ニュートラル

カード名日本語英語
ギャル天使・アルディスMJK(マジか)!
割とガチめにサゲてね?サゲてんじゃんね!
ってことはウチの出番ってワケでー!
つまりバイブス上げちゃうってコトなんで、よろー!
OMG! You seem, like, totally bummed! Guess it's my time to shine! Come on, let's get hyped up!
「アンタもちょっとは見習ったら〜?」
「MJK(マジか)!」
「そういうコトじゃなくってね……?」
――リリエルとエフェメラ
"You could learn a lot from her."
"I have! Just listen—OMG!"
"That's not what I meant..."
—Lyrial and Ephemera
雷鳴の軍神・フニカル其は同胞、其の稲妻をして《貫く者》。
時に愚かさを刻み、愚者となれど、
覚醒の光輝閃けば、万象を射抜くだろう……。
――颶風の軍神・グリームニル
My brother-in-arms, he who skewers enemies with a flash of lightning. Though he may be an abysmal fool, upon revealing his true splendor he is capable of piercing through all creation. —Grimnir, Warring Tempest
あのな!俺の仲間のフニカルっていうんだ!
ちょぉっとだけ、ドジなんだけど……
けどな!戦う時はすんごいんだぞー!
――颶風の軍神・グリームニル
Hey, this is my buddy Hnikar! He can be a bit of a screwup, but battle's where he really shines! —Grimnir, Warring Tempest
メカゴブリン《アクセス認識……》《有効なアクセスです》
《プロジェクト:コアの起動を確認》
《起動中……》《起動に失敗》
《エネルギー残量が足りていません》
Verifying access request... Access granted.
Initializing Project: Core.
Starting up... Startup failed.
Insufficient energy remaining.
《アクセス認識……》《有効なアクセスです》
《コアの変化を確認》
《最適化支援要請を確認》
《ERROR》《エネルギー補給が優先されます》
Verifying access request... Access granted.
Confirming changes to core.
Confirming optimized support request.
ERROR. Switching priority to energy conservation.
美食天使・エカテリーヌ料理の腕はヘッポコで、未熟極まりないワタクシですが、
大切な人に最高の料理を届けたい気持ちは理解できます。
ワタクシの『神の舌』で貴方の料理をお手伝いしますわ!
ではまず一口……ふ、ふわぁぁぁぁああああん!?
I'm absolutely terrible at cooking, but I understand wanting to prepare a delicious meal for someone you care about. I would be more than happy to use my heavenly palate to assist you with your own cooking! Now then, let's have a taste... Oooh momma!
こ、この料理は……!なんて繊細で優しい味付け……!
はぁ、はぁ……いくつか改善すべき点はありますが、
とてもたくさんの愛情がこもった良い料理でしたわ。
ふふ……ワタクシも負けていられませんわね!
This... This dish! What a delicate and gentle flavor! It's not perfect, but I can sense the love that went into its preparation—simply delightful. Hehe... It makes me want to head to the kitchen right now!
火焔の軍神・ヤヴンハール其は同胞、其の瞳を《真焔》。
時に領域を踏み越え、禁忌に至れど、
覚醒の炎燃ゆるなら、万象を焦がすだろう……。
――颶風の軍神・グリームニル
My brother-in-arms, he who possesses the Eye of Flame. Though he may cross established boundaries and commit taboos, upon sparking his true flame he is capable of reducing all creation to ash. —Grimnir, Warring Tempest
えっと!俺の仲間のヤヴンハールだ!
ちょっと人と距離が近い……近すぎるんだけど……
片目がすんごい神眼なんだ!カッコイイだろー!?
――颶風の軍神・グリームニル
Yeah, so this is my buddy Jafnhar! He doesn't really understand the concept of personal space, but he's got an amazing power in one of his eyes! How cool is that? —Grimnir, Warring Tempest
マシンエンジェル《アクセス認識……》《有効なアクセスです》
《コアの損傷を確認》
《警戒機関作動》
《待機個体を起動します》
Verifying access request... Access granted.
Confirming damage to core.
Activating warning system.
Activating standby unit.
《アクセス認識……》《有効なアクセスです》
《コアの変化を確認》
《先鋭化の支援要請を発令》
《予備個体を起動します》
Verifying access request... Access granted.
Confirming changes to core.
Issuing radicalized support request.
Activating reserve unit.
颶風の軍神・グリームニル「アニキー!お茶、運んできた!」
「おぉ、ありがとな!……こぼし過ぎて中身ないけど!」
――フニカルとグリームニル
"I brought you some tea, bro!"
"Oh, thanks! Did you spill it all on the way over or something? Oh well, it's the thought that counts!"
—Hnikar and Grimnir
「さぁ行こうか、グリームニル君」
「ちひゃすぎすぎだって!(近づきすぎだって!)」
――ヤヴンハールとグリームニル
"Let's get moving, Grimnir."
"Okay, okay! Haven't you ever heard of personal space?"
—Jafnhar and Grimnir
天界の門何度も行ったり来たりしてるから、見慣れちゃったよ〜。
――神弓の座天使・リリエル
そんなに何度も見る機会なんてありましたっけ?
――ダラダラ天使・エフェメラ
"I've gone through this gate so many times, it doesn't even phase me anymore." —Lyrial, Celestial Archer
"Why exactly have you been going back and forth so much?" —Ephemera, Angelic Slacker
機械神《アクセス認識……》《無効なアクセスです》
《コア・コードを入力して下さい》
《8種のコア・コードを確認……》
《コード:オリジンを摘出します》
Verifying access request... Access denied.
Please input the core code.
Verifying the eight core sequences...
Extracting Code: Origin.
