海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

×
Chapter.7: The Midnight Shrine 05
    7章 真夜中の神殿05


Fatrass talk to Letruffe.
 ファートラスが レトリュフに話しかける。




Ah.
 あれ。 




Hm ? And who are you ?
 ん? あなたは誰ですか? 




The name's Letruffe. Lepto Letruffe. I'm a wandering artist.
 俺の名はレトリュフ。レプト・レトリュフだ。放浪の芸術家だ。


Oh. And what's an artist doing here, in the middle of the night ?
 えー。芸術家がこんな真夜中に、こんなところで何をしているのですか? 


I'm searching for something very important to me.
 俺にとって大切なものを探しているんだよ。 


And the thing you're searching for is in these abandoned ruins ?
 あなたが探しているものは、この廃墟の神殿の中にあるんですか? 


Listen, just let me go !
 もういいかい、俺はもう行くよ! 




Stop !
 待って! 




Tsk !
 なんだよ! 




You're suspicious ! For all I know, you may even be Lazulean spy !
 あなたは怪しいですね! もしかしてラズリアンのスパイですか! 


Milady, me, a spy ? You can't be serious. Spies are so dishonourable, and churlish, and fraudulent. How could I be a spy ? Just look at me !
 お姫様、俺がスパイだって? まさか、スパイなんて不名誉で、無礼で、詐欺師なんだろ。どうして俺がスパイなんだい?そんな風に見えるかい! 


...
 、、、 


Well ? W - Why are you looking at me like that... ?
 あれ? どうしてそんな目で俺を見るんだい、、、? 


Return my knige to me. Now.
 私のナイフを返してください。今すぐ。 


What are you talking abou -- Ohww !
 何を言っているんだいーー ああ! 


You're a bit too sneaky to be an " artist " thief !
 「芸術家」泥棒にしてはずる賢いですね! 


H - Hey, I didn't like to you ! A gentleman never lies ! For the Letruffe family, thievery is a perfect form of art. It requires a lot of preparation, defication and ability. And all of those are qualities that I possess ! HEre I am, the noble roc that soars the nocturne skies ! Lepto Letruffe !!
 お、おい。俺はアンタのその言葉、気に入らないぞ。紳士は嘘をつかない!レトリュフ家にとって、盗みは完ぺきな芸術だ。準備、献身、そして能力が求められる。そして、それら全てが俺の持ち味だ! 俺は 夜の空を舞う気高いカギ空けの王!レプト・レトリュフだ! 


... Sigh. Why do I always have to meet clowns out of the blue ? Get out of the way, we're dealing with some serious business here. Unless you want to become some " artistic " food for those zombies.
 、、、はぁ。どうして私はいつもピエロに会うんです? 私の大変な仕事の邪魔をしないでください。ゾンビどもの「芸術劇な」餌食になりたいなら別ですが。


Oh Milady, your words hurt me. Clown ? Food ? I'm way better than that ! And I'll prove it by stealing the Solaris !
 ああ、お姫様。俺はあなたの言葉で傷ついたよ。ピエロ?餌食? 俺はそんなことにはならない! ソラリスを盗んで証明してやる! 


The Solaris ? The mythical sword ? I didn't it was preserved here. And why are you after that sword ?
 ソラリス? あの伝説の剣? ここに保管されていたとは知りませんでした。 あの伝説の剣が必要なのですか? 


My appologies, but I can't tell. " Cat gets the tongue of the thief who gets caught. " It's one of my family's sayings.
 申し訳ないが、教えられない。”猫は捕まったら泥棒の舌を吸う”と言うのが、我が家のことわざの一つなんでね。


... What kind of saying is that... !?
 、、、いったいどういう意味でしょう、、、!? 


Well then, be seeing you. The Solaris is waiting for me.
 ではまた、お会いしましょう。ソラリスが俺を待っているぜ。 




Wait ! Join my group. You're, uh, strange, but I must admit you seem quite skilled. I need all the help I can get right now, so come with us. I'll make sure you get paid well.
 待って! 私のグループに入ってくれませんか。 あなたは、、えーと、変わっているけど、腕がよさそうです。今できる限りの協力者が必要なのです。だから一緒に来てくれれば報酬は払ってあげるから。 




Nope. " Thieves are not prostitutes. " That's another of our sayings.
 いや、”泥棒は娼婦じゃないって” のが俺たちの格言の一つなんだ。 


Uh... Are you kidding me... ?
 えっと、、、それって冗談なの、、、? 




... But if you help me get the Solaris, I might accept the otter. I might be a prodigious thief, I can't fight my way through those monsters alone.
 、、、だけど、もしソラリスを手に入れるのを手伝ってくれるなら同意しよう。俺は泥棒の腕は一流だけど、あのモンスターども全部を俺一人じゃ倒せないからな。 


I see. That seems reasonable.
 それが理にかなっていることは、私にもわかるわ。 


However, if I don't get the Solaris, our deal's broken. You won't see me again. " Shame shall fall upon a thief who fails in his art. "
 だけど、ソラリスが手に入らなければ約束はなしだ。二度と会うことはないだろう。”失敗した泥棒は恥が降りそそぐ”とも言われているからな。







Letruffe
The descendant of an infamous family of thieves. Twisted, yet honourable.
 レトリュフ
悪名高き盗賊一家の末裔。歪んだ一族でありながら、高潔な一面も持つ。 




Thief
Multitalented knaves with an eye for riches. Equip: Swords.
 シーフ 
富を狙う、多才な悪党。装備:剣。 




Lockpick
Opens doors and chests. Usable only by thieves.
 ロックピック(盗賊のカギ) 
扉や宝箱を開ける。シーフ専用。 





下段右の宝箱を開ける。




Got a Restore.
 レストアの杖を手に入れた。 


下段左の宝箱を開ける。




Got a Heavy Spear.
 ヘビースピア を手に入れた。


上段の宝箱を開ける。




Got a Solaris.
 ソラリス を手に入れた。 




This glittering blade... There are no doubts, it's the Solaris ! I finally made it, mother ! I've kept my promise... And with this, I suppose my job here is finished.
... And a new one is about to begin. " Don't let yourself be robbed of your most precious treasure: honour. "
 この輝く刃、、、間違いない、ソラリスだ! やっと手に入れたぞ、母さん! 約束は守った、、、これで、ここでの俺の仕事は終わったな。
、、、そして、新たな仕事が始まる。「もっとも大切な宝物は、名誉を奪われることだ” だな。



next→Ch7: The Midnight Shrine 06 7章 真夜中の神殿06

index→FE Midnight Sun

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます