海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

×
Chapter.4x: Counting the Cost 04
 4章外伝 積み重ねられる代償 04


Baudimon talk Jakka.
 バウディモンがジャッカに話しかける。




It's a damn shame Silvermist's walls are in such poor shape. They're crumbling to pieces.
 シルバーミストの城壁がこんなにひどい状態なのは今後に不安が残る。今にも崩れ落ちそうだ。




I'd like to stay a while and help the citizens rebuild. Too bad, we don't have the time to help these people.
 しばらく滞在して市民の復興の手伝いをしたいところだが、残念ながら彼らを助ける時間がない。


They're one bandit attack from destitution.
 彼らが盗賊の襲撃を受けたら、あっという間に壊滅してしまうだろう。


Psh. You just weant to find an excuse to hang out with that Lightbringer princess. Admit it, Baud, You can't keep your eyes off her,
 なあ、お前はただ、あのライトブリンガーのお姫様と話す口実を探しているだけだろう。認めろよバウディモン。彼女から目が離せないんだろう。


Oh, come on. What sort of ruffian do you take me for ? I can control myself.
 おいおい、俺をチンピラだと思っているのか?俺にだって自制心がある。


Sure, like a trained mutt.
 そうかまるで訓練された雑種犬みたいだな。


Funny guy. Seriously, though. Aylanda is quite the woman. I've spent many sultry nights with every type of beauty... But compared to them...
 シャレで許してやるよ。だが真面目な話。アイランダは本当に素晴らしい女性だ。俺はこれまであらゆるタイプの美女と情熱的な夜を過ごしてきたが、、、彼女たちと比べると、、、


She's special ?
 あのお姫様は特別なのか?


That word isn't good enough. She has a certain something...
 そんな言葉では言い表せられない。彼女には何か特別なものがある、、、


Pretty blue eyes, maybe ?
 綺麗な碧い瞳のことか?


... You're mocking me.
 、、、俺をからかっているのか。


No, no, heavens, no ! I'd never do that !
 いやいや、とんでもない! そんなことは絶対ないって!


Whatever. Make your jokes if you want, but I'm still going to keep my eye on that woman. This is the first time a gal has left me feeling outclassed.
 まあいいさ。冗談は好きに言えばいい。だが俺はあの女から目を離せられない。あんな気品のある女性に会ったのは初めてだ。


No kidding She's way out of your league. You might as well try to hit on a dragon.
 それこそ冗談だろう。 彼女はお前にはもったいない。ドラゴンがお姫様に告白するようなものだ。




Yeah ? When was the last time you had a toss in the sheets ? Ten years ago ? Fifteen ?
 そうか?お前が最後に 女とベッドを共にしたのはいつだ?10年前か?15年前か?




... Touché Baud. Touché.
 、、、参ったなバウド。降参だ。


Don't start swinging if you can't take a hit. First rule of combat.
 殴られるのが嫌なら殴りかかるな。戦闘の第一の鉄則だ。





3 turns end.
 3ターン終了時。




Uncle, I must insist that you do not send a letter to House Rose. I do not want them to know of my survival, nor of lady Aylanda's. She must remain hidden !
 叔父上、ローズ家には絶対に手紙を送らないでください。私の生存もアイランダ様の生存も、彼らに知られたくはないのです。アイランダ様の生存は絶対に隠していかなければなりません。




Oh, Theo. I don't understand your objctions, nephew. Since when would you choose some woman over your family ? Don't forget the resorces we poured into your education. You mother must know that you have survived, all this time !
 ああテオ。ワシの愛する甥よ。お主の反対がわからないぞ。いつから家族よりも女を優先するようになったのだ? お前の母上はお前を愛して ずっと育てて生きてきた。お前の母上はお前が生きていることを知ればどれだけ喜ぶことか!


If you put Lady Aylanda's safety in fanager, I won't forgive you. We must remain anonymous, uncle. Why can't you understand ?
 アイランダ様の身を危機にさらすことがあれば、私はあなたを許すことができません。私たちは隠れ住んでいかなければならないのです。


I suppose I can hold off on telling Beatrice for a while. But still, your selffishness bothers me, Theodor. Why you care so little for your mother's pain ? Don't you love her anymore ?
 ベアトリスにはしばらく知らせないでおこう。だがお前の身勝手さには腹が立つぞ。テオドール。なぜ母の苦しみを理解しないのか?もう母を愛していないのか?


Of course I love my mother ! Do not bring her into this !
 もちろん母を愛している! 母をこの件に巻き込まないでください!


Then for what reason do you insist that I hold back ? Tell me, Theodor !
 それなら、なぜワシに黙っているようにする。教えてくれテオドール。


Do you want to know, uncle ? Do you, really ? So be it ! I chose Lady Aylanda over my House ! THAT is the truth !
 知りたいのですか叔父上? では真実を話します。私は家よりもアイランダ様を選びました!それが真実です !


You... you did ?
 お、お主は、、、?




Aye. on the night Rose and Steel attacked Malthrak, I was there with Aylanda. I was her retainer, a guard assigned to protect her. I faked my death to spirit her away, and I've shielded her ever since that day !
 かつてスティール家とローズ家がマルスラクを襲撃した夜、私はアイランダ様と共にそこにいました。私は彼女の従者であり、彼女を守る護衛でした。彼女を助けるために死を偽装して、それ以来ずっと彼女を守り続けてきました!




You served the girl personally ? I had a different impression. I assumed you were performing idle tasks for the royals. Weren't you supposed to sneak into their ranks as a spy ? Not teach their child how to cast magic...
 お前は彼女に個人的に仕えていたということか?ワシはお前のことを スパイとして王族に潜入して雑用をこなしていると思っていた。お主は王族の子供のわりに魔法の才能があった、、、


Aye, that was my original mission. I fully intended to carry it out. My mother placed me at Aylanda's side so that I could kidnap her. When the moment came, I couldn't bring myself to complete the act. On the night the Lightbringer war erupted, King kaethis came to me. He knew of my true mission, but he had nobody else he could trust. He knew his daughter and I had come to care for one another. He gave her to me to protect. I refused to continue my original mission if it harmed Aylanda !
 ええ、それが私の本来の任務でした。私はそれを完全に遂行するつもりでした。母が私をアイランダ様の傍に置いたのは、彼女を誘拐するつもりでした。しかし、いざその時が来ると、私はその行為を遂行することができませんでした。ライトブリンガー戦争が勃発した夜、カエティス王が私のところに来ました。彼は私の真の任務を知っていましたが、他に信頼できるものがいなかったのです。カエティス王は娘を私に託しました。私はアイランダ様と共に落城する城から脱出しました。


... I see. Sn, in the end, you saved the Ligtbringer's life.
 、、、そうなのか。お前はライトブリンガーの生き残りを救ったのだな。


That's right. I cast aside my House by choice, uncle. I won't endanger my lady, not even for your sake.
 その通りです。叔父上。私は自らの意思で一族を捨てました。たとえあなたのためであっても、私の愛する女性を危機にさらすことはできません。


Theodor...
 テオドール、、、


If you send that letter, I will never speak to you again. Do not test my loyalty.
 もしあなたが手紙を送ったら、二度とあなたとは口を利かない。私の忠誠心を試すようなことはしないでください。


Theodor go to house.
 テオドールが家の中に入る。







Grampy, are you okay ? Uncle Theo looked so... so angry.
 おじい様、大丈夫ですか? テオおじさんはすごく怒っていたよ。




All this time, I thought I knew my nephew. It turns out I never did. He left us by choice... all for the sake of a damned Lightbringer.
 ずっと甥っ子のことを知っていると思っていたが、実は何も知らなかったのだな。彼は自らの意思で私たちの元を去った。
 、、、忌々しいライトブリンガーのために。


Grampy...
 おじい様、、、


next→Ch.4x: Counting the Cost 4章外伝 積み重なる代償 05 

index→FE Andaron Saga

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます

広告募集中