Chapter.2x: Angvik's Forest 07
2章外伝: アングヴィクの森07
Baudimon talk to Thea.
バウディモンがシアに話しかける。

Hey, Thea. How are you holding up ? Are you growing accustomed to travel ?
よぅ、シア。調子はどうだい?旅に離れてきたかい?

What is that supposed to mean ?
どういう意味だ?
Come again ?
もう一度言うかい?
Why are you asking me that... that ridiculous question ?
どうしてそんな、、、馬鹿げた質問をするんだ?
Sorry, I figured since you'd never left home, travel might be difficult on you. Some people quickly grow homesick. Others become lost by their new surroundings.
すまない、おまえは家を出たことがないから旅は大変だろうと思って、すぐにホームシックになる人もいるし、新しい環境になじめない人もいる。
Oh. I assumed you were hitting on me again.
ああ、また私に喧嘩を売っているのかと思った。
I wasn't.
違うって。
Good. I'm like half your age. I hate when older men chase me.
良かった。私はお前の半分くらいの年齢だ。年上の男に追いかけられるのは嫌なんだ。
Are you twelve ? You look awfully mature for a twelve - year - old.
お前は12歳? 12歳にしてはすごく大人びているな。
Of course I'm not twelve. Why would you even ask that ?
もちろん12歳じゃない。どうしてそんなことを聞くんだ?
Because I'm only twenty - four. I'm not some old man .
だって俺は24歳だから、あっ だけど俺は おじさんじゃないぜ。
What ! You're not in your thirties ?!
何だって! お前は30代じゃないのか?!
No, gods, no. Do I look that old to you ? I'm the same age as Colter, for heaven's sake.
まいったな。そんな風に見えていたのか?俺がそんなに老けて見えるのか? コルターと同じ歳なんだけどな。
...Oh. Well, good luck once you reach your thirties, then. If you look like this now, I'd hate to see you as an old man.
、、、ああ 今こんな顔をしているから、30代になったら おじいさんになった姿になるわね。
Tsk. If you weren't Colter's sister, I might slap some sense into you.
ちっ、もしコルターの妹じゃなかったらビンタしてやりたいぜ。
...
Now you're talking my language.
、、、
やっと私の言葉が理解できたんだな。
What ?
何だと?
What ?
何?
Baudeimon talk to Runa.
バウディモンがルナに話しかける。

Runa, are you skinning a boar ?
ルナ、イノシシの皮を剥いでいるのか?

Yes, sir, I am ! I went out hunting with Mister Jakka. He's really talented with a lance ! I envy him !
はい、司令官。私が捕まえたイノシシなんですよ。ジャッカさんと一緒に狩りに行ったんです。彼は槍の腕前が本当に素晴らしいです。羨ましいです。
You do ? But a bow is a more appropriate weapon for a young lady, like yourself.
そうか、でもアンタみたいな若い女性には弓の方が似合う武器だよな。
Mmm, that's what Mother always says, but I don't really like using a bow. I'd much rather use a sword, a spear, or even a book of magic ! Pew - pew, watch me shoot bad guys with fireballs, lightning, and wind blades ! Then I can be a super cool sage, just like my father !
うーん、母さんが言っていたんですけど、私の弓は上達していなくて 剣か槍、あるいは魔法を学んだほうが上達しやすいそうです!魔法の炎の玉や雷、風の刃をシュピーン・シュピーンとだせば、私は父さんみたいな超カッコいい賢者になれるんです。
Your father, huh ? Do you really think you can find him if you tag along ? The world's a big place, kid. It's easy to lose somebody among the countless people out there.
お父さんか、俺たちと一緒に旅をして見つかるといいな。世界は広いからな、無数の人の中から誰かを見つけることは容易なことじゃないけどな。
That's true. Even so, I'm sure I'll find my dad. How many men with blue hair can there be in Andaron ?
そうですね。それでもお父さんは見つかると信じています。アンダーロンにいる青髪の男なんて何人いると思いますか?
...More than you might think.
アンタの想像以上だよ。

Did somebody say BLUE HAIR ?
だれか、青髪って言ったか?

