ikasabaが勝手に編集するRimWorldのwiki

概要(英→日)


現在、私が行っている翻訳についてのノウハウなどを書いておきます。対象者は初心者から中級者の間ぐらいだと思ってください。

翻訳自体については製作の日本語訳MOD作製制作を参照してください。

翻訳について

MOD翻訳する以外でも翻訳について注意することをまとめました。
  • :や;について
    • 直前の単語や文の言い換えなどをします。文法的な性質上上手く訳すことは難しいですが、()を使用するなどで上手く対応しましょう。
  • オノマトペについて
    • 言葉が違えばオノマトペは変わります。『AIEEEEE!?』を『アイエエエエ!?』などと表記せず、『ええええええ!?』など日本語に合わせたオノマトペにしましょう。
  • 言語特有のギャグについて
    • 諦めましょう。似たような意味に出来ることはありますが、基本的に無理です。

仕様について

  • アーキテクトメニューに表示される文字数は6文字まで
    • 7文字以上になると自動的に改行されてしまいます。
  • 文字コードはUTF-8
    • メモ帳のデフォルトの文字コードはANSIIです。こういったミスを避けるためにもRimTransを使用しましょう。
  • <!-- -->
    • 空白部分には任意で好きに書くことができます。翻訳するときには便利だったりするので、よく読んでおきましょう。

Google翻訳について

Google翻訳はとても便利で、最近は意訳までしてくれるようになりました。ですが、機械翻訳なのでいくつか注意があります。
  • \nが離れて日本語翻訳される(正:\n 誤:\ n)
    • \nは改行コードのことですが、これは離れていると上手く改行されません。多くのMODで使われているので、コピペする前には気を付けましょう。
  • 固有名詞が上手く翻訳されない
    • これはGoogle翻訳をしたことのある人なら何度も遭遇したことがあるでしょう。RimWorldやそのMOD独自の固有名詞、造語などはそのまま英単語になるか、カタカナで翻訳されます。後述の表を参照して翻訳を行ってください。
  • 数字がそのまま反映されない
    • これはごくまれに起こる現象なのですが、数字がそのまま翻訳?されないことがあります。例)2017/XX/YY→2001年XX月YY日
  • 文法が変
    • 英語特有の表現があったりします。直訳にこだわるよりも分かりやすさを重視して大胆に意訳をしてしまいましょう。

XMLでよく使われる単語

英語説明
label表示名。これが実際に表示されるので長すぎる時はゲームの表示を確認した方がいいです。
description説明。これを元にユーザーは内容を把握します。
job作業をしている時のキャラクターの説明文(……をしています等)

他単語について

RimWorldでのみ使われているような単語、間違えやすい単語の一覧です。
英語日本語説明
Pawn人/動物/キャラクターチェスのポーンから来ており、人や動物などの生き物オブジェクトを指す。基本は人だが、文脈次第では動物なども指す。
Plasteelプラスチール
Maffaloマッファロー
joy娯楽
Miscその他Miscellaneous(雑多)の略。
BluePrint設計図
Building建築中
ship宇宙船船のことを指しますが、RimWorldでは専ら宇宙船のことを指します。
security防衛
Trait特徴/性格特徴のことを指しますが、日本語版では性格とも表記されます。
MODMOD機械翻訳では改造体などとされてしまいますが、MODとそのままにしましょう。
GlitterWorldグリッターワールド等ナノマシン(Glitterworld Medicine)を作れるほど先進的な星です。日本語版には(あまり)出ていない単語なので適当に訳しましょう。

ショートカット、キーについて

テキストエディタには様々な機能が用意されています。その中でも検索、置換はとても便利です。Win以外のOSでのショートカットは別サイトを参照してください。
Ctrl+F検索
Ctrl+H置換
Ctrl+A全選択
Ctrl+Z変更を一個戻す
Ctrl+Y変更を一個進める
Ctrl+X選択範囲をカット
Ctrl+C選択範囲をコピー
Ctrl+V選択範囲をペースト
Ctrl+Sセーブ

翻訳されない!

