Chapter.6: Nest of Terrors 04
6章 魔物の巣窟04

A few hours later
数時間後

This looks to be the entrance to the underground passage.
ここが地下通路の入り口だな。

I sense a dreadful aura coming from these caves, be careful.
この洞窟から恐ろしいオーラを感じます。皆さん気を付けてください。
Alright, people, stick together. Don't venture out alone. While we're in there, I expect everyone to be on high alert.
よし、みんな固まって侵入するぞ。絶対に1人で行動するな。中に入ったら全員警戒を怠るな。

Boy, I sure hope we brought torches.
ああ松明を持ってきたことが役に立った。
My staff will provide us light. Everyone... be on your guard !
私の杖でも灯りを付けられる。みなさん暗い中を気をつけてください。。

Hold up, do you guys hear that ? Something is coming out...
待て、何かが聞こえる? 何かが洞窟から出て来ます。

You people. Don't take a step further. I've already bought this passage for my research. I own its land rights !
お前たちこれ以上進むな。この洞窟は私が研究のために買い取った。この土地の私の所有地だ。

Huh ? Who the devil are you ? Are you denying us entry ?
うん?何者だ?俺たちの立ち入りを拒否するのか?

Those clothes. She looks to be from Darkholm, Baud. Maybe she's noble ?
あの服、ダークホルムの出身だな。バウド。もしかしたら貴族かもしれない。

That's right. I am Lady Emilia, a child of House Darkholm. Now that you know my identity, you will take flight at once. My research is important. I will not have you mucking it up.
その通り。私はダークホルム家の者 エミリアだ。私の正体を知ったのならば さっとさと立ち去れ。私の研究は重要なのだ。お前たちに邪魔されるわけには行かない。
Oh, come on. What research ? These caves are worthless. They're infested with a bunch of dangerous undead Terrors. Do you have a death wish, lady ?
おいおい、何の研究だって?この洞窟は危険なアンデッドの怪物がうようよ出てくるって聞いたぜ。なんの役に立つんだ。死にたいのかお嬢さん?
Rude man. You'd best watch your mouth. If you stomp about, you'll upset the delicate ecological balance !
失礼な男だ。口を慎め。お前たちのような奴がうろついたら繊細な生態系のバランスを崩してしまう。
We need to reach the other side of the Emperor Mountains. Going around the northern pass will take us several weeks.
俺たちは皇帝山脈の向こう側へ行きたいんだ。北の峠を迂回すると数週間かかるからな。
Well, better start hoofing it, then.
それならさっさとそちらへ行け。
...You little brat !
、、、生意気な子供だな!


Why, if it isn't sister Emilia ! What are you doing here ?
マジかよ、エミリア姉さんじゃないか!ここで何をしているんだよ?

Hm ? Little brother Angelus ? You're with these brutes ?
ん?我が馬鹿弟 アンジェラスじゃないか。こんな野蛮人たちとなんで一緒にいるのだ?
Brutes ? Oh yes, they are quite slow and simple of mind. You have to understand, not all people can be as smart as us. Nor as dashing and beautiful !
野蛮人? ああこいつらは頭が鈍くて単純だ。わかっている。だけどみんな俺たちみたいに賢いわけじゃない。それに俺たちみたいに颯爽として美しいわけでもない!
That male with the small lance was particularly rude.
あの小さな槍を持った男は特に失礼だったわね。

What ? SMALL ?! I'll show you small ! Come and say that to my face !
何だと? 小さな槍だと?! 僕を侮辱したのか? 僕の槍の腕前を見てから言って見ろ!

Haha ! Oh, how delightful to see everyone getting along. Sister, remember all the war stories I told you about ?
That group I was with was Baudimon's army !
はは! こんな風にみんな仲良くさせてもらっている。姉さん、俺が話した戦争の話を覚えているかい。俺が所属しているこのグループは、あのバウディモンの軍隊なんだ。
Hu ? War stories ? I don't recall any such things. Angelus, you're a scholar. You never leave the house. And what is with that odd bard getup ? Youlook silly.
何?戦争の話?そんなこと話したっけ?アンジュラス、あなたは学者でしょう?めったに家から出ないくせに。それにその奇妙な吟遊詩人の格好は何?滑稽に見えるわよ。
Sister, your memory is as poor as ever. Haha, but that's fine. Will you guide us into that mountain pass ?
姉さん、相変わらず昔のことは覚えていないね。まあいい。山を通り抜けたいんだ。この洞窟を案内してくないか?
Well. If it's you asking, I suppose I could. But !
ええ、あなたが頼むなら案内してあげるわよ。でもね!
But ?
でも?
But you must help me collect some eggs. It's Daisy's ovulation time, you understand. She just laid her cute little nest down !
卵を集めるのを手伝ってちょうだい。デイジーの排卵期なのよ、分かるでしょ?可愛い巣を作ったばかりなのよ。
Ah... I see you're... still obsessed with monsters.
ああ、、、あなたは、、、まだモンスターの研究に夢中なんだね。
If anyone hurts Daisy, I will rain unholy fire upon them.
もし誰かがデイジーを傷つけたら、私はその者に炎の魔法を降らせるからね。
...Noted.
、、、了解したぜ。

Uh, so, dumb question, but... what kind of eggs are inside ?
ちょっと待て、馬鹿げた質問かもしれないが、、、洞窟の中に、何の卵があるんだ?
Drider eggs.
ドライダーの卵だよ。
Dri... der ? Never heard of that creature before. Hopefully, it won't be too big a problem for us. Everyone, move out !
ドライ、、、? そんな生き物聞いたことないな。まあ大した問題じゃないのならいいんだけど。みんな洞窟に入るぞ!
next→Ch.6: Nest of Terrors 05 6章 魔物の巣窟05
index→FE Andaron Saga
6章 魔物の巣窟04

