I've plenty more where that came from !
Ahem !
Our hero, our hero, claims a warrior's heart ! I tell you, I tell you, the Dragonborn -
…うわあ!手厳しいお客さんだね!
でもご心配なく!まだまだたくさんありますよ!
ええと!
我らが英雄、我らが英雄は、戦士の心を持っている!人は彼をこう言う、ドラゴンボーンと――




No, Angelus ! A jolly song ! JOLLY ! Lighthearted !
 ダメだ、アンジェラス!陽気な歌だ!明るい歌を!楽しい歌を頼む!


I must have mixed up 'jolly' with ' existentially depressing ' !
Haha, oh, silly me ! That happens all the time !
Ahem !
Bloody Mary, Bloody Mary, hey - hey - hey !
If one more person whines about my singing, I'll beat them them today - day - day !
 「陽気な」と「憂鬱な」を間違えてしまったみたいだ!
ハハ、ああ、うっかり!よくあることさ!
ええと!
ブラッディ・メアリー、ブラッディ・メアリー、ヘイヘイヘイ!
 もし 一人でも私の歌に文句を言ったら、今日こそぶっ飛ばしてやるぞ!




... You know, on second thought, I think I liked the first song.
 、、、いや、よく考えたら、最初の歌が良かったぜ。




Hee - hee ! That's what I thought !
 ハッハッハッ! やっぱりそう思ったか!!


There's something wrong with that bard...
 あの吟遊詩人、なんだがおかしいぞ、、、







Baudimon talk to Shom.
 バウディモンがショームに話しかける。




There you are, Shom. Been looking for you.
 ようショーム。探していたんだぜ。




Good job. You found me. Want a cookie ?
 よく見つけたな。クッキー食うか?


Hilarious, as always, but what a shocker, you're sitfing off in the corner again.
 相変わらずお前は面白い奴だ。だが驚いたぜ。また隅っこで飲んでいるんだな。


I tend to do that.
 これは、俺の癖だな。


Mhm. Isee you haven't touched your drink. Something on your mind ?
 ふむ。酒は飲まないのか。何か考え中か? 


Do you even have to ask ?
 それは、聞くことか?


... I suppose not.
 、、、そうだな。


...
 、、、


You still think about him, huh ? About Jacob ?
 まだアイツのことを考えているんだろ? ジェイコブのことだな。


... Come on, Baud. Please. Must you always poke your nose in other people's husiness ?
 、、、おいおいバウド。頼むから、いつも人のことに首を突っ込むなよ。


Sorry. I'm sure you don't like to hear his name.
 悪い。彼の名前を聞きたくないことはわかっていたのにな。


No. It's fine, Baud. You're not at fault.
 いいんだ。気にしないぜバウド。お前のせいじゃない。


I'm always here. You can tell me anything. I'm good at keeping my lips sealed. Nobody will know. Not even your father.
 俺には何でも話してくれていいぜ。俺は口が堅いから、誰にも話さない。お前の父親にも言わないぜ。


You're the only person who does. That's enough for me. I feel bad that you have to share my burden.
 お前だけが知っている。それで十分だ。お前に俺の重荷を背負わせてしまって申し訳ない。


I don't have' to, Shom. I do so willingly. Always have. Always will.
 背負わされているわけじゃない。ショーム。俺はそうしたいからそうしている。これからもな。


Yeah. You know what it's like to lose someone important. That feeling never goes away. It just sits there... right in the pit of your stomack.
 ああ、大切な人を失うってことはどんな気持ちか、お前は知っている。あの気持ちは決して消えない。ただ腹の奥にずっと居座り続けるんだ。


It does. Hey. What say we swing few down, eh ? For Jacob !
 そうだな。一杯飲もうか?ジェイコブのために!


Sure, Baud. For Jacob.
 そうだな。バウド。 ジェイコブのために。



チャプター1外伝: 最初の光07

index→FE Andaron Saga

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます

広告募集中