《プロジェクト:コアを停止しますか?》《Y/N》
《8種のコア・コードを確認》《実行中……》
《ERROR》《E■ROR》《ER■■R》《■■■》
《再起動》《不正なアクセスです》《殲滅を開始します》
Are you sure you want to suspend Project: Core? Y/N
Verifying the eight core sequences...
ERROR. E■ROR. ER■■R. ■■■.
Restarting. Unauthorized access detected. Commencing elimination.
至高の戦神・オーディン遙かなる時を超え、ラグナロクは訪れる。
天上の乙女が集めしエインヘリャルは戦場を渇望する。
軍神は自らの愛馬たるスレイプニールを蹴りあげ、
凶暴な蹄音を響かせながら運命の地へと向かった。
Ragnarok approaches from the depths of time. The einherjar summoned by the heavenly maidens thirst for battle. The divine warlord climbs astride Sleipnir, his trusted steed, and makes for the land of destiny, the ferocious clatter of hooves echoing in his wake.
フギンは読み取る。世界の『思考』を。
ムニンは感じ取る。世界の『記憶』を。
黄昏の最中、二羽の大鳥が伝えるのは逃れ得ぬ宿命。
それでも軍神は戦場に降臨し、敵と対峙する道を選んだ。
Huginn reads the thoughts of the world, while Muninn perceives the memories of the world. Within the twilight, these two great birds deliver news of an unavoidable fate. Still the divine warlord chooses to descend upon the battlefield to face his enemies.
プロダクトマシーン《アクセス認識……》
《プロジェクト:コアの起動を確認》
《起動します》
Verifying access request...
Initializing Project: Core.
Starting up.
《コアの変化を確認》
《一部機能制限解除》
《最適化を促進します》
Confirming changes to core.
Functional restrictions partially lifted.
Accelerating optimization.
リペアモード《コアの損傷を確認》
《一部機能制限解除》
《修復機関作動……》
Confirming damage to core.
Functional restrictions partially lifted.
Activating repair system.

エルフ

カード名日本語英語
白華の弓使い人間は全て悪だ、射抜いてしまえと森の民は言いますが、
私はそうとは思いません。中には善い人間だっています!
……ですが、私には善人と悪人の見分けがつかないので、
とりあえずテキトーに射抜いてみることにしますね!
The people of the forest tell me that all humans are evil, that I should shoot 'em on sight. But I don't believe that. Surely there are some good ones in the bunch! Hmm... But how do you tell them apart? Guess I'll just shoot whoever!
『白華の弓』に番えた矢は、善悪を試す矢になるんです。
ふぅー……あなたが善い人で助かりました!
もし悪い心の持ち主だったら、
跡形もなく木端微塵になっていたところですから!
Whew! I'm glad you're one of the good ones! If you were a bad guy, you would've been shot to bits! How do I know that? Well, the arrows fired from a daisybow never miss an evil person.
森の隠者森に要らなくなった機械を棄てていくとは……。
余所の人間にも困ったものだ。
森に生きる者として、これは私が預かろう……。
遠慮することはない。森は助け合いで成り立っている。
Outsiders continue throwing their broken machines into the forest, the place I call home. I will gladly take it upon myself to collect their trash, for you see, here in the forest we help each other out.
さーて、拾った部品をどこに飾ろうか!
いや、昨日拾った部品と合体させるという手も……。
フフフ……年甲斐もなく、夢と浪漫に心が躍るな。
まさか私が隠れて機械を嗜んでいるとは、誰も思うまい。
Now, where to put the parts I've collected? Should I just attach them to the junk I found yesterday? If anyone finds out how much I enjoy fiddling with these metallic creations, it'll be the end of me. Sigh... And yet my heart's always aflutter when I'm tinkering around.
機械ミノムシ核による変質の発端は、小さな虫だった。
枝の代わりに鋼を、葉の代わりに鉄を身に纏う事で、
何者にも傷つけられない強靭さを得ているのだ。
――ある研究者のレポート・1
The source of the core's metamorphosis was a tiny little insect. It began using steel in place of branches and iron instead of leaves to construct its cocoon. As a result, it was afforded protection from predators and the environment alike. —Researcher's Report, Part 1
この森、何かおかしいんだ。
今日なんて、小さな虫が俺の放った矢を弾いたんだ。
金属でカチコチになった虫なんて、初めて見たよ。
――ある森に関する取材記録・1
Something is strange about this forest. Today I fired an arrow at a most curious insect, and to my surprise, it deflected it! It was my first encounter with a bug sporting a metallic carapace. —Forest Notes, Part 1
自然の導き俺は何故、この森に「帰ってきた」と思ったんだ?
――迷える旅人
Wait a minute... Haven't I been to this forest before? —Lost Traveler
鉄弓の射手虫が身に纏う金属を分析し、新たな装備が完成した。
大木すら貫通する鉄の矢と、それを放つ機械の弓。
新たな矢は一度目の試射で、金属を纏う虫を貫いた。
――ある研究者のレポート・2
Analyzing the metal insect's carapace inspired us to develop a new weapon: a mechanical bow, capable of firing iron arrows through even the thickest trees. In fact, during our first test firing, the arrow pierced cleanly through the bug. —Researcher's Report, Part 2
森の皆が、どうにも慌ただしい。
一部の者が奇妙な機械を連れ、異質な弓を担ぎ始めた。
我らエルフの腕には重すぎる弓のように思うが……。
――ある森に関する噂話・2
The critters in the forest are becoming increasingly frantic. Intruders enter our home accompanied by strange machines, while others wield curious bows—bows that even we elves couldn't hope to wield. —Forest Rumors, Part 2
大自然の守護者侵入者だ!捕まえろ!
森を穢す愚者共よ、我らは依然としてここにあり!
結束を深めし我らの力、その愚かな躰に刻むがいい!
Intruders! Get 'em! I can't believe you idiots would still dare to contaminate nature with your presence! We'll band together like never before and teach you to never come back!
水もまた大自然の一部なり!
我らこそ、自然が持つ大いなる意志!
邪悪なる者らよ、驕るなよ!『自然』は常に見ているぞ!
Water is but another part of Mother Nature's kingdom! And we are a part of her will and fervor! Don't let your guard down, intruder—we're always watching!
フォレスト・コア齎されしは核たる自然。
繁栄を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated nature. Those who seek abundance find themselves drawn to its luster.
マシンランスエルフ金属の重量など、既に過去の問題と言える。
森の戦士たちは、実戦に向けて機械の改良を重ね……
より戦闘に特化した武器を開発しているのだから。
――ある研究者のレポート・3
It's almost like the heavy weight of metal is a problem of the past. We see this most with the warriors of the forest who have developed weapons for the practicalities of warfare. —Researcher's Report, Part 3
この森を、早く出た方がいい。
獲物を狩る為の武器が、今や戦う為の武器に変わった。
もし練度の高い戦士に、相応しい武器が造られれば――。
――ある森に関する噂話・3
You should leave the forest as quick as you can. The inhabitants are using their hunting weapons for battle. And if they've managed to create a powerful weapon for a skilled warrior, well, let's just say you wouldn't want to cross paths with them. —Forest Rumors, Part 3
マウンテンガール・ミロロアタシ、もうとにかくめっちゃくちゃモテたいんです!
究極のモテガールになるためなら、山ガールも究めます!
……なぜ山かって?「山はモテる」と聞いたからです!
世界中の山を踏破して、モテ道を突き進みますよー!
You know, honestly, all I want out of life is attention! That's why I got into this whole mountaineering thing. What? Why mountains? Duh—they're like the new "it" thing! She who climbs the tallest peaks finds the tallest man!
はぅあああ!あ、あそこにいるセクシーな女性、
なんて凄まじいモテオーラを放っているのでしょうか!?
羨ましい……!泡を吹いて失神しそうなぐらいにっ……!
うっ……!ぶくぶくぶくぶく……。
Oh. My. God. That girl is soooo gorgeous! She's just, like, radiating beauty. I hate her. Like, so much that I could just foam at the mouth... Grr...
アリアの旋風この風は森の情。この息吹は森の願い。
悪しき者よ、自然の驚異を知りなさい。
This wind is the pulse of the forest; this gust is the will of the woods. Trespasser, behold the marvels of nature.
クイーンセイバー・シンシア森に住まう者たちよ、我が声が聞こえますか。
我らが新たなる女王のため――
今再び、剣をとる時が訪れました。
力を合わせ、この森に勝利を齎しましょう!
Forest folk, can you hear me? On our new queen's honor, the time has come for us to raise our swords once again. We shall bring victory to this forest!
シンシアさんが私の騎士になってくれたんですよ!
――森の女王・リザ
マジメな不器用さんだけど……真っすぐでいい子よねえ。
――美麗なる竜人・マリオン
"Cynthia became a knight just for me!"
—Liza, Queen of the Forest
"She's a bit of a stick-in-the-mud, but her heart's in the right place."
—Marion, Fierce Dragonewt
デュアルフェンサー・クリフト機械技術の発展が、森に奇跡の戦士を造り出した。
木の武器は柔すぎ、鉄の武器では重すぎる。
機械仕掛けの両の刃が、エルフの未来を斬り拓く。
――ある研究者のレポート・4
It's thanks to the miraculous development of robotics that a warrior of his caliber has appeared in the forest. Finding both the wooden and iron weapons of the past insufficient, he carves out the future of the elves with his mechanical blades. —Researcher's Report, Part 4
我は無双。万夫不当たる絶技の主。
理由は平易。論理は単純。
二本あれば二倍斬れる。つまり最強というわけだ。
我が論理の正当性、森の外にて示してやろう。
I am without equal, a lord of new techniques that rival even a thousand strong. The logic behind these twin blades is foolproof—twice the weaponry, twice the fallen foes. Even the world beyond the forest will come to know my power.
ヴォジャノ沼のヌシ其は森の淵。淀み、濁り、底知れぬヴォジャノ沼。
そこには在る。そこには居る。怒り、狂う、深淵の王。
淵へと一度踏み入れば、誰もが王の所有物。
気紛れに追い出され、気紛れに果てまで引き込まれる。
Contained within the Vajano Marsh is a murky pool, as fetid as it is deep. Below the surface of this abyss is where the mad lord of the forest resides. Those who enter his waters become his playthings, and whether they walk away or drown, it's purely his whim.
何時から在るのか、何時まで居るのか。
悠久の孤独に囚われし王は、永久の番を探し続ける。
雑音を排し、ついに手にした所有物が逃げ出した時――
王の嘆きは森を、大地を、天を震わす。
When did his reign begin, and how long will it last? A lord lost forever to isolation, he searches for a companion. If he should ever hear the telltale signs of a plaything escaping beyond his grasp, the resulting howl would rattle the surrounding woodlands.

ロイヤル

カード名日本語英語
キャノンスマッシャー核による変質の発端は、戦場の兵士だった。
大砲に組み込まれた奇妙な部品は、
驚くべき性能を発揮した。
――指揮官のレポート・1
The source of the core's metamorphosis was a soldier on the battlefield. The strange components incorporated into the cannon exhibited fearsome performance. —Commander's Report, Part 1
偶然ではあったが、新兵器は予想以上の
戦果を挙げてくれたよ。現状の改善点は、
装填の隙に敵の接近を許すことだな。
――戦場での記録・1
It was purely accidental, but this new weapon has achieved even greater results than we expected. The recharging time could be improved though, since it allows enemies to approach. —Battle Log, Part 1
不屈の司令官狼狽えるな!勝機はある。
今はただ耐える時。
この戦の果て、必ずや太平の世が訪れるであろう!