A few hours later
数時間後

This looks to be the entrance to the underground passage.
ここが地下通路の入り口だな。

I sense a dreadful aura coming from these caves, be careful.
この洞窟から恐ろしいオーラを感じます。皆さん気を付けてください。
Alright, people, stick together. Don't venture out alone. While we're in there, I expect everyone to be on high alert.
よし、みんな固まって侵入するぞ。絶対に1人で行動するな。中に入ったら全員警戒を怠るな。

Boy, I sure hope we brought torches.
ああ松明を持ってきたことが役に立った。
My staff will provide us light. Everyone... be on your guard !
私の杖でも灯りを付けられる。みなさん暗い中を気をつけてください。。

Hold up, do you guys hear that ? Something is coming out...
待て、何かが聞こえる? 何かが洞窟から出て来ます。

You people. Don't take a step further. I've already bought this passage for my research. I own its land rights !
お前たちこれ以上進むな。この洞窟は私が研究のために買い取った。この土地の私の所有地だ。

Huh ? Who the devil are you ? Are you denying us entry ?
うん?何者だ?俺たちの立ち入りを拒否するのか?

Those clothes. She looks to be from Darkholm, Baud. Maybe she's noble ?
あの服、ダークホルムの出身だな。バウド。もしかしたら貴族かもしれない。

That's right. I am Lady Emilia, a child of House Darkholm. Now that you know my identity, you will take flight at once. My research is important. I will not have you mucking it up.
その通り。私はダークホルム家の者 エミリアだ。私の正体を知ったのならば さっとさと立ち去れ。私の研究は重要なのだ。お前たちに邪魔されるわけには行かない。
Oh, come on. What research ? These caves are worthless. They're infested with a bunch of dangerous undead Terrors. Do you have a death wish, lady ?
おいおい、何の研究だって?この洞窟は危険なアンデッドの怪物がうようよ出てくるって聞いたぜ。なんの役に立つんだ。死にたいのかお嬢さん?
Rude man. You'd best watch your mouth. If you stomp about, you'll upset the delicate ecological balance !
失礼な男だ。口を慎め。お前たちのような奴がうろついたら繊細な生態系のバランスを崩してしまう。
We need to reach the other side of the Emperor Mountains. Going around the northern pass will take us several weeks.
俺たちは皇帝山脈の向こう側へ行きたいんだ。北の峠を迂回すると数週間かかるからな。
Well, better start hoofing it, then.
それならさっさとそちらへ行け。
...You little brat !
、、、生意気な子供だな!


Why, if it isn't sister Emilia ! What are you doing here ?
マジかよ、エミリア姉さんじゃないか!ここで何をしているんだよ?

Hm ? Little brother Angelus ? You're with these brutes ?
ん?我が馬鹿弟 アンジェラスじゃないか。こんな野蛮人たちとなんで一緒にいるのだ?
Brutes ? Oh yes, they are quite slow and simple of mind. You have to understand, not all people can be as smart as us. Nor as dashing and beautiful !
野蛮人? ああこいつらは頭が鈍くて単純だ。わかっている。だけどみんな俺たちみたいに賢いわけじゃない。それに俺たちみたいに颯爽として美しいわけでもない!
That male with the small lance was particularly rude.
あの小さな槍を持った男は特に失礼だったわね。

What ? SMALL ?! I'll show you small ! Come and say that to my face !
何だと? 小さな槍だと?! 僕を侮辱したのか? 僕の槍の腕前を見てから言って見ろ!

Haha ! Oh, how delightful to see everyone getting along. Sister, remember all the war stories I told you about ?
That group I was with was Baudimon's army !
はは! こんな風にみんな仲良くさせてもらっている。姉さん、俺が話した戦争の話を覚えているかい。俺が所属しているこのグループは、あのバウディモンの軍隊なんだ。
Hu ? War stories ? I don't recall any such things. Angelus, you're a scholar. You never leave the house. And what is with that odd bard getup ? Youlook silly.
何?戦争の話?そんなこと話したっけ?アンジュラス、あなたは学者でしょう?めったに家から出ないくせに。それにその奇妙な吟遊詩人の格好は何?滑稽に見えるわよ。
Sister, your memory is as poor as ever. Haha, but that's fine. Will you guide us into that mountain pass ?
姉さん、相変わらず昔のことは覚えていないね。まあいい。山を通り抜けたいんだ。この洞窟を案内してくないか?
Well. If it's you asking, I suppose I could. But !
ええ、あなたが頼むなら案内してあげるわよ。でもね!
But ?
でも?
But you must help me collect some eggs. It's Daisy's ovulation time, you understand. She just laid her cute little nest down !
卵を集めるのを手伝ってちょうだい。デイジーの排卵期なのよ、分かるでしょ?可愛い巣を作ったばかりなのよ。
Ah... I see you're... still obsessed with monsters.
ああ、、、あなたは、、、まだモンスターの研究に夢中なんだね。
If anyone hurts Daisy, I will rain unholy fire upon them.
もし誰かがデイジーを傷つけたら、私はその者に炎の魔法を降らせるからね。
...Noted.
、、、了解したぜ。

Uh, so, dumb question, but... what kind of eggs are inside ?
ちょっと待て、馬鹿げた質問かもしれないが、、、洞窟の中に、何の卵があるんだ?
Drider eggs.
ドライダーの卵だよ。
Dri... der ? Never heard of that creature before. Hopefully, it won't be too big a problem for us. Everyone, move out !
ドライ、、、? そんな生き物聞いたことないな。まあ大した問題じゃないのならいいんだけど。みんな洞窟に入るぞ!
next→Ch.6: Nest of Terrors 05 6章 魔物の巣窟05
index→FE Andaron Saga













コメントをかく