
Chapter.2: Northern Raiders 02-01
チャプター2: 北方の略奪者たち01


Early the next day at the oyal Lightbringer Palace.
翌日早朝、王都ライトブリンガー宮殿にて、


Ah. Hello, Baudimon !
やあ、おはよう バウディモン!

Heya, Mortimer. How are you doing, little bro ?
よう モーテイマー。 元気かい。弟よ?
I am busy, but energetic. I pray you rested well ?
忙しいけれど、元気だよ。君はよく休めたかい?
Can't complain. Exerted myself a little more than usual.
いいわけができないな。昨日少しばかり無理したからな。
From what my aides tell me, you spent some time in the slums. I hope you didn't thrash some poor fellow heyond recognition.
僕の補佐官たちの話によると、君はスラム街にしばらく居たそうじゃないか。まさか平民たちを殴り倒したんじゃないだろうね。
Tsk, Morty. Are you keeping tabs on me ?
ちっ、モーティ。俺を監視しているのか?
Only because I care, Big Brother Baud. If I don't look out for you, who will ?
心配しているんだよ 兄さん。僕がきみの心配しなかったら誰がきみの心配をするんだい?
Shouldn't we swap roles ? I am the older one, here.
役割を交代するか? 俺の方が年上なんだから。
I am only doing as mother would wish.
僕はただ、母上が望むようにしているだけだ。
Mmm.
うーん。
Also, Baudimon ? Can you do me a favor today ?
それからバウディモン? 今日は一つお願いがあるんだけど。
Only because it's you asking.
おう、何でも言って見ろ。
Wonderful. Please do not fight with Randall. His Majesty is much too weak for your quarreling.
いいね。どうかランドールとはケンカしないでくれ。陛下(父上)はきみたちの喧嘩に耐えられるほど強くないんだ。
Sigh...
I promise nothing, Morty. He and I are like...
はぁ、、、
約束はできないな。モーティ。お前と俺はまるで、、、
Quiet. Here he comes.
ちょっと黙って。彼が来るぞ。
...
、、、


...
、、、

Good orning, brother.
おはようございます。兄上。

Randall.
ランドール兄貴。
I hope you enjoyed your trip to Holtmeier.
ホルトマイヤーへの視察はいかがでしたか?

I went on official business, I was not out cavorting with whores. As for the two of you, I haven't come to waste my breath.
I'm here to handle Father's matters.
私は公務で行ったのだ、娼婦と遊び歩いていたわけではない。お前たち二人と無駄話をしている暇はない。父上にご報告しなければならない。

Divines forbid you might have to socialize with your siblings.
まさかお前、兄弟との世間話を無駄話と言うわけじゃないだろうな。
Watch your tone, Baudimon. You insolent half - wit. Need I remind you witch of us will soon become king ? Show some respect, or I'll tear out your tongue.
口の利き方に気をつけろバウディモン。生意気な弟め。もうすぐ俺かお前かが王になるかが決まる。改めて教えてやる。敬意を持って話せ。さもないと舌を引き抜いてやるぞ。
With how often you bring it up, I'd never forget the line of ascension.
お前がいつも口にするから、王位継承順位を忘れるわけがないだろうが。
Hmph. I do as I must.
You are but a hollow man. A shell devoid of value. Mother would spit in your fave if she saw you now.
ふん。私は私のやるべきことをやる。
お前は中身のない男だ。価値のない抜け殻だ。今のお前を母上が見たら、お前の尻に唾を吐きかけるだろう。
Don't you dare bring our mother into this !
母上のことを口にするな。

Both of you, knock it off !
Give the King at least one final pleasant memory of his sons !
二人ともやめてください。
父王様に息子たちとの最期の楽しい思い出を一つでも作ってあげてください!
Tch. Bastardly Randall...
ちっ、ランドールの野郎、、、
Must you bring up Mother like that, Randall ?
ランドール兄様、なんでそんな風に母さんのことを話しにだすのですか?
I've no more feelings for that long - dead corpse. You should deicard her from your mind as well.
あのとっくに死んでいる死体にはもう感情がない。お前も彼女のことを心から消し去ったほうがよいぞ。
...
、、、
(Randall leaves the room.)
( ランドールが部屋から出る。)

Baudimon.
バウディモン。

What ?
何だ?
I wanted ONE thing.
一つだけの願いを 念を押して頼みたい。
Don't blame me. He started it.
俺を責めるな。アイツが始めたことだ。
Sigh... you're such a child sometimes...
はぁ、、、君って本当に子供っぽいな、、、

(Baudimon and Mortimer leaves the room.)
( バウディモン とモーティマーが部屋から出る。)
チャプター2:北方の略奪者たち01
index→FE Andaron Saga













コメントをかく