Chapter.4x: Counting the Cost 08
4章外伝 積み重ねられる代償 08
Baudimon talk to Victoria.
バウディモンがヴィクトリアに話しかける。

Why hello there, Victoria. How are you this morning ?
やあビクトリア。おはよう。調子はどうだい?

Hey hey, Baudimon ! I'm doing great !
やあおはよう。バウディモン! 私は最高の朝だよ!
You look like you're about to head out ?
これから出かけるところみたいだね?
Yuppoers ! Nellie is a bit restless, so I'm going for a ride with her. That's okay with you, isn't it ?
うん! ネリー(馬の名前)がちょっと落ち着きがないから一緒に朝駆けに行くんだ。いいかな?
Sure, just keep an eye open while you're out there. Don't let some bandit catch you unawares.
それはいいんだけど。出かけるところは気を付けてくれよ。盗賊に不意打ちされないようにな。
Don't worry, I'll be careful ! Thanks for your concern ! ...Say, um, regarding Jakka...
大丈夫、気を付けるよ! 心配してくれてありがとう! ところで、ジャッカのことなんだけど、、、
He's still single.
アイツは未だに独身だよ。
W - wha - ? Nooo ! No - no - no - no !
I wasn't going to ask that !
えっ、え、 いやいやいや! そんなことは聞いていないよ!
Mhm, sure. I know you well, Victoria. You still think about Jakka all the time, yeah ?
ああ、ヴィクトリアのことはよく知っている。今でもジャッカのことばかり考えているんだろう?
...
、、、
And what of your husband, Sir Henry of Ashburn ? Aren't you two legally wedded, now ?
だけど、あんたの旦那のアッシュバーンのヘンリー卿はどうなっているんだ?お二人は許嫁でもう結婚していると聞いたのだけど?

... No.
I ran away on our wedding day.
、、、いいえ
私は結婚式の日に逃げ出した。

You did ? But why ? Didn't he spend a full two years courting you ? Houses Ashburn and Steel have many strong marital ties binding them. Am I jeopardizing their relations by allowing you to remain here ?
なんてことをしたんだよ? 彼は丸二年もあなたに求婚していたと聞いている。アッシュバーン家とスティール家は多くの強い婚姻関係で結ばれるからな。あなたがここにいることで両家の関係を危うくしているんじゃないか?
You don't understand... I can't go back there. I can't go back to him.
あなたはわかっていない、、、私はあそこには帰れないんです。彼の元には帰れない。
... Was Henry really that bad ?
、、、ヘンリーという男はそんなにひどい男なのか?
He was awful.
本当にひどかったわ。
Did he hurt you ?
彼に何かされたのか?
Not physically, but he was a horrible human being. Please tell me you won't make me go back to him. I can't bear to spend any laonger in his clutches.
身体的な暴力はなかったけど、彼は本当に最低な人間だった。お願いだから、私を彼の元に戻さないで。もうこれ以上、彼の支配下にいることは耐えられない。
Don't worry, Victoria. You're my friend. If your situation is truly that bad, I'll protect you from him. After all of the battles we've fought, I won't abandon you.
心配しないでくれ。ヴィクトリア。アンタは俺の友達だ。もしアンタの状況がそんなにひどいなら、俺がアンタを守る。これまで一緒に戦ってきた仲間だからな。アンタを見捨てることはない。
Thank you, Baudimon. That means a lot.
As for Jakka... You won't tell him about Henry, will you ?
ありがとうバウディモン。本当に嬉しいよ。
Of course not. I know when to keep my mouth shut.
ジャッカのことだけど、、、ヘンリーのことは言わないでおくよ。
Thatnk you again, Baudimon.
重ねてありがとうバウディモン。
Say no more.
もう何も言わないでくれ。
Baudimon talk to Samuel.
バウディモンがサミュエルに話しかける。

Samuel. I saw you arguing with Theodor, earlier. What was that about ?
サミュエル。さっきテオドールと口論しているのを見たぞ。いったい何があったんだ?

