Chapter.4x: Counting the Cost 06
4章外伝 積み重ねられる代償 06
Baudimon talk to Shom.
バウディモンがショーンに話しかける。

Oh, Divines, end me. I still have swamp - water sloshing in my boots. You can leave centaur Forest, but the forest never leaves you.
ああ神様、まだブーツの中に沼の泥水がたまっている。ケンタウロスの森を去っても、森の呪いが離れないようだ。

Hey, Shom. Problems ?
おいショーン。何か問題があるのか?
Just the usual, Baud. A bunch of annoying crap that never ends. If it isn't that damn bard, it's some idiot flapping his gums. Why do all the annoying people always yap at me first ? Can't they see I hate being bothered ?
いつものことだバウディモン。あの忌々しい吟遊詩人がいなければ、今度は他の奴が俺に話しかけてくる。どうして誰も彼も俺に話しかけてくるんだ?俺が一人でいる方がいいってことがわからないのか?
I think that's why they look for you in the first place. They want to get under yourskin, and you make it easy.
だからこそ、他の奴らはお前に話しかけるんだよ。お前の興味を引きたいんだ。お前は簡単に反応する。
Oh, come on, Baudimon. I'm not asking for much. Just let me hit them with a couple of wind - blades. I promise I won't even break the skin.
おいおい、バウディモン。アイツらに風の魔法を放っていいか? 皮膚を斬ったりしないからよ。
Nuh - uh, no violence among comrades. Come on, Shom. Kiss and make up. These guys are your battle - buddies !
いや仲間同士で暴力沙汰はダメだ。おいショーン。仲直りしろよ。こいつらはお前の戦友なんだよ。
They'll get my battle - boots shoved up their battle - butts. Please tell me you've found some booze lying around. I need something to dull the pain, Baudimon.
どこかで酒でも飲むしかないのか。苦しみを忘れるしかない。そうしないと奴らのケツを 俺のブーツで蹴っ飛ばしてしまいそうだ。
You... need to learn how to deal with people.
お前は、、、人との付き合い方を学ぶ必要があるな。
Pft. Screw that.
ふん。ほっとけ。
Baudimon talk to Fred.
バウディモンがフレッドに話しかける。

Ah, there you are, Baudimon. Excellent work out there.
ああバウディモンそこにいたのか。素晴らしい指揮官ぶりだったな。