Oh my god, Angelus.
やばい、アンジュラスだ。
2章外伝:アングヴィクの森08
index→FE Andaron Saga
2章外伝: アングヴィクの森07
Baudimon talk to Thea.
バウディモンがシアに話しかける。

Hey, Thea. How are you holding up ? Are you growing accustomed to travel ?
よぅ、シア。調子はどうだい?旅に離れてきたかい?

What is that supposed to mean ?
どういう意味だ?
Come again ?
もう一度言うかい?
Why are you asking me that... that ridiculous question ?
どうしてそんな、、、馬鹿げた質問をするんだ?
Sorry, I figured since you'd never left home, travel might be difficult on you. Some people quickly grow homesick. Others become lost by their new surroundings.
すまない、おまえは家を出たことがないから旅は大変だろうと思って、すぐにホームシックになる人もいるし、新しい環境になじめない人もいる。
Oh. I assumed you were hitting on me again.
ああ、また私に喧嘩を売っているのかと思った。
I wasn't.
違うって。
Good. I'm like half your age. I hate when older men chase me.
良かった。私はお前の半分くらいの年齢だ。年上の男に追いかけられるのは嫌なんだ。
Are you twelve ? You look awfully mature for a twelve - year - old.
お前は12歳? 12歳にしてはすごく大人びているな。
Of course I'm not twelve. Why would you even ask that ?
もちろん12歳じゃない。どうしてそんなことを聞くんだ?
Because I'm only twenty - four. I'm not some old man .
だって俺は24歳だから、あっ だけど俺は おじさんじゃないぜ。
What ! You're not in your thirties ?!
何だって! お前は30代じゃないのか?!
No, gods, no. Do I look that old to you ? I'm the same age as Colter, for heaven's sake.
まいったな。そんな風に見えていたのか?俺がそんなに老けて見えるのか? コルターと同じ歳なんだけどな。
...Oh. Well, good luck once you reach your thirties, then. If you look like this now, I'd hate to see you as an old man.
、、、ああ 今こんな顔をしているから、30代になったら おじいさんになった姿になるわね。
Tsk. If you weren't Colter's sister, I might slap some sense into you.
ちっ、もしコルターの妹じゃなかったらビンタしてやりたいぜ。
...
Now you're talking my language.
、、、
やっと私の言葉が理解できたんだな。
What ?
何だと?
What ?
何?
Baudeimon talk to Runa.
バウディモンがルナに話しかける。

Runa, are you skinning a boar ?
ルナ、イノシシの皮を剥いでいるのか?

Yes, sir, I am ! I went out hunting with Mister Jakka. He's really talented with a lance ! I envy him !
はい、司令官。私が捕まえたイノシシなんですよ。ジャッカさんと一緒に狩りに行ったんです。彼は槍の腕前が本当に素晴らしいです。羨ましいです。
You do ? But a bow is a more appropriate weapon for a young lady, like yourself.
そうか、でもアンタみたいな若い女性には弓の方が似合う武器だよな。
Mmm, that's what Mother always says, but I don't really like using a bow. I'd much rather use a sword, a spear, or even a book of magic ! Pew - pew, watch me shoot bad guys with fireballs, lightning, and wind blades ! Then I can be a super cool sage, just like my father !
うーん、母さんが言っていたんですけど、私の弓は上達していなくて 剣か槍、あるいは魔法を学んだほうが上達しやすいそうです!魔法の炎の玉や雷、風の刃をシュピーン・シュピーンとだせば、私は父さんみたいな超カッコいい賢者になれるんです。
Your father, huh ? Do you really think you can find him if you tag along ? The world's a big place, kid. It's easy to lose somebody among the countless people out there.
お父さんか、俺たちと一緒に旅をして見つかるといいな。世界は広いからな、無数の人の中から誰かを見つけることは容易なことじゃないけどな。
That's true. Even so, I'm sure I'll find my dad. How many men with blue hair can there be in Andaron ?
そうですね。それでもお父さんは見つかると信じています。アンダーロンにいる青髪の男なんて何人いると思いますか?
...More than you might think.
アンタの想像以上だよ。

Did somebody say BLUE HAIR ?
だれか、青髪って言ったか?

Oh my god, Angelus.
やばい、アンジュラスだ。
2章外伝:アングヴィクの森08
index→FE Andaron Saga













コメントをかく