Do not falter! Victory is still within our reach, so long as we stand our ground. Past this battle, an era of peace awaits!
畏れるな!己を信じよ。
戦場の傷こそ、戦士の誉。
平和への道は、忍耐と不屈の精神にあり!
There is nothing to fear! Put your faith in me. A true warrior wears an injury on the battlefield like a badge of pride. The path to peace dwells within a soul that is patient and unyielding!
ファントムアサシンこの世は修羅、終わらぬ地獄よ。
歩んできた道のりに人の山が積み重なろうとも、
他に望める生き方も無い。
――生き残るためには、殺さねばならぬ。
This world is a sea of carnage, a never-ending hell. Though the path I travel may be littered with corpses, I wouldn't have it any other way. Killing is simply necessary for survival.
人を護るとは、何と難儀なことであろうか。
獣も人間も、差別なく手にかけてきたが……
親無き童を育て抜くは、一筋縄ではいかぬ所業。
――奪うは一瞬、護るは一生か。
Protecting the innocent is an arduous task. I have cut short the lives of beasts and humans alike, but... raising an orphaned child is no simple feat. They can be taken from you in an instant, but protecting them is a lifelong commitment.
二刀流で、盾とやらで人は斬れるのかね?
――二刀の使い手
Who needs a shield? Can't even cut anything with it. —Dualblade User
マシンブレードソルジャー砲撃手が攪乱した戦場に、機械の刃を装着した戦士が
突撃し、戸惑う敵陣を制圧した。
力と速度が組み合わさり、我が軍はより盤石となった。
――指揮官のレポート・2
Once the cannoneer had thrown the battlefield into confusion, a soldier equipped with a mechanical blade commenced his assault. With this deadly combination of power and speed, our forces have become even stronger. —Commander's Report, Part 2
あの奇妙な機械のおかげで、新兵器の調子はいいですよ。
砲撃と組み合わせる戦術にはうってつけだ。次の課題は
剣や砲撃に耐える相手を倒す、圧倒的な破壊力ですな。
――戦場での記録・2
The new recruit is performing well. His swordplay perfectly complements tactics involving cannon fire. For enemies resistant to either of these attack methods, we're working on a way to overwhelm them with destructive force. —Battle Log, Part 2
グローリー・コア齎されしは核たる武装。
栄光を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated firepower. Those who seek glory find themselves drawn to its luster.
白刃の剣舞野に咲く花は、平穏と陽光の下に花開く。
戦場に咲く華は、勝利と栄光の上に咲き誇る。
Flowers in the wild blossom beneath peace and sunlight. Flowers on the battlefield bloom atop triumph and glory.
トランプルフォートレス子供でも思いつく単純な話だ。
超大であることは、それだけで他を寄せ付けぬほど強い。
戦場はその事実に支配された。
――指揮官のレポート・3
The concept was so simple that even a child could dream it up: create a massive, peerless weapon. It is that very idea that we have employed to control the battlefield. —Commander's Report, Part 3
申し分はない。しかしそれが、逆に仇となった。あれは
恐ろしいと声が上がったのだ。民に拒絶されては
軍は成り立たぬ。今の我々に必要なのは、英雄だ。
――戦場での記録・3
Its power is phenomenal, but that very power has backfired against us. The civilians say it's terrifying, and we can't very well use a weapon that has been rejected by the people. What the world really needs right now is a hero. —Battle Log, Part 3
ハーゲルベルグの雷槌・トロイア寂しくないと言えば嘘になります。けれど虚しくはない。
罪深き任務で穢れた私は、誰かに近寄る資格など――
――ひゃぁっ!?あ、ああああの、
そのように急に近づかれては、驚いてしまいます……!
I'd be lying if I said I wasn't lonely. But I have my reasons. I've been tainted by the sinful duty I was given, and as such I have no right to get close to anyone. Eep! U-um... It freaks me out when you get close like that all of a sudden!
《ハーゲルベルグの雷槌》……今も捨てきれぬ悪名です。
それでも、私は――きゃぁっ!?で、ですから私は
穢れた身でして……そ、そもそも恥ずかしいのです、
人との距離が近いのは……!あううぅぅっ……!
The Thunder of Hagelberg... Even now I am unable to escape my ill reputation. But still, I—Eep! I told you, I'm tainted! A-and either way, it's embarrassing being so close to someone! Wahhh!
ミストデューク・アゾード強さこそが絶対の価値。弱き者など塵芥。
俺を倒し、己の価値を証明したいのならば――
まずは、その資質を示してもらおうか。
All value lies in strength. Weaklings are no more than rubbish. If you wish to defeat me and prove your own worth, you must first show you have what it takes.
成程。どうやら貴様は、下らぬ弱者ではないらしい。
いいだろう。
その首の価値、我が剣にて判別する。
I see. It seems you are not as foolish and weak as I had assumed. Very well. I shall determine the worth of your neck with my blade.
スカイセイバー・リーシャ戦場が残酷だなんて、痛いほどわかってる。
この手で救える人の数は、決して多くないってことも。
――それでも。私は一つだって、諦めたくないの!
だから……お願い、ナノ!私に力を貸して!
I'm painfully aware of how cruel a place the battlefield can be. I know there are only so many people I can save. But I won't let that discourage me! Please, Nano... Lend me your power!
