Chapter.3: Glory of the Hunt 02
3章: 狩り人の栄光02


Whoa, whoa ! I don't know what's happening, but it looks bad.
おおっと、何が起こっているのかわからないが、どうやらまずい事態のようだ。

Jakka, I've got this.
ジャッカ、ここは俺に任せろ。


Ahem.
Greetings, noble centaur. My apologies for whatever has transpired in my absence. I am Baudimon, son of Thorgirim, House Steel's Second Prince. I wish for fair weather upon your noble people. Please explain the situation to me so I might rectify it. I will act according to the treaty guidelines we signed.
ふむ。
高貴なるケンタウロス族よ。お初にお目にかかります。私の不在中に起こったことについてお詫びします。私はソルギルムの息子、スティール家の第二王子、バウディモンです。貴君の高貴なる民たちに敬意を表します。状況を説明してください。そうすれば事態を収拾できます。調印した条約の指針に従って行動します。

Baudimon ? You are the leader of this gang of vandals ?
バウディモン? お前がこの荒くれ者のリーダーなのだな?
I am no thief, and neither are my men. But yes, this convoy belongs to me.
私は泥棒ではありませんし、私の部下たちも泥棒ではありません。ですがこの護送隊のリーダーは私です。
I see. A thieving wto - legs has snuck into your ranks. He seized a most valuable artifact from my people. Hand him over, and we shall leave your convoy alone.
なるほど。二本足の盗賊がお前たちの隊列に紛れ込んだ。我が民から極めて貴重なものを奪ったのだ。そいつを引き渡せば護送隊には手をださない。
Hmm. Very well.
We don't know this thief. He is no friend of ours. What does he look like ?
ふむ。わかりました。
私たちの仲間に泥棒はいません。どんな顔をしているのですか?

I do not know. All of your ilk look the same to me.
わからない。二本足の連中は皆同じように見える。

Hmph. And you call me ignorant, Baudimon.
ふん。なのに、僕を無知呼ばわりするのかね。バウディモン。

Jakka, don't...
ジャッカ、やめろ、、、

Silence your snake - like goon, lest I put out his eyes. You already tread upon thin ice, plainswalker. Do not test my patience.
となりの蛇のような目つきの二本足を黙らせろ。さもないと目をつぶすぞ。お前たちはすでに我らの手のひらのなかだ。平地の民よ。私の忍耐にも限度があるぞ。
What ? You dare insult me, you stupid horse ?! You're the one who showed up, slinging accusations - !
何だと? 頭の悪い馬め! 僕を侮辱するつもりか、お前が先に非難したのではないか!
Jakka ! Stop ! Don't ever call a Centaur a -
ジャッカ! 止まれ、二度とケンタウロス族をそんな言葉で言うな−――

YOU ! YOU! Slanderous two - legs ! Do not refer to me as a beat of burden ! I am no horse ! I am a child of the Forest God, his holiness, lord Angvik ! In his name, I shall initiate The Hunt ! Prepare yourselves ! Those who dfesecrate the forest must fertilize its soil !
貴様ら! 貴様ら! 二本足が私を侮辱したのか! 私を荷馬車と呼んだのか! 私は馬ではない、私は森の神、聖なる主アングヴィクの子だ!彼の名において狩りを開始する! 我が愛する同胞たちよ狩りの準備をせよ!森を汚す者たちを、その土地の土壌にするのだ!

( ケンタウロス族たちが現れる。)
3章:狩りの栄光03
index→FE Andaron Saga
3章: 狩り人の栄光02


Whoa, whoa ! I don't know what's happening, but it looks bad.
おおっと、何が起こっているのかわからないが、どうやらまずい事態のようだ。

Jakka, I've got this.
ジャッカ、ここは俺に任せろ。


Ahem.
Greetings, noble centaur. My apologies for whatever has transpired in my absence. I am Baudimon, son of Thorgirim, House Steel's Second Prince. I wish for fair weather upon your noble people. Please explain the situation to me so I might rectify it. I will act according to the treaty guidelines we signed.
ふむ。
高貴なるケンタウロス族よ。お初にお目にかかります。私の不在中に起こったことについてお詫びします。私はソルギルムの息子、スティール家の第二王子、バウディモンです。貴君の高貴なる民たちに敬意を表します。状況を説明してください。そうすれば事態を収拾できます。調印した条約の指針に従って行動します。

Baudimon ? You are the leader of this gang of vandals ?
バウディモン? お前がこの荒くれ者のリーダーなのだな?
I am no thief, and neither are my men. But yes, this convoy belongs to me.
私は泥棒ではありませんし、私の部下たちも泥棒ではありません。ですがこの護送隊のリーダーは私です。
I see. A thieving wto - legs has snuck into your ranks. He seized a most valuable artifact from my people. Hand him over, and we shall leave your convoy alone.
なるほど。二本足の盗賊がお前たちの隊列に紛れ込んだ。我が民から極めて貴重なものを奪ったのだ。そいつを引き渡せば護送隊には手をださない。
Hmm. Very well.
We don't know this thief. He is no friend of ours. What does he look like ?
ふむ。わかりました。
私たちの仲間に泥棒はいません。どんな顔をしているのですか?

I do not know. All of your ilk look the same to me.
わからない。二本足の連中は皆同じように見える。

Hmph. And you call me ignorant, Baudimon.
ふん。なのに、僕を無知呼ばわりするのかね。バウディモン。

Jakka, don't...
ジャッカ、やめろ、、、

Silence your snake - like goon, lest I put out his eyes. You already tread upon thin ice, plainswalker. Do not test my patience.
となりの蛇のような目つきの二本足を黙らせろ。さもないと目をつぶすぞ。お前たちはすでに我らの手のひらのなかだ。平地の民よ。私の忍耐にも限度があるぞ。
What ? You dare insult me, you stupid horse ?! You're the one who showed up, slinging accusations - !
何だと? 頭の悪い馬め! 僕を侮辱するつもりか、お前が先に非難したのではないか!
Jakka ! Stop ! Don't ever call a Centaur a -
ジャッカ! 止まれ、二度とケンタウロス族をそんな言葉で言うな−――

YOU ! YOU! Slanderous two - legs ! Do not refer to me as a beat of burden ! I am no horse ! I am a child of the Forest God, his holiness, lord Angvik ! In his name, I shall initiate The Hunt ! Prepare yourselves ! Those who dfesecrate the forest must fertilize its soil !
貴様ら! 貴様ら! 二本足が私を侮辱したのか! 私を荷馬車と呼んだのか! 私は馬ではない、私は森の神、聖なる主アングヴィクの子だ!彼の名において狩りを開始する! 我が愛する同胞たちよ狩りの準備をせよ!森を汚す者たちを、その土地の土壌にするのだ!

( ケンタウロス族たちが現れる。)
3章:狩りの栄光03
index→FE Andaron Saga













コメントをかく