以下の事を確認してください。
  • XMLタグ
    • XMLのタグはきちんと閉じられていますか? 置き換えでタグ内単語を日本語に置き換えたりしていませんか?
  • 翻訳対象
    • 大型MODになると翻訳していない箇所があったりします。全て翻訳されていますか?
  • 翻訳対象(確認後)
    • XMLの記述が全て終わっているのに翻訳されていない場合、dll側に文章が書いてあったりします。MOD製作者に失礼のないようにお願いするか諦めましょう。
  • フォルダ
    • ローカルフォルダの方が優先され、Steamフォルダは上書き対象になります。Steamフォルダ内にJapanese(翻訳済み)があっても、ローカルフォルダ内にJapanese(未訳)があると上手く動作しません。
    • Languagesに翻訳済のJapaneseが入っていることを確認しましょう。
  • Coreと同じDefname
    • Coreと同じDefnameを使用している際、patchなどを使用することで回避することができます。方法については後ほど追記します。

最終チェック

  • dll内に記述されている部分以外すべての翻訳が終わっていますか?
    • 翻訳を終える前に一度起動して全ての翻訳が終わっているか確認することが大事です。
  • ,や.や:や;など英語特有の記号はありませんか?
    • 日本語には『,.』は使われず『、。』が使用されます。読むことは出来ますが、あまり推奨されることではありません。
  • 誤字脱字はありませんか?
    • 書き終わった後に文章を確認して、誤字脱字を探しましょう。機械翻訳でもミスはあります。
  • 表示は適切ですか?
    • 一行しか書かれるべきでないスペースに二行表示されるのは避けましょう。略語があればそれを使うのも一手です。
    • 翻訳された全ての部分を(開発者モードを使い)なるべく確認し、きちんと枠内に収まっているかを確認しましょう。

公開

  • Aboutフォルダを作る
    • その中にAbout.xmlとpreview.pngを入れます。
      • Aboutは日本語訳であることを明記してください。あなたによる更新が停止した時のために、後続の人が更新しやすいように配慮(更新や改造が自由であることなどを明記)してくれると助かります。他の日本語翻訳MODを参考にしましょう。
      • previewは日本語翻訳であることを分かりやすいように明記しましょう。日本語の方が目立つので推奨です。
  • Languagesフォルダを作る
    • その中に翻訳したJapaneseフォルダをコピーします。
  • Steamでの公開は製作のSteamへアップしたい を参照してください。


概要(日→英)


MODを公開するなどで英語翻訳しなければいけない場合に注意しておかなければいけないこと書いていきます。

大文字小文字

常識的な範囲も含めて大文字小文字について書いていきます。
基本的にCore(バニラ)の表記に従ったものを書きます。
文頭(基本)大文字
文内(基本)小文字
固有名詞(文等文末問わず)大文字
labelの文頭小文字
ファイル名単語(_で区切ったうえで)大文字
強調したいとき全部大文字
でもReserch内でのlabelには大文字が入ってたり……?よく分かりません

.(ピリオド)について

基本的には文末に付ければいいのですが、jobString(Cooking mealなど〜ingが入っているもの)には.が付きません

表記ゆれ

日本語を英語にするときありがちなのが表記ゆれ。前の私はどっちにしたっけ?というときはファイル内検索を活用してみてください。
また、以下のサイトも便利です。日本語が分かっていれば検索もできます。
https://fujisawa0111.github.io/Rimworld_public/B18...

2バイト文字について

2バイト文字というのは、大まかにいえば横幅の広い文字です。詳しいことは自力で検索してもらうことにして、よく使われる2バイト文字とそれの代替語を紹介します。
もし!?。などの記号を一気に1バイト文字にしたいときにはF10がおすすめです。

2バイト文字1バイト文字
?や!?や!
.
&
@
()()
【】[]
:
->
×xまたはX
__
ABC……ABC……
123……123……
´↓……(1)(2)(3)……
(全角スペース)(半角スペース)

このページへのコメント

自分用に時々翻訳していますがとても参考になりました!
最近知ってまだ使いこなせてないですがModデータベースさんのツールも中々便利でしたよ
rimworld.2game.info/xml_translation.html

2
Posted by meron-yello 2018年11月19日(月) 17:44:35 返信

詳しいご説明ありがとうございます!
ちなみに、私は1.0versionの翻訳計画に参加したいが、
申し込みはどこでできますか?

0
Posted by miyamoto-shion 2018年09月17日(月) 09:30:41 返信

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

メンバーのみ編集できます

メンバー募集!