I am trying to convince him not to cast his lot with the Lightbringer. We are committing a grave crime by sheltering her, young master. I don'twant her to drag my nephew to an early death.
ワシはテオにライトブリンガーに関わるなと説得しているところだ。彼女をかくまうことは重大な罪だ。若君。甥のテオを死に追いやるわけには行かないのだ。
Why are you going behind my back on this, Sam ? Has Aylanda not suffered enough ?
なんで俺に言わないでこんなことをするんだ、サム?アイランダはもう十分に苦しんだろう?
I have not seen my nephew in years, young master. When he finally returned, he did so with an enemy. Do you not see the trouble the Lightbringer will bring us ? The moment your father learns of her survival, he will -
甥とは何年ぶりかでやっと帰ってきたと思ったら、敵を連れて来た。若君。ライトブリンガーがワシたちにもたらす災いがわからないのか? お主の御父上が彼女の生存を知ったら、彼は――
He will do nothing, because he won't learn of her existence. My company does not consist of traitors and lip - flappers.
親父は何も行動を起こさない。なぜなら彼女の生存を知ることはないからだ。俺の仲間には裏切り者や告げ口をする人間はいない。
...
、、、
Okay, I'll admit that I forgot about Frederick. But, still.
ああ、フレデリクのことを忘れていたのは認めるよ。だがな、それでも。
Young master, understand. Beatrice has not seen her son in years. If this Lightbringer hurts Theodor, she will do anything to save him. She loves Theodor beyond all reason.
若君。ご理解ください。我が妹ベアトリクスは何年も息子に会っていない。もしテオドールの生存を知ったら、妹は彼を救うために何でもするだろう。妹は理屈を超えてテオドールを愛しているのです。
I have spoken to Theo's mom on a few occasions. I did not take her for the doting type.
テオの母親とは何度か話をしたことがある。溺愛するタイプには見えなかったが。
My sister presents a cold exterior, but her love for him is limitless. If she finds out that he is alive, only for Thorgrim to execute him... I dare not assume what actions she would take to protect Thodor. Beatrice might go to war to save her beloved child.
妹は冷たい態度をとるが、彼への(子への)愛情は計り知れない。もし息子が生存していると知ったら、ソーグリム王が彼を処刑しようとしたら、、、テオドールを守るために彼女がどんな行動をとるか、想像もつかない。ベアトリクスは愛する息子を救うためなら、戦争にまで踏み込むかもしれない。
We'll cross that bridge when we reach it, Sam. For now, let this prince try to mend the past. I don't want a war more than you or anyone else.
さむ、そのときが来たらその時に考えよう。今は、この俺に(王子に)過去の修復をさせてくれ。俺もあなたも誰も、戦争を望んでいない。
Then, young master, we must -
では若君、ワシたちは――
I've said my piece, Samuel. THis discussion is over.
言いたいことはわかった。この話はこれで終わりだ。
... Yes, young master.
、、はい、わかりました。若君。
Baudimon talk to Lilinette.
バウディモンがリリネットに話しかける。

Sigh...
はぁ、、、

What's wrong, Lilinette ?
どうした、リリネットさん?
Grampy and Theo are acting all grouchy with each other. Theo doesn't want Grampy to send a letter back to our family.
おじいちゃんとテオがすごく険悪な話をしているの。テオはおじいちゃんに手紙を送ってほしくないみたい。
And you think that would be a good idea ?
それで、リリネットはそれでいいと思うのかい?
Well, maybe ! I don't know ! Theo says Ayla will be endangered if his survival is exposed. I like Ayla ! She's smart, pretty, and she's had a hard life. And she's pretty...
うーん、私は、分からないわ! テオは、自分の生存がバレたらアイラが危険にさらされるって言っているの。私はアイラが好き!頭もいいし、可愛いいし、辛い人生を送ってきたんだし、それに可愛いし、、、
Do you have a crush on her or something ? You said she was 'pretty' twice.
アイラのことが好きなんだね。可愛いって2回も行っているからな。
Oh, sure I do ! Who wouldn't ? But that's beside the point. I just want uncle Theo and GHrampy to stop fighting...
ええもちろんよ!誰だって好きになるわよね? でもそれはさておき、テオおじさんとおじいちゃんが喧嘩をしないでほしいだけなの、、、。
Me too, Lily.
Me too.
おれもだよリリー。
本当にそう考えている。
next→Ch.4x: Counting the Cost 4章外伝 積み重なる代償 09
index→FE Andaron Saga
4章外伝 積み重ねられる代償 08
Baudimon talk to Victoria.
バウディモンがヴィクトリアに話しかける。

Why hello there, Victoria. How are you this morning ?
やあビクトリア。おはよう。調子はどうだい?

Hey hey, Baudimon ! I'm doing great !
やあおはよう。バウディモン! 私は最高の朝だよ!
You look like you're about to head out ?
これから出かけるところみたいだね?
Yuppoers ! Nellie is a bit restless, so I'm going for a ride with her. That's okay with you, isn't it ?
うん! ネリー(馬の名前)がちょっと落ち着きがないから一緒に朝駆けに行くんだ。いいかな?
Sure, just keep an eye open while you're out there. Don't let some bandit catch you unawares.
それはいいんだけど。出かけるところは気を付けてくれよ。盗賊に不意打ちされないようにな。
Don't worry, I'll be careful ! Thanks for your concern ! ...Say, um, regarding Jakka...
大丈夫、気を付けるよ! 心配してくれてありがとう! ところで、ジャッカのことなんだけど、、、
He's still single.
アイツは未だに独身だよ。
W - wha - ? Nooo ! No - no - no - no !
I wasn't going to ask that !
えっ、え、 いやいやいや! そんなことは聞いていないよ!
Mhm, sure. I know you well, Victoria. You still think about Jakka all the time, yeah ?
ああ、ヴィクトリアのことはよく知っている。今でもジャッカのことばかり考えているんだろう?
...
、、、
And what of your husband, Sir Henry of Ashburn ? Aren't you two legally wedded, now ?
だけど、あんたの旦那のアッシュバーンのヘンリー卿はどうなっているんだ?お二人は許嫁でもう結婚していると聞いたのだけど?

... No.
I ran away on our wedding day.
、、、いいえ
私は結婚式の日に逃げ出した。

You did ? But why ? Didn't he spend a full two years courting you ? Houses Ashburn and Steel have many strong marital ties binding them. Am I jeopardizing their relations by allowing you to remain here ?
なんてことをしたんだよ? 彼は丸二年もあなたに求婚していたと聞いている。アッシュバーン家とスティール家は多くの強い婚姻関係で結ばれるからな。あなたがここにいることで両家の関係を危うくしているんじゃないか?
You don't understand... I can't go back there. I can't go back to him.
あなたはわかっていない、、、私はあそこには帰れないんです。彼の元には帰れない。
... Was Henry really that bad ?
、、、ヘンリーという男はそんなにひどい男なのか?
He was awful.
本当にひどかったわ。
Did he hurt you ?
彼に何かされたのか?
Not physically, but he was a horrible human being. Please tell me you won't make me go back to him. I can't bear to spend any laonger in his clutches.
身体的な暴力はなかったけど、彼は本当に最低な人間だった。お願いだから、私を彼の元に戻さないで。もうこれ以上、彼の支配下にいることは耐えられない。
Don't worry, Victoria. You're my friend. If your situation is truly that bad, I'll protect you from him. After all of the battles we've fought, I won't abandon you.
心配しないでくれ。ヴィクトリア。アンタは俺の友達だ。もしアンタの状況がそんなにひどいなら、俺がアンタを守る。これまで一緒に戦ってきた仲間だからな。アンタを見捨てることはない。
Thank you, Baudimon. That means a lot.
As for Jakka... You won't tell him about Henry, will you ?
ありがとうバウディモン。本当に嬉しいよ。
Of course not. I know when to keep my mouth shut.
ジャッカのことだけど、、、ヘンリーのことは言わないでおくよ。
Thatnk you again, Baudimon.
重ねてありがとうバウディモン。
Say no more.
もう何も言わないでくれ。
Baudimon talk to Samuel.
バウディモンがサミュエルに話しかける。

Samuel. I saw you arguing with Theodor, earlier. What was that about ?
サミュエル。さっきテオドールと口論しているのを見たぞ。いったい何があったんだ?

