海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

×
Chapter.3: Glory of the Hunt 02
 3章: 狩り人の栄光02 






Whoa, whoa ! I don't know what's happening, but it looks bad.
 おおっと、何が起こっているのかわからないが、どうやらまずい事態のようだ。




Jakka, I've got this.
 ジャッカ、ここは俺に任せろ。






Ahem.
Greetings, noble centaur. My apologies for whatever has transpired in my absence. I am Baudimon, son of Thorgirim, House Steel's Second Prince. I wish for fair weather upon your noble people. Please explain the situation to me so I might rectify it. I will act according to the treaty guidelines we signed.
 ふむ。
高貴なるケンタウロス族よ。お初にお目にかかります。私の不在中に起こったことについてお詫びします。私はソルギルムの息子、スティール家の第二王子、バウディモンです。貴君の高貴なる民たちに敬意を表します。状況を説明してください。そうすれば事態を収拾できます。調印した条約の指針に従って行動します。




Baudimon ? You are the leader of this gang of vandals ?
 バウディモン? お前がこの荒くれ者のリーダーなのだな?


I am no thief, and neither are my men. But yes, this convoy belongs to me.
 私は泥棒ではありませんし、私の部下たちも泥棒ではありません。ですがこの護送隊のリーダーは私です。


I see. A thieving wto - legs has snuck into your ranks. He seized a most valuable artifact from my people. Hand him over, and we shall leave your convoy alone.
 なるほど。二本足の盗賊がお前たちの隊列に紛れ込んだ。我が民から極めて貴重なものを奪ったのだ。そいつを引き渡せば護送隊には手をださない。


Hmm. Very well.
We don't know this thief. He is no friend of ours. What does he look like ?
 ふむ。わかりました。
 私たちの仲間に泥棒はいません。どんな顔をしているのですか?




I do not know. All of your ilk look the same to me.
 わからない。二本足の連中は皆同じように見える。




Hmph. And you call me ignorant, Baudimon.
 ふん。なのに、僕を無知呼ばわりするのかね。バウディモン。




Jakka, don't...
 ジャッカ、やめろ、、、




Silence your snake - like goon, lest I put out his eyes. You already tread upon thin ice, plainswalker. Do not test my patience.
 となりの蛇のような目つきの二本足を黙らせろ。さもないと目をつぶすぞ。お前たちはすでに我らの手のひらのなかだ。平地の民よ。私の忍耐にも限度があるぞ。


What ? You dare insult me, you stupid horse ?! You're the one who showed up, slinging accusations - !
 何だと? 頭の悪い馬め! 僕を侮辱するつもりか、お前が先に非難したのではないか!


Jakka ! Stop ! Don't ever call a Centaur a -
 ジャッカ! 止まれ、二度とケンタウロス族をそんな言葉で言うな−――




YOU ! YOU! Slanderous two - legs ! Do not refer to me as a beat of burden ! I am no horse ! I am a child of the Forest God, his holiness, lord Angvik ! In his name, I shall initiate The Hunt ! Prepare yourselves ! Those who dfesecrate the forest must fertilize its soil !
 貴様ら! 貴様ら! 二本足が私を侮辱したのか! 私を荷馬車と呼んだのか! 私は馬ではない、私は森の神、聖なる主アングヴィクの子だ!彼の名において狩りを開始する! 我が愛する同胞たちよ狩りの準備をせよ!森を汚す者たちを、その土地の土壌にするのだ!




( ケンタウロス族たちが現れる。)



3章:狩りの栄光03 

index→FE Andaron Saga

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます

広告募集中