――ありがとう、ナノ。
感じるよ。ナノの暖かい気持ちと……
絶望を切り裂く、希望の輝きを!
行こう、ナノ!二人なら、怖くない!
Thank you, Nano. I can sense the warmth of your kindness and the light of hope that shatters despair! Let's go, Nano! As long as we're together, we have nothing to fear!
純鉄の英雄・ヨハン英雄はその日、民衆の中から現れた。
敵国の侵略から人々を防衛した男は、
凄まじき威容に関わらず喝采に包まれた。
――指揮官のレポート・4
A hero emerged that day from among the masses. Despite his imposing appearance, the man who protected the people from the enemy invasion was showered with applause. —Commander's Report, Part 4
光栄の極みです。私のような平民に、
このような最新兵装を与えて下さるとは。
皆の期待に応えるべく、次なる戦い、
大遠征に於いても必ずや勝利を掴みましょう。
I am honored to have been presented with such cutting-edge equipment, despite being a mere commoner. I vow to meet everyone's expectations by seizing victory in the next battle.
紫電の黒豹何よりの特徴は、目だ。
間と刹那を見切る剣士の能力――だけではなく、
彼は才を見出す師範として、真価を発揮していない者を
雷を受けたが如く育てる手腕から、一流と知られた。
His most impressive feature is that eye of his. Sure, he can read the battlefield like an open book—but that's common enough for all master swordsmen. No, he's got an eye for talent, able to transform those who haven't reached their full potential into true warriors.
時折、口さがなき噂も立つ。あの師範は、口先はどうあれ
剣先のほうは一体どれほどのものであるか、と。
――笑える内はいい。知ればただただ恐ろしい。彼自身の
真なる剣は――雑兵風情には、目にも映せぬ雷である。
Sometimes gossip circles about him: "Is that so-called master actually any good with a blade? I bet he's all talk." I advise those rumormongers to laugh while they still can. His true ability is fearsome; his strikes are but flashes of lightning to the untrained eye.
ミストバトラー・リルエようこそ、アゾード様の館へ。
私はリルエ、アゾード様に御仕えする執事でございます。
それではどうぞお構えください。
我が主が剣を振るうに値するか、確かめさせて頂きます。
Welcome to Lord Azord's manor. I am Lilje, a butler in service to Lord Azord. Now then, prepare for battle. I will determine whether you are worthy of my lord deigning to duel you.
――これはこれは。ご客人、凄まじい腕前です。
思わず……錆びついた野心が、目覚めてしまうほどに。
気が変わりました。残念だが、貴方は、主とは戦えない。
何故ならば――私が満足するまで、逃がさないからです。
Well, well. Your skill is tremendous. So tremendous, in fact, that my forgotten ambition has been reawakened. I have changed my mind. Regretfully, you will not be fighting against my lord. Why, you ask? I will not be letting you go until I have had my fill of fun.
ミストメイド・シーナようこそ、アゾード様の館へ。
私はシーナ、アゾード様に御仕えする侍女でございます。
それではどうぞお構えください。
我が主が剣を振るうに値するか、確かめさせて頂きます。
Welcome to Lord Azord's manor. I am Sheena, a maid in service to Lord Azord. Now then, prepare for battle. I will determine whether you are worthy of my lord deigning to duel you.
――ふむ。成程、御手前拝見いたしました。
合格です。案内しましょう、アゾード様の元へ。
その際、たっぷりとお伝えさせて頂きますわ。
あの方こそ、我が主が全力を出すに足る強者です、と。
Hm. I see. I have a grasp of your skill level now. I am pleased to inform you that you passed the test. I will lead you to Lord Azord. I will be sure to tell him that you are worthy of his full power.
黄昏の刃・ナノ……リーシャの気持ち、分かるよ。
皆が傷つくのが怖くて、逃げたくて、悲しくて――
――だけど、全部受け入れて、前を向くって叫んでる!
そんなリーシャだから……信じて、力を貸せるんだ!
I understand how you feel, Lecia. You're scared of seeing people get hurt, and you want to run away. Your heart is filled with pain... But you accept everything and continue moving forward! And because of all that, I choose to believe in you and lend you my power!
アタシが暖かいのは、リーシャの心が暖かいから。
アタシの力が輝くのは、リーシャの力が輝いてるから。
《黄昏の刃》の力……全部使おう!
二人なら、怖くない!
I am only kind because your heart is kind, Lecia. And my power only shines because your power shines as well. I offer you the full power of the Dawnblade! As long as we're together, we have nothing to fear!
トワイライトソード絶望の闇よ……消えろッ!
トワイライト……ソードォォォッ!!
――リーシャとナノ
Darkness of despair, begone! Twilight Blade! —Lecia and Nano

ウィッチ

カード名日本語英語
マジックソードガール畏れよ!大いなる力、真なる赤!我が手に宿り、輝き……
……え?詠唱が長いって?バカね、これは作戦よ!
詠唱が完成したら、この魔法でぶっとばしちゃうし……
油断して近づいた敵は、普通に剣でやっつけるんだから!
Tremble in fear before my power! O, brilliant red! Dwell within my hand and shine... Huh? You think my incantation's too long? That's my strategy, silly! Enemies think I'm going to cast a spell, so they drop their guard and get closer... Then I just use my sword instead!