I am trying to convince him not to cast his lot with the Lightbringer. We are committing a grave crime by sheltering her, young master. I don'twant her to drag my nephew to an early death.
ワシはテオにライトブリンガーに関わるなと説得しているところだ。彼女をかくまうことは重大な罪だ。若君。甥のテオを死に追いやるわけには行かないのだ。
Why are you going behind my back on this, Sam ? Has Aylanda not suffered enough ?
なんで俺に言わないでこんなことをするんだ、サム?アイランダはもう十分に苦しんだろう?
I have not seen my nephew in years, young master. When he finally returned, he did so with an enemy. Do you not see the trouble the Lightbringer will bring us ? The moment your father learns of her survival, he will -
甥とは何年ぶりかでやっと帰ってきたと思ったら、敵を連れて来た。若君。ライトブリンガーがワシたちにもたらす災いがわからないのか? お主の御父上が彼女の生存を知ったら、彼は――
He will do nothing, because he won't learn of her existence. My company does not consist of traitors and lip - flappers.
親父は何も行動を起こさない。なぜなら彼女の生存を知ることはないからだ。俺の仲間には裏切り者や告げ口をする人間はいない。
...
、、、
Okay, I'll admit that I forgot about Frederick. But, still.
ああ、フレデリクのことを忘れていたのは認めるよ。だがな、それでも。
Young master, understand. Beatrice has not seen her son in years. If this Lightbringer hurts Theodor, she will do anything to save him. She loves Theodor beyond all reason.
若君。ご理解ください。我が妹ベアトリクスは何年も息子に会っていない。もしテオドールの生存を知ったら、妹は彼を救うために何でもするだろう。妹は理屈を超えてテオドールを愛しているのです。
I have spoken to Theo's mom on a few occasions. I did not take her for the doting type.
テオの母親とは何度か話をしたことがある。溺愛するタイプには見えなかったが。
My sister presents a cold exterior, but her love for him is limitless. If she finds out that he is alive, only for Thorgrim to execute him... I dare not assume what actions she would take to protect Thodor. Beatrice might go to war to save her beloved child.
妹は冷たい態度をとるが、彼への(子への)愛情は計り知れない。もし息子が生存していると知ったら、ソーグリム王が彼を処刑しようとしたら、、、テオドールを守るために彼女がどんな行動をとるか、想像もつかない。ベアトリクスは愛する息子を救うためなら、戦争にまで踏み込むかもしれない。
We'll cross that bridge when we reach it, Sam. For now, let this prince try to mend the past. I don't want a war more than you or anyone else.
さむ、そのときが来たらその時に考えよう。今は、この俺に(王子に)過去の修復をさせてくれ。俺もあなたも誰も、戦争を望んでいない。
Then, young master, we must -
では若君、ワシたちは――
I've said my piece, Samuel. THis discussion is over.
言いたいことはわかった。この話はこれで終わりだ。
... Yes, young master.
、、はい、わかりました。若君。
Baudimon talk to Lilinette.
バウディモンがリリネットに話しかける。

Sigh...
はぁ、、、

What's wrong, Lilinette ?
どうした、リリネットさん?
Grampy and Theo are acting all grouchy with each other. Theo doesn't want Grampy to send a letter back to our family.
おじいちゃんとテオがすごく険悪な話をしているの。テオはおじいちゃんに手紙を送ってほしくないみたい。
And you think that would be a good idea ?
それで、リリネットはそれでいいと思うのかい?
Well, maybe ! I don't know ! Theo says Ayla will be endangered if his survival is exposed. I like Ayla ! She's smart, pretty, and she's had a hard life. And she's pretty...
うーん、私は、分からないわ! テオは、自分の生存がバレたらアイラが危険にさらされるって言っているの。私はアイラが好き!頭もいいし、可愛いいし、辛い人生を送ってきたんだし、それに可愛いし、、、
Do you have a crush on her or something ? You said she was 'pretty' twice.
アイラのことが好きなんだね。可愛いって2回も行っているからな。
Oh, sure I do ! Who wouldn't ? But that's beside the point. I just want uncle Theo and GHrampy to stop fighting...
ええもちろんよ!誰だって好きになるわよね? でもそれはさておき、テオおじさんとおじいちゃんが喧嘩をしないでほしいだけなの、、、。
Me too, Lily.
Me too.
おれもだよリリー。
本当にそう考えている。
next→Ch.4x: Counting the Cost 4章外伝 積み重なる代償 09
index→FE Andaron Saga













コメントをかく