Me astonesas per konstatar ke uli volas enduktar la neologismo anstat en Ido.
誰かがイド語の新語「anstat」を導入したいと願っていることを突き止めて、私はびっくりしています。
On ya savas ke la kuzi chapelizita havas la vortego anstataŭ por la rolo dil Idala vice, e ke de olta li derivas anstataŭi (“remplasar”) ed anstataŭigi (“remplasigar”).
イド語の「vice」と同じ意味として、帽子を被った従兄弟たちには「anstataŭ」という単語があり、その単語から「anstataŭi」(代わりをする)と「anstataŭigi」(取り替える)が派生したということは、すでに知られているところです。
Omna ca vorti memorigas la rotolado di mitralioso plu multe kam la subtila movi di supleo.
このすべての単語では、単語の微妙な変化よりも、機関銃の音(のように聴こえる「アンスターターゥ」)を思い思い起こさせます。
La vorto anstataŭ sempre igis la Espisti frunsar la brovi e grimasar.
「anstataŭ」という単語は常に、まゆの間にシワをよせ、しかめ面をするほどに、エスペランティストを困らせるのです。
Zamenhof ipsa, en sua reform-projeto en 1894 *1 , propozis substitucar inloku ad anstataŭ.
ザメンホフは、自らの1894年改革ブロジェクトの中で、「anstataŭ」を「inloku」に替えるように提案していました。
Tamen la konservema lekteri di La Esperantisto bloke refuzis la reform-projeto...
しかし、「La Esperantisto」誌の保守的な読者たちは大半が、その改革プロジェクトを拒否してしまったのですね…。
En un de sua verki*2 la virtuoza Cheka skriptisto Karel Píč (plu konocata kom Karolo Piĉ) substitucis la neologismo stet al malfamoza anstataŭ...
有名なチェコの作家、カーレル・ピッチ(カローロ・ピッチ)は、自らの著書の内の一冊で、悪名高き「anstataŭ」に対して、新語の「stet」に書き換えていました。
Quankam nekontenta, quankam konciante ke ol es jenante longa, quankam grimasante e frunsante la brovi, la Espisti duras uzar sua anstataŭ til hodie.
不満があったにも関わらず、迷惑なほど長い単語であるにも関わらず、しかめ面になるくらいの単語でもあるにも関わらす、エスペランティストたちは今日に到るまで、「anstataŭ」を使い続けているのです。
Tamen la pioniri di Ido remarkis ta vortego en 1908 e remplasigis ol per la kurta e bela vorteto vice, qua bonege funcionas de lore.
しかし、イド語のパイオニアたちは1908年にその単語に注意を促して、「vice」という短く、美しい単語に、置き換えました。その単語はそれ以来、とても上手く機能しています。
Ka nun on volas retroirar al olima longajo, repulsante la nuna kurtajo?
現在の短い単語を追い出して、昔の長い単語に後戻りしたいと、誰が願うでしょうか?
Ho tempi, ho mori!
ああ、時よ。ああ、しきたりよ!
La vorteto vice tre klare, bele ed utile funcionas anke kom prefixo: vice-prezidero es homo qua supleas la prezidero kande ica ne povas prezidar, t.e. lu es homo qua prezidas vice la prezidero kande ica ne povas prezidar.
とても明確で、美しく役に立つ「vice」という短い単語は、接頭辞としても機能しています。例えば、「vice-prezidero」は、議長が主宰できない時に、議長を行使する人のことです(副議長)。つまり、議長が主宰できない時に議長の代わりになる人のことです。
Es evidenta ke, kande la prezidero povas prezidar, la vice-prezidero ne mustas irar adheme por ociere vartar eventuala maladesko o nedisponebleso dil prezidero.
明らかなことは、議長が主宰できる時は、副議長は議長の偶発的な病気や、出席できない場合に備えて、自宅待機する義務があるわけではない。
No! Lu darfas e povas helpar la prezidero dum lua prezidado, o mem kunprezidar, se to es necesa o konvenanta o segun-statuta.
そうではありません! 副議長は、議長が議事を主宰する間に、必要であったり適切であったり、あるいは状況によって、彼を手助けできる権利があり、支援可能なのであり、共に主宰することさえできるのです。
Vice-prezidero do esas sempre potenciala prezidero.
従って、副議長は常に、潜在的な議長なのです。
Ka forsan lu nultempe divenos prezidero o nultempe agos quale prezidero?
かれは、議長にならないし、議長のように行動をしないのでしょうか?
Ka forsan ta chanco sempre restos for lua manui?
そのような機会が常に、彼の手からは離れた場所にあるのでしょうか?
Ne importas!
重要なことではないのです!
Lu tamen restas vice-prezidero, ed en okaziono di bezono, segun la statuto o la regularo dil societo od institucuro quan lu vice-prezidas, lu prezidos vice la prezidero, mem se sporadike, mem se kurte, mem se nur dum un mikra kunsido.
しかし、彼は、副議長のままであり、必要な場合に、状況や、組織や機関の規則によって、副議長に留まるのです。その組織や機関の規則は、散発的にも、短時間であっても、一つの小会議中であれば、議長の代わりに、副議長が代行主宰できるというものです。
Lore lu divenos felica, ed anke ni, savante ke Ido es tante klara e nuancoza ed expresiva.
イド語がこのように明確に、詳細を表現できることを知れば、彼も私たちも、幸せになるでしょう。