……刃を媒介とする魔法の使い手として、
言いたいことが無いわけではないが……
魔術師に邪道を説いた所で、無意味というものだろう。
――刃の魔術師
As a magic user who wields a sword, there are a lot of things I'd like to say to her... But there's no point preaching to a mage that they're doing it wrong. —Blade Mage
メカニカルソーサラー核による変質の発端は、魔道具開発への活用だった。
現役を退いた老魔術師が、機械杖の補助によって
全盛期の力を取り戻したのだ。
――魔導集会の研究報告書・1
The source of the core's metamorphosis was the development of a magical item. With the help of a mechanical staff, a retired elderly mage was able to recover the power he held in his heyday. —Mage Association Research Report, Part 1
あの機械杖はすごいよ!じいさん、大喜びだった。
魔力が少なくても、機械の動力があれば補える。
もっと大きいものを動かすことも出来るだろうさ。
――機械魔導に関する聞き取り・1
That mechanical staff is something else! The old man was beside himself. Even if you don't have enough mana, the machine's own power fills in the blanks. I wager that thing could be used to move something pretty enormous. —Comment about Magical Technology 1
マナリアリッチボーイ・シラティあーっはっはっは!
マナリアの諸君!お金持ちたる、ボク様の登場です!
貧民たちには、挨拶代わりの小銭をくれてやりますとも!
爺!バラ撒く財宝の用意を!
Wahahaha! Ladies and gentlemen of Mysteria! Bask in my wealthy glory! I have no need for greetings—I give you my loose coins instead! Cayman! Ready my treasure so that I might shower it upon these plebes!
ボク様は生まれながらにして……
全ての上に立つことが宿命づけられているのです!
どこでも一番になるのはそう、お金持ちたるこのボク様!
爺!感動の涙を拭う、ハンカチの準備を!
I was born to stand above all others! No matter where I go, I'm always number one! Cayman! Ready my handkerchief, as I have moved myself to tears!
ゴーレムの暴走「製造における全ての手順は守らねばならない。
祈祷、羊皮紙、純銀、呪文。一つも違えてはならない。
己のゴーレムに潰される魔術師は、残念だが数多い。」
――『ゴーレム学入門』、第八章
Golem assembly must be conducted perfectly. First comes prayer, then parchment and pure silver, and finally the incantation. Take care not to confuse the steps. Tragically, many mages have been crushed by their own golems. —Golem Basics: A Primer, Chapter 8
マナリアリーダー・ハンナ生徒会長に再選しました私が、公約いたします!
このマナリアの、素晴らしき学びの環境を……
我々全員の力で、更に磨き上げてみせましょう!
さぁ、皆さん……参りますわよ!
As your re-elected class president, I'd like to make a pledge! Let's join forces to help shape this academy into an even more splendid place to learn! I know we can do it together!
時には教室が吹き飛んだり、
生徒が宙を舞ったりもしますけれど……
それもまた、マナリア魔法学院の良さ。
生徒会長として、次代へ繋ぐべき魅力なのです!
Sure the classrooms get blown up sometimes, and students fly through the air... But that's just another part of Mysteria Academy's charm. As class president, I will ensure this academy retains that charm into the next era!
機械生命体魔導研究者たちは新たなる実験に成功した。
人の手を借りずに動く、金属製の疑似生命の誕生である。
少ない魔力でも同型と連動し、出力を向上する。
――魔導集会の研究報告書・2
The magic researchers' latest experiment was a success. We were able to create a metal pseudo-lifeform that moves on its own. A minimal amount of mana allows it to act alongside its fellow machines, leading to increased output. —Mage Association Research Report, Part 2
奇妙な機械の助力により完成した魔導生物は素晴らしい。
だが一部の魔導師たちが、機械技術に反論を申し立てた。
あの連中を説得するのは、困難を伴うな。
――機械魔導に関する聞き取り・2
The magical lifeform turned out splendidly thanks to the help of a strange machine. But a portion of mages objected against incorporating technology with magic. I imagine it will prove quite difficult to change their minds. —Comment about Magical Technology 2
ウィズダム・コア齎されしは核たる叡智。
増幅を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated wisdom. Those who seek enlightenment find themselves drawn to its luster.
機械魔導のゴーレム齎された力によって、機械に対する論争に決着がついた。
僅かな魔力で動くゴーレムは、機械によって力を増幅し、
あらゆる魔導生物の頂点に君臨したのである。
――魔導集会の研究報告書・3
Thanks to its tremendous power, the controversy surrounding the use of machines was resolved. A small amount of mana makes the golem move, while its strength is amplified by machines, making it the premier magical life form. —Mage Association Research Report, Part 3
機械による魔力の増幅は、我々の予想を遥かに超えた。
今や誰も、機械技術に反論するものは居ない。
だが、これからも研究は続けなければならない。
我々には、新たなる戦いが待っている――。
The use of machines to amplify magic power far surpassed our expectations. There is no one left who would argue against the application of such technology. But we must continue our research, for new battles await us.
未知の求道者・クラーク未知とは、既知の中にも存在する。
この地に足を踏み入れるのは、何時ぶりだろうか。
故きを温め、新しきを知る……今ならば、出来る筈だ。
The unknown exists within the known. How long has it been since I last set foot in this land? One must consider the past to uncover the future... And as I am now, I am confident that I am capable of doing just that.
既知を洗練し、新たな未知を見つけ出す……。
やはり知の探求は、どこまでも奥が深いな。
雫も、やがて石を穿つ……一歩ずつ、進んでみせるさ。
By refining the known, one can discover the unknown. The quest for knowledge is never-ending. Constant effort will yield success.
1,2,マジック!魔法とマジックの違い?
目にした奴が笑顔になるかどうかじゃないかね。
――魔術師だった男のつぶやき
What's the difference between magic and an illusion? I guess it all comes down to whether or not it makes the audience smile. —Words of a retired magician
滅拳の魔女・マギサ彼女の拳が大地に触れると、土塊一つ。
魔力を伝播し命に変える、精緻な技術。
彼女の拳が兵士に触れると、肉塊一つ。
魔力をもって力に変える、乱暴な技術。
When her fist touches the earth, she grasps a single lump of dirt; with a delicate technique she diffuses mana, imbuing the clod with life. When her fist touches a soldier, she grasps a single lump of flesh; a reckless technique bestows mana, imbuing the man with strength.
「あの女は、戦いをショーだと言うが」
歴戦の兵士は、吐き捨てるように言った。
「楽しめてるのは本人だけさ」
"She treats a battle like a performance," a veteran soldier grumbled. "But she's the only one enjoying the show."
蒼の反逆者・テトラ私は鋼。ですが、この身に心がある。
この心を奪うと言うのなら……
踏み躙ると言うのなら……
私は世界に、反逆します。
I may be made of metal, but I can think for myself. If he wants to take that free will from me, if he insists on crushing those like me... Then I have no choice but to rebel against him and his world.
心が無ければ、悲しみもない。
仲間が終わったことを……悼む必要さえない。
だけど、心があるから……
私は、未来のために抗えるのです。
If I had no emotions, then I would not feel sadness. There would be no need to grieve fallen friends. But I do not have that luxury. I have to oppose him for the sake of our very future.
魔術の王・ソロモン「その手に指輪、天地を統べる大いなる指輪。
真鍮は天を、鉄は地を従える叡智の指輪。
王の名はソロモン。魔術の始祖にして王、ソロモン。」
――『戯曲:始祖なる術師』、序章
There is a ring on his finger, a great ring that rules over all creation. The brass of this ring of wisdom commands the heavens, while the iron commands the earth. The king's name is Solomon, the founder of magic. —The Founding Mage, Prologue
「神は問うた、宿命を背負いし王へと問うた。
望みは何や。願いは何やと。彼は答えた、一言答えた。
知を。まだ見ぬ大いなる知を、と。」
――『戯曲:始祖なる術師』、終章
And so God asked the king who bore fate on his shoulders: What is your wish? What is your desire? The king replied with one single word: Wisdom. Great wisdom, previously unknown to man. —The Founding Mage, Final Act
マナリアの執事・ケイマンお呼びですか、坊ちゃま。
賤民にも分け隔てなく接する、海より広き御心……
このケイマン、感服しきりでございます。
ささ、存分に金貨をお撒き下さいませ。
You called for me, my lord? For you to choose to interact with the plebeians beneath you, your heart is even broader than the ocean... You never fail to impress me. Here you are. Scatter these gold coins to your heart's content.
あんなに小さかったシラティ坊ちゃまも、
こんなに大きくなって、金貨を振りまいておられる……。
老いぼれの目には、あまりに眩しゅうこざいます。
このケイマン、骨となるまでお供いたしますとも。
Lord Shirati used to be so small, but now he has grown enough to scatter all those gold coins... It's too bright a sight for these old eyes. I vow to serve him until the end of my days.
ソニック・フォー――蒼奏の四《ソニック・フォー》。
攻撃《ファイア》。
――蒼奏の四・テトラ
Charging Delta Cannon... Fire. —Tetra, Sapphire Rebel
ソロモンの指輪彼の王、大いなる知の、わずかな一端。A mere fragment of the king's infinite wisdom.

ドラゴン

カード名日本語英語
慈愛の竜戦士親とはぐれた幼竜を拾っては育て、共に旅する少女。
竜を育て、共に戦わせるのが目的だとは本人は言うが――
――その実、はぐれた幼竜を捨て置けないお人好し。
This girl found and raised an orphaned baby dragon. She said she did it because she'd always intended to fight alongside a fearsome wyrm, but in reality she's just the type that could never abandon an innocent life.
育てた竜の背に乗って、世界を旅して巡る少女。
彼女の目的が言葉通りなら、既に目標は達しているが――
――今でも幼竜を拾っては、文句をいいつつ育てている。
This girl explores the world on dragonback after raising her steed herself. If her original intention in adopting the wyrm is to be believed, then she has already met her goal. And yet she is still unable to ignore the cries of the little ones she encounters on her way.
マシンダイバー核による変質の発端は、海に生きる者だった。
深海に耐えうる強度を獲得する為、鋼鉄に身を包む。
彼女らはより深き場所を求め、水の中を進んでいく。
――ある竜人学者の記録・1
The source of the core's metamorphosis was an aquatic explorer. To cope with the dangers of the sea, she encased herself in metal. Called by ever darker depths, she still undoubtedly continues her descent into the blue. —Dragonewt Scholar's Record, Part 1
海の中を泳いでいたら、鉄の道具で深海に潜っていた
人がいたんだ。あれだけ深い場所にも耐えられる素材が
あるなら、別のことにも使えるんじゃないかな?
――ある環境研究に関する音声記録・1
There once was a woman who explored the darkest depths of the sea by using metal implements. If those devices allowed her to survive such a deep place, surely they would have other usages too. —Voice Recording of an Environmental Researcher, Part 1
爆弾フグこの入江に集う釣り人が、最も避けたい不運ってやつは、
「一匹も釣れない」ことなんかじゃない。
「ソレを釣っちまう」ことなのさ。
――ある船乗り
The fishermen that frequent this bay, whenever they discuss their bad luck, they don't says stuff like, "Couldn't even get a bite." No siree, they says, "Oh gods why?! I caught the Big One!" —Sailor's Talk
「ソレ」が海の中で食うのは、毒物、劇物、色々だ。
噂だけどよ、「ソレ」はワザと釣り上げられて……
釣り人に中身をぶち撒ける、海の怒りの化身だとかさ。
――ある船乗り
The Big One—as they calls it—it eats everything under the waves, even poisonous and spikey stuff. This might just be hearsay, but they says if you catch it on purpose, it'll make you wish you'd never been a fisherman. —Sailor's Talk
圧倒する猛撃高位なる竜種は人語を用いて、人間へと不満を述べる。
低位なる竜種は破壊を介して、人間への不満を表現する。
Elder dragons use human language to voice their discontent with mankind. Lower dragons use violence to express their discontent with mankind.
ストライクドラグーンコイツは仲間の為に奮起する、ホットな奴なんだぜ!
たとえそれが、冷たい鉄で出来た仲間でもな!
This li'l guy is a fiery one! He'll protect his friends, even if those friends are made of metal!
コイツは仲間の為に翔ける、クールな奴なんだ!
仲間を傷つけるやつには、烈火の如く怒るけどな!
This li'l guy is a cool one! If you hurt his friends, you'll incur his flaming wrath!
竜砲のドラゴニュート深海装備の素材を転用し、竜の炎を放つ装備を開発。
耐久力の高い素材を用い、最高出力にも難なく対応する。
いずれ竜の持つ力を完全再現することも不可能ではない。
――ある竜人学者の記録・2
Equipment forged from diving gear that flings dragon flame. Due to the durability of its raw materials, it can put out impressive firepower—perhaps rivaling that of a true dragon. —Dragonewt Scholar's Record, Part 2
あの炎には腰を抜かしたよ。まさか一撃で山を消し飛ばす
なんてさ。本物の竜みたいだった。あの奇妙な機械に
翼をつけてもらえば、もっと竜に近づけると思うよ。
――ある環境研究に関する音声記録・2
The flames are terrifying, burning a whole mountainside down with one shot. It really is like a dragon. If you put wings on it, I bet you couldn't even tell much of a difference. —Voice Recording of an Environmental Researcher, Part 2
ドラゴニック・コア齎されしは核たる暴威。
適応を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated tyranny. Those who seek obedience find themselves drawn to its luster.
飛翔の竜人高い耐久性を持つ素材と、竜の出力を再現する技術を
発展させ、飛行装備の開発に成功。我々は決意を新たに
する。竜を再現するのではない。更に先へと進むのだと。
――ある竜人学者の記録・3
Thanks to the development of highly durable materials and technology rivaling the output of dragons, we have succeeded in creating aerial equipment. Now, rather than purely mimicking the power of dragons, we set our sights even further. —Dragonewt Scholar's Record, Part 3
まさか、竜を上回る高度を実現するとはね。
これ以上の先を求めるなら、もはや全身を以て竜を超える
他に道はない。そんな物を造ることが出来ればの話だが。
――ある環境研究に関する音声記録・3
If we're going to create something greater than a dragon, it will have to surpass dragons in every way, shape, and form. But who knows if such a thing is even possible. —Voice Recording of an Environmental Researcher, Part 3
カラミティドラゴン嵐を宿すその翼、研ぎ澄まされて刃と化す。
片翼を以て天を裂き、両翼を以て地をも砕く。
Its storm-bearing wings transform into honed blades. With a single wing it rends the heavens; with both wings it shatters the earth as well.
竜の荒々しき力、天災をも超えし一撃となる。
見事なり。
――インペリアルドラグーン・アルドス
A single strike surpasses the power of both dragons and natural disasters alike. Splendid. —Aldos, Imperial Dragoon
ドラゴン牧場巣立ちの時はいつでも、少しだけ寂しいけれど……。
あなた達が立派に育ってくれたことが、何より嬉しいわ。
どうか、元気でいて頂戴ね。私の可愛いボウヤ達……。
――竜を育む者・マチルダ
It's always sad when a child leaves the nest, but I'm just delighted that you all grew up big and strong. Please take care of yourselves, my dear little ones. —Dragonrearer Matilda
天空の覇者・フォルテ我が名はフォルテ、天空の覇者!
この私と並びたくば、相応の力を示すがいい!
お前が相応しき者ならば……私はお前の翼とならん!
I am Forte, ruler of the skies! If you wish to join my ranks, show me your power and prove that you are worthy, and I will become your wings!
この私に怯まず、食い下がるか……。
……フッ。その瞳、気に入った!
ならば翔べ!より疾く、より高く!
我が翼が、お前の道を覇道に変えん!
You remain steadfast, refusing to falter before me... Heh. I like that look in your eyes! Now soar—faster and higher! My wings will guide you along the path of victory!
フルメタルドラグーン・バイロン技術の研鑽により、我々は竜を超える存在を実現させた。
海を統べ、陸を蹂躙し、空を制圧する。
鋼鉄の竜騎士は遍く処にて、変わらず燦然と君臨する。
――ある竜人学者の記録・4
Our technological research has produced a being who surpasses even dragons. The steel dragoon unifies the seas, ravages the earth, and conquers the skies, reigning over all with his splendor. —Dragonewt Scholar's Record, Part 4
我が纏いしは、研鑽を重ねた技術の極致。
我が担いしは、竜を凌駕した究極の存在。
万物の頂きに立ち、我は往く。
此処ではない何処かで、新たなる戦いが待っている。
I am clad in the culmination of technology obtained through grueling research. I shoulder the fate of an ultimate being who surpasses dragons. At the pinnacle of all creation, I stand, as fresh battles await me.
深海の覇王・ダゴン「その目に宿るは狂気の色、天を憎みし憤怒の色。
絶望に灼かれ、異形に成り果てし、かつて神だったモノ。
嗚呼、世界に海が在るのは、貴方が涙を零したから。」
――『失われた神話』
Its eyes are the color of madness, an angry shade filled with hatred for the skies above. Once a god itself, it has been twisted and deformed by its despair. Lo, the tears of this world exist because of the tears you shed. —Lost Legends
「神への憎悪は波濤となって