「スティーブ・ジョブズ」伝記 誤訳の研究 - 付録 3: 「究極のブーメラン訳文」

 >>625 「簡にして要」って 「スティーブ・ジョブス 驚異のプレゼン」 にもあった。
簡にして要の説明ができないのは、十分に理解できていないからだ。--アインシュタイン

> 原文:“If you can't explain it simply, you don't understand it well enough.”

> 辞書には「簡にして要を得る」という表現はあるけど、形容詞として使うのは OK? 少々違和感があるけど。


 「わかりやすく訳せないのは、十分に理解できていないからだ」 w w 「究極のブーメラン訳文」かよ?w