Chapter.2: Northern Raiders 02-04
チャプター2: 北方の略奪者たち04


A few days later near Andaron's North Coast.
数日後、アンダーロンの北海岸付近にて、


I can't believe father sent Fred to play nanny. Can't he trust his own son for once ?
父上がフレッドを監視役にしたなんて信じられねえよ。自分の息子を信じられないって言うのか?

And I can't believe you put me in charge of managing the convoy. What am I to you, a pack mule ?
それとさ、なんで私が輸送隊の指揮をやらせられるのかな。私はお前にとって荷馬車に過ぎないのか?
You're better than me at handling things. I would just make a mess of it.
お前の方が俺より良い仕事をしてくれる。俺には荷馬車の管理なんてできないからな。
That warms my heart, Baud, really does. Maybe I should ask Fred to take over. Speaking of the devil...
お前の言葉は私の心を温かくさせてくれるよ。監視役はフレッドに任せた方がいいかもしれないな。ところで、、、


Gentlemen !
諸君!

Fred...
フレッド、、、

Wipe that happy look off your face, Secon Prince Baudimon ! I know you're ecstatic to see me, but this isn't the time ! We've a mission to fulfill, one issued by the king ! Our cause is a noble endeavor !
私に会えて嬉しいか!バウディモン第二王子
私に会えて有頂天になっているが、今は気を引き締められよ。我々には果たすべき使命がある。国王から下された我々の目的は崇高なものだ!
Of course. We've not far to go before reaching Castle Speargarden, I suppose. We'd better get a move on.
もちろんだ。スピアガーデン城まではそう遠くないだろう。さあ急ぐか。
Yes ! My home ! A house of gallant knights ! My family will be ecstatic about our arrival.
そうだ! 私の故郷だ! 勇敢な騎士たちが守る城だ!家族はきっと私たちの到着を大喜びするだろう。

Yes, Fred. I'm sure they will.
Hm ? Do you two see that ?
ああフレッド。私もそう思う。ん? 二人とも、あれが見えるか?


I do. Why is there smoke coming from those villages ?
見える。なんであの村から煙が出ているんだ?

Ah - ah - ah ! We've a mission to fulfill ! There's no time for dilly - dallying ! Don't think you cancome up with any random excuse to shirk your duties !
Not with me around !
待て待て待て! 私たちには果たすべき使命がある!グズグズしている暇はない!私がいる限り、任務をサボる事は許さん!

... Of course. Thank you for reminding me, Fred. We certainly shouldn't waste any time here.
もちろんです。思い出させてくれてありがとうフレッド。ここで時間を無駄にしてはいけない。
Well said, Jakka.
At least you've a good head on your shoulders ! Unlike that Baudimon...
よく言ったジャッカ。少なくとも君は頭がいい!バウディモンと違って、、、
Indeed. Oh, that does remind me. Fred, could you ride ahead of us ? We'll arrive in Speargarden's territory before nightfall. You are our fastest and most reliable rider, after all.
ああそう言えば思い出した。フレッド。先に馬で行ってくれないかな?日が暮れる前にスピアガーデンの領地に到着したい。だってあなたは私たちの中で一番早くて頼りになる騎馬騎士だからね。
... Hmm. Technically, I'm not supposed to let you two out of my sight. But, my mother and father will need some time to prepare our rooms. Very well ! I shall return post - haster !
、、、ウム。厳密にいうと、お前たち二人から目を離してはいけないのだが、だが寝泊まりする部屋の準備に時間がかかることを私の親に行っておかなければならないからな。わかった!急いで戻るからな!

(Fred leaves the screen.)
( フレッドが画面から出る。)

Not bad, huh ?
悪くない作戦だろう?

... You madman. How did you convince Fred to leave ? I watched you do it, yet I'm still baffled.
、、、オマエは賢いな。あんな言葉でフレッドを立ち去らせるとは、俺にはできないな。
Easy. I appealed to his pride. He's an egotistical idiot. Now, forget Fred. We need to check on that village. Where there's smoke, there's surely a fire...
簡単だ。アイツのプライドに訴えたんだ。アイツは自己中心的な馬鹿だ。さあフレッドのことは忘れろ。あの村を調べるんだ。煙が出ているということは必ず火事になっている。


Just as I expected. Bandits !
予想通りだ。海賊だ!

Hm. Not your common ruffians. Look.
そうだ。よくある悪党とは違う。見ろ。


Vikings from Hornheim ! Look ! It's their longships !
ホルンハイムのヴァイキングだ! 見ろ!奴らのロングシップだ!

Why are the Vikings attacking Andaron ? They haven't raided our country in ages !
ヴァイキングが我が国アンダーロンを攻撃しているというのか? 奴らはもう何年も我が国を襲撃していないというのに。
There's no time for questions, Baud ! We have to defend the civilians ! Let's group and move out !
バウド、考えている暇はない!民間人を守るんだ!兵士を編成して出撃するんだ!
Aye ! Listen up, soldiers ! Pull the villagers out of the line of fire ! Use your own bodies as shields. Hurry to save their families !
よし! 兵士たちよく聞け! 村人たちを戦闘区域から引き離せ! 自らの身体を盾にして村人たちの家族を救うんだ!
チャプター2:北方の略奪者たち05
index→FE Andaron Saga
チャプター2: 北方の略奪者たち04


A few days later near Andaron's North Coast.
数日後、アンダーロンの北海岸付近にて、


I can't believe father sent Fred to play nanny. Can't he trust his own son for once ?
父上がフレッドを監視役にしたなんて信じられねえよ。自分の息子を信じられないって言うのか?

And I can't believe you put me in charge of managing the convoy. What am I to you, a pack mule ?
それとさ、なんで私が輸送隊の指揮をやらせられるのかな。私はお前にとって荷馬車に過ぎないのか?
You're better than me at handling things. I would just make a mess of it.
お前の方が俺より良い仕事をしてくれる。俺には荷馬車の管理なんてできないからな。
That warms my heart, Baud, really does. Maybe I should ask Fred to take over. Speaking of the devil...
お前の言葉は私の心を温かくさせてくれるよ。監視役はフレッドに任せた方がいいかもしれないな。ところで、、、


Gentlemen !
諸君!

Fred...
フレッド、、、

Wipe that happy look off your face, Secon Prince Baudimon ! I know you're ecstatic to see me, but this isn't the time ! We've a mission to fulfill, one issued by the king ! Our cause is a noble endeavor !
私に会えて嬉しいか!バウディモン第二王子
私に会えて有頂天になっているが、今は気を引き締められよ。我々には果たすべき使命がある。国王から下された我々の目的は崇高なものだ!
Of course. We've not far to go before reaching Castle Speargarden, I suppose. We'd better get a move on.
もちろんだ。スピアガーデン城まではそう遠くないだろう。さあ急ぐか。
Yes ! My home ! A house of gallant knights ! My family will be ecstatic about our arrival.
そうだ! 私の故郷だ! 勇敢な騎士たちが守る城だ!家族はきっと私たちの到着を大喜びするだろう。

Yes, Fred. I'm sure they will.
Hm ? Do you two see that ?
ああフレッド。私もそう思う。ん? 二人とも、あれが見えるか?


I do. Why is there smoke coming from those villages ?
見える。なんであの村から煙が出ているんだ?

Ah - ah - ah ! We've a mission to fulfill ! There's no time for dilly - dallying ! Don't think you cancome up with any random excuse to shirk your duties !
Not with me around !
待て待て待て! 私たちには果たすべき使命がある!グズグズしている暇はない!私がいる限り、任務をサボる事は許さん!

... Of course. Thank you for reminding me, Fred. We certainly shouldn't waste any time here.
もちろんです。思い出させてくれてありがとうフレッド。ここで時間を無駄にしてはいけない。
Well said, Jakka.
At least you've a good head on your shoulders ! Unlike that Baudimon...
よく言ったジャッカ。少なくとも君は頭がいい!バウディモンと違って、、、
Indeed. Oh, that does remind me. Fred, could you ride ahead of us ? We'll arrive in Speargarden's territory before nightfall. You are our fastest and most reliable rider, after all.
ああそう言えば思い出した。フレッド。先に馬で行ってくれないかな?日が暮れる前にスピアガーデンの領地に到着したい。だってあなたは私たちの中で一番早くて頼りになる騎馬騎士だからね。
... Hmm. Technically, I'm not supposed to let you two out of my sight. But, my mother and father will need some time to prepare our rooms. Very well ! I shall return post - haster !
、、、ウム。厳密にいうと、お前たち二人から目を離してはいけないのだが、だが寝泊まりする部屋の準備に時間がかかることを私の親に行っておかなければならないからな。わかった!急いで戻るからな!

(Fred leaves the screen.)
( フレッドが画面から出る。)

Not bad, huh ?
悪くない作戦だろう?

... You madman. How did you convince Fred to leave ? I watched you do it, yet I'm still baffled.
、、、オマエは賢いな。あんな言葉でフレッドを立ち去らせるとは、俺にはできないな。
Easy. I appealed to his pride. He's an egotistical idiot. Now, forget Fred. We need to check on that village. Where there's smoke, there's surely a fire...
簡単だ。アイツのプライドに訴えたんだ。アイツは自己中心的な馬鹿だ。さあフレッドのことは忘れろ。あの村を調べるんだ。煙が出ているということは必ず火事になっている。


Just as I expected. Bandits !
予想通りだ。海賊だ!

Hm. Not your common ruffians. Look.
そうだ。よくある悪党とは違う。見ろ。


Vikings from Hornheim ! Look ! It's their longships !
ホルンハイムのヴァイキングだ! 見ろ!奴らのロングシップだ!

Why are the Vikings attacking Andaron ? They haven't raided our country in ages !
ヴァイキングが我が国アンダーロンを攻撃しているというのか? 奴らはもう何年も我が国を襲撃していないというのに。
There's no time for questions, Baud ! We have to defend the civilians ! Let's group and move out !
バウド、考えている暇はない!民間人を守るんだ!兵士を編成して出撃するんだ!
Aye ! Listen up, soldiers ! Pull the villagers out of the line of fire ! Use your own bodies as shields. Hurry to save their families !
よし! 兵士たちよく聞け! 村人たちを戦闘区域から引き離せ! 自らの身体を盾にして村人たちの家族を救うんだ!
チャプター2:北方の略奪者たち05
index→FE Andaron Saga













コメントをかく