Huh ? Who are you ? What did you do with the Fred I know ?
あん? お前は誰だ? 俺の知っているフレッドはどこに行ったんだよ?
Oh, piss off. I'm paying you a barely - deserved cmpliment ! This is the second time you've rushed to save civilians. I'm starting to wonder where the 'drunken idiot Baudimon' went.
うるさい。私がお前を褒めることはあり得ないことだぞ。民間人を助けるために駆けつけたのはこれで2度目だ。あの「酔っ払いの馬鹿者、バウディモン」はどこへ行ったんだ?
I've always been like this. You didn't know, Fred ?
俺は昔からこうなんだ。知らなかったのか、フレッド?
Divines ! One compliment and it's already gone to his head. Don't get all smug with me, son of Thorgrim ! you're a playboy. You're not special just because you possess a smidge of decency.
なんてことだ! たった一度の誉め言葉で有頂天になるな。調子に乗るなよ。ソーグリム王の息子よ! お前が少しばかり良識があると言って女性を口説くことを特別扱いできるわけじゃない。
I know I... haven't been the best person, Fred.
わかっているよフレッド、、、俺は、、、最高の人間じゃないってこと。
To say the least.
控えめに言っても その通りだ。
... But maybe you don't know the real me. I was a mess after the Rebellion. I saw many... terrible things. Awful events. I slung ale to dull the pain, and the memories.
、、、だが お前は本当の俺を知らない。反乱の後、俺は後悔の念に囚われた。たくさんの恐ろしい光景、恐ろしい出来事の数々、毎晩悪夢に悩まされ、痛みと記憶を紛らすために酒をがぶ飲みした。
...
、、、
Truly, I don't think of myself as a good person. But I'm not bad, either. I do my best. I try not to hurt others underservedly.
正直に言って自分を良い人間だとは思っていない。だが最悪の人間でないと信じたい。俺は最善を尽くして不当に人を傷つけないように努める。
Hmph. That's awfully deent of you. Randall could learn a thing or two.
フム。それは実に立派なことだ。ランドールもお前のように学ぶべきだ。
You don't like Randall ?
お前はランドールが嫌いなのか?
Of course not ! Who would ?! That violent, addlebrained -
Ahem, I should watch my words. He IS Andaron's future King. For all your faults, at least you're not your brother. I'll take an idiot drunkard over a psychopath any day.
大きな声では言えないが、誰がアイツを好きになるというのだ? あの暴力的で頭の悪い、、、ええと言葉遣いに気を付けなければならない。アイツは未来のアンダーロンの王なのだからな。欠点はたくさんあるが、少なくともお前は兄貴よりはマシな方だ。サイコパスの兄よりは、酔っ払いの馬鹿の方がずっとマシだ。
Uh, well, thanks, Frederick. That's... nice of you to say.
ああ、ありがとうフレデリック。お前が本音を言ってくれて、、、嬉しいよ。
Don't get complacent ! One good deed does not a man make ! You've still screwed the pooch when it comes to Timaet. If you hadn't barged in on the Firis, we could've salvaged the situation. Now, I fear that we won't make any further headway with Tendaris... Your father will not be a happy man.
いい気になるな。一度の善行で人が優れた人間になれるわけがない! ティアマトの件ではお前は完全にしくじった。フィリスのところに踏み込まなければ事態は収拾できた。今となってはテンダリスとの関係もよくはならないだろう、、、おまえの父王はきっと悲しむだろう。
If my enemies include a butcher like Tendaris, I don't mind. He'll pay for what he's done in Silvermist.
敵の中にテンダリスのような残虐な男がいるなら、後悔はしない。シルバーミストでやったことの代償を支払わせる。
You might have saved Silvermist, but at the cost of Andaron's stability.
お前はシルバーミストを救ったのかもしれないが、アンダーロンの安定を犠牲にした。
Just one additional mistake for others to hang over my hand...
また一つ、俺のした責任を 他人に押し付ける後悔が増えただけだ、、、
Baudimon talk to Biarki.
バルディモンがビヤルキに話しかける。

Hello, Biarki. How are you feeling today ?
やあビヤルキ、今日の調子はどうだい?

...
、、、
Biarki ?
ビヤルキ?
Such senseless loss.
なんて無意味な損失だ。
You mean what happened here in Silvermist ?
シルバーミストで起きたことか?
Yes. A terrible tragedy. Greed leads to terror. Children without parents. Families split in two.
ああ。恐ろしい悲劇だ。貪欲が恐怖を生み出し、親を失う子供を生み出し、家族が引き裂かれる。
Yeah. It's not pleasant, to say the least. Awful. I saw many such horrors during the Rebellion. The plague was bad too, in its own way.
ああ、どう言葉を選んでもいい事は一つもない。ひどいものだ。反乱の間、俺はこうした参上を何度も目にしてきた。疫病の時もだ。
Plague spread acress borders. It even ravaged Hornheim. But plagues are not evil. They are forces of nature. Indiscriminate. Unbiased. They hold no prejudice. War is different. Caused by greed of simple - minded men. That's true. For all my pain and loss due to the Plague, it wasn't personal. Styxia may have created the Plague, but it afflicted them as much as it did us. The Plague never personally targeted me or the people I loved. It simply 'was.'
疫病は国境を超えて広がってホルンハイムさえも荒廃させた。だが疫病は悪ではない、自然の力だ。無差別で差別なく偏見なく全ての民を苦しめる。
だが戦争は違う。単純な人間の貪欲によって引き起こされる。スティクシアは疫病を生み出したが 疫病はスティクシアの国(?)にも悪影響を与えた。疫病は私や愛する人々を標的にしたわけではなかった。ただ「存在した」だけなのだ。
Plague took my friends. A war took my wife. I resent war more. I resent war... more.
疫病で友人を亡くし、戦争で妻を亡くした。ワシは戦争を憎む。疫病よりもだ。
I'm... sorry to hear that.
それは、、、辛いな。
Mmm.
ウム。
Baudimon talk to Berit.
バウディモンがベリットに話しかける。

You look... down.
なんだか、、、落ち込んでいるようだな。

It is hard to be cheerful when so much death surrounds us. I'm reminded of when the new Icebreaker Jarl took over.
これほど多くの死に囲まれると、明るくなんてできない。新しい氷砕船のヤールが就任した時のことを思い出す。
You're talking about Jarl Tyronar ?
ティロナール・ヤールのことか?
Yes. He's powerful warrior. A truly incredible combatant. But, frankly, I don't like him. I can't stand his violent ways. I always respected Jarl Dormund. He was a well - rounded leader. He wanted the Vikings to keep to ourselves, not seek out war. Tyronar wants to dominate all of Hornheim. Perhaps even Andaron.
ああ。彼は強力な戦士だ。実に素晴らしい戦闘能力を持っている。だが正直言って、私は彼が好きではない。彼の暴力的なやり方が我慢できない。私はドルムンド・ヤールを常に尊敬していた。彼は組織を制御できる素晴らしい指導者だった。彼はヴァイキングたちに戦争を求めず、互いに干渉しないようにと望んでいた。ティロナールはホルンハイム全土を支配しようとしている。もしかしたらアンダーロンまでも、だ。
You think his ambitions are that grand ? I don't see the Vikings taking us on.
彼の野望はそれほど壮大なのか? ヴァイキングが我々に挑んでくるとは思えない。
If Tyronar has his way, there will be a thousand tragedies like Silvermist. The Timaetans might be cruel, but they aren't a bunch of savage brutes.
ティロナールの思い通りになれば、シルバーミストのような悲劇が幾度となく起こるだろう。ティアマタン人は残酷かもしれないが、野蛮な獣の集団ではない。
It's weird hearing a Viking criticixe her own heritage.
ヴァイキングが自身の伝統を批判するのを聞くのは初めてだぜ。
Things would be different if Dormund's son had taken over. Little Ralfnir had the eyes of an eagle. The spirit of a bear. But he also had a good man for a father. He'd have been... Tsk. It doesn't matter anymore. Tyronar killed Dormund's son. He made sure no other Vikings could threaten his reign.
ドルムンドの息子が王位を継承していたら状況は変わっていたのでしょう。幼いラルフニルは鷲のような眼と熊のような勇気を持っていた。彼は立派な父親の意思を受け継ぐでしょう。彼はきっと、、、いやもうどうでもいいことです。ティロナールがドルムンドの息子を殺したと聞きました。他のヴァイキングが彼の支配を脅かすことがないように、したのです。
So if that Ralfnir had taken over, you wouldn't have joined my army ? Perhaps I owe Tyronar my thanks. This army would be less lively if you were not in it, Berit.
では、もしあのラルフニルが王位を継承していたら、あなたは俺の軍に加わらなかったのか? もしかしたらティロールに感謝するべきかもしれないな。ベリット、あなたがいなければ、この軍は活気がなくなっていただろうからな。
Watch yourself, Second Prince. Such sweet words won't seduce this Viking lady easily.
気をつけなさい、第二王子。そんな甘い言葉でこのヴァイキングの女を簡単に誘惑できるわけがないのだからな。
And here I thought I had a chance.
せっかくチャンスがあったのかと思ったのにな。
next→Ch.4x: Counting the Cost 4章外伝 積み重なる代償 07
index→FE Andaron Saga
4章外伝 積み重ねられる代償 06
Baudimon talk to Shom.
バウディモンがショーンに話しかける。

Oh, Divines, end me. I still have swamp - water sloshing in my boots. You can leave centaur Forest, but the forest never leaves you.
ああ神様、まだブーツの中に沼の泥水がたまっている。ケンタウロスの森を去っても、森の呪いが離れないようだ。

Hey, Shom. Problems ?
おいショーン。何か問題があるのか?
Just the usual, Baud. A bunch of annoying crap that never ends. If it isn't that damn bard, it's some idiot flapping his gums. Why do all the annoying people always yap at me first ? Can't they see I hate being bothered ?
いつものことだバウディモン。あの忌々しい吟遊詩人がいなければ、今度は他の奴が俺に話しかけてくる。どうして誰も彼も俺に話しかけてくるんだ?俺が一人でいる方がいいってことがわからないのか?
I think that's why they look for you in the first place. They want to get under yourskin, and you make it easy.
だからこそ、他の奴らはお前に話しかけるんだよ。お前の興味を引きたいんだ。お前は簡単に反応する。
Oh, come on, Baudimon. I'm not asking for much. Just let me hit them with a couple of wind - blades. I promise I won't even break the skin.
おいおい、バウディモン。アイツらに風の魔法を放っていいか? 皮膚を斬ったりしないからよ。
Nuh - uh, no violence among comrades. Come on, Shom. Kiss and make up. These guys are your battle - buddies !
いや仲間同士で暴力沙汰はダメだ。おいショーン。仲直りしろよ。こいつらはお前の戦友なんだよ。
They'll get my battle - boots shoved up their battle - butts. Please tell me you've found some booze lying around. I need something to dull the pain, Baudimon.
どこかで酒でも飲むしかないのか。苦しみを忘れるしかない。そうしないと奴らのケツを 俺のブーツで蹴っ飛ばしてしまいそうだ。
You... need to learn how to deal with people.
お前は、、、人との付き合い方を学ぶ必要があるな。
Pft. Screw that.
ふん。ほっとけ。
Baudimon talk to Fred.
バウディモンがフレッドに話しかける。

Ah, there you are, Baudimon. Excellent work out there.
ああバウディモンそこにいたのか。素晴らしい指揮官ぶりだったな。

Huh ? Who are you ? What did you do with the Fred I know ?
あん? お前は誰だ? 俺の知っているフレッドはどこに行ったんだよ?
Oh, piss off. I'm paying you a barely - deserved cmpliment ! This is the second time you've rushed to save civilians. I'm starting to wonder where the 'drunken idiot Baudimon' went.
うるさい。私がお前を褒めることはあり得ないことだぞ。民間人を助けるために駆けつけたのはこれで2度目だ。あの「酔っ払いの馬鹿者、バウディモン」はどこへ行ったんだ?
I've always been like this. You didn't know, Fred ?
俺は昔からこうなんだ。知らなかったのか、フレッド?
Divines ! One compliment and it's already gone to his head. Don't get all smug with me, son of Thorgrim ! you're a playboy. You're not special just because you possess a smidge of decency.
なんてことだ! たった一度の誉め言葉で有頂天になるな。調子に乗るなよ。ソーグリム王の息子よ! お前が少しばかり良識があると言って女性を口説くことを特別扱いできるわけじゃない。
I know I... haven't been the best person, Fred.
わかっているよフレッド、、、俺は、、、最高の人間じゃないってこと。
To say the least.
控えめに言っても その通りだ。
... But maybe you don't know the real me. I was a mess after the Rebellion. I saw many... terrible things. Awful events. I slung ale to dull the pain, and the memories.
、、、だが お前は本当の俺を知らない。反乱の後、俺は後悔の念に囚われた。たくさんの恐ろしい光景、恐ろしい出来事の数々、毎晩悪夢に悩まされ、痛みと記憶を紛らすために酒をがぶ飲みした。
...
、、、
Truly, I don't think of myself as a good person. But I'm not bad, either. I do my best. I try not to hurt others underservedly.
正直に言って自分を良い人間だとは思っていない。だが最悪の人間でないと信じたい。俺は最善を尽くして不当に人を傷つけないように努める。
Hmph. That's awfully deent of you. Randall could learn a thing or two.
フム。それは実に立派なことだ。ランドールもお前のように学ぶべきだ。
You don't like Randall ?
お前はランドールが嫌いなのか?
Of course not ! Who would ?! That violent, addlebrained -
Ahem, I should watch my words. He IS Andaron's future King. For all your faults, at least you're not your brother. I'll take an idiot drunkard over a psychopath any day.
大きな声では言えないが、誰がアイツを好きになるというのだ? あの暴力的で頭の悪い、、、ええと言葉遣いに気を付けなければならない。アイツは未来のアンダーロンの王なのだからな。欠点はたくさんあるが、少なくともお前は兄貴よりはマシな方だ。サイコパスの兄よりは、酔っ払いの馬鹿の方がずっとマシだ。
Uh, well, thanks, Frederick. That's... nice of you to say.
ああ、ありがとうフレデリック。お前が本音を言ってくれて、、、嬉しいよ。
Don't get complacent ! One good deed does not a man make ! You've still screwed the pooch when it comes to Timaet. If you hadn't barged in on the Firis, we could've salvaged the situation. Now, I fear that we won't make any further headway with Tendaris... Your father will not be a happy man.
いい気になるな。一度の善行で人が優れた人間になれるわけがない! ティアマトの件ではお前は完全にしくじった。フィリスのところに踏み込まなければ事態は収拾できた。今となってはテンダリスとの関係もよくはならないだろう、、、おまえの父王はきっと悲しむだろう。
If my enemies include a butcher like Tendaris, I don't mind. He'll pay for what he's done in Silvermist.
敵の中にテンダリスのような残虐な男がいるなら、後悔はしない。シルバーミストでやったことの代償を支払わせる。
You might have saved Silvermist, but at the cost of Andaron's stability.
お前はシルバーミストを救ったのかもしれないが、アンダーロンの安定を犠牲にした。
Just one additional mistake for others to hang over my hand...
また一つ、俺のした責任を 他人に押し付ける後悔が増えただけだ、、、
Baudimon talk to Biarki.
バルディモンがビヤルキに話しかける。

Hello, Biarki. How are you feeling today ?
やあビヤルキ、今日の調子はどうだい?

...
、、、
Biarki ?
ビヤルキ?
Such senseless loss.
なんて無意味な損失だ。
You mean what happened here in Silvermist ?
シルバーミストで起きたことか?
Yes. A terrible tragedy. Greed leads to terror. Children without parents. Families split in two.
ああ。恐ろしい悲劇だ。貪欲が恐怖を生み出し、親を失う子供を生み出し、家族が引き裂かれる。
Yeah. It's not pleasant, to say the least. Awful. I saw many such horrors during the Rebellion. The plague was bad too, in its own way.
ああ、どう言葉を選んでもいい事は一つもない。ひどいものだ。反乱の間、俺はこうした参上を何度も目にしてきた。疫病の時もだ。
Plague spread acress borders. It even ravaged Hornheim. But plagues are not evil. They are forces of nature. Indiscriminate. Unbiased. They hold no prejudice. War is different. Caused by greed of simple - minded men. That's true. For all my pain and loss due to the Plague, it wasn't personal. Styxia may have created the Plague, but it afflicted them as much as it did us. The Plague never personally targeted me or the people I loved. It simply 'was.'
疫病は国境を超えて広がってホルンハイムさえも荒廃させた。だが疫病は悪ではない、自然の力だ。無差別で差別なく偏見なく全ての民を苦しめる。
だが戦争は違う。単純な人間の貪欲によって引き起こされる。スティクシアは疫病を生み出したが 疫病はスティクシアの国(?)にも悪影響を与えた。疫病は私や愛する人々を標的にしたわけではなかった。ただ「存在した」だけなのだ。
Plague took my friends. A war took my wife. I resent war more. I resent war... more.
疫病で友人を亡くし、戦争で妻を亡くした。ワシは戦争を憎む。疫病よりもだ。
I'm... sorry to hear that.
それは、、、辛いな。
Mmm.
ウム。
Baudimon talk to Berit.
バウディモンがベリットに話しかける。

You look... down.
なんだか、、、落ち込んでいるようだな。

It is hard to be cheerful when so much death surrounds us. I'm reminded of when the new Icebreaker Jarl took over.
これほど多くの死に囲まれると、明るくなんてできない。新しい氷砕船のヤールが就任した時のことを思い出す。
You're talking about Jarl Tyronar ?
ティロナール・ヤールのことか?
Yes. He's powerful warrior. A truly incredible combatant. But, frankly, I don't like him. I can't stand his violent ways. I always respected Jarl Dormund. He was a well - rounded leader. He wanted the Vikings to keep to ourselves, not seek out war. Tyronar wants to dominate all of Hornheim. Perhaps even Andaron.
ああ。彼は強力な戦士だ。実に素晴らしい戦闘能力を持っている。だが正直言って、私は彼が好きではない。彼の暴力的なやり方が我慢できない。私はドルムンド・ヤールを常に尊敬していた。彼は組織を制御できる素晴らしい指導者だった。彼はヴァイキングたちに戦争を求めず、互いに干渉しないようにと望んでいた。ティロナールはホルンハイム全土を支配しようとしている。もしかしたらアンダーロンまでも、だ。
You think his ambitions are that grand ? I don't see the Vikings taking us on.
彼の野望はそれほど壮大なのか? ヴァイキングが我々に挑んでくるとは思えない。
If Tyronar has his way, there will be a thousand tragedies like Silvermist. The Timaetans might be cruel, but they aren't a bunch of savage brutes.
ティロナールの思い通りになれば、シルバーミストのような悲劇が幾度となく起こるだろう。ティアマタン人は残酷かもしれないが、野蛮な獣の集団ではない。
It's weird hearing a Viking criticixe her own heritage.
ヴァイキングが自身の伝統を批判するのを聞くのは初めてだぜ。
Things would be different if Dormund's son had taken over. Little Ralfnir had the eyes of an eagle. The spirit of a bear. But he also had a good man for a father. He'd have been... Tsk. It doesn't matter anymore. Tyronar killed Dormund's son. He made sure no other Vikings could threaten his reign.
ドルムンドの息子が王位を継承していたら状況は変わっていたのでしょう。幼いラルフニルは鷲のような眼と熊のような勇気を持っていた。彼は立派な父親の意思を受け継ぐでしょう。彼はきっと、、、いやもうどうでもいいことです。ティロナールがドルムンドの息子を殺したと聞きました。他のヴァイキングが彼の支配を脅かすことがないように、したのです。
So if that Ralfnir had taken over, you wouldn't have joined my army ? Perhaps I owe Tyronar my thanks. This army would be less lively if you were not in it, Berit.
では、もしあのラルフニルが王位を継承していたら、あなたは俺の軍に加わらなかったのか? もしかしたらティロールに感謝するべきかもしれないな。ベリット、あなたがいなければ、この軍は活気がなくなっていただろうからな。
Watch yourself, Second Prince. Such sweet words won't seduce this Viking lady easily.
気をつけなさい、第二王子。そんな甘い言葉でこのヴァイキングの女を簡単に誘惑できるわけがないのだからな。
And here I thought I had a chance.
せっかくチャンスがあったのかと思ったのにな。
next→Ch.4x: Counting the Cost 4章外伝 積み重なる代償 07
index→FE Andaron Saga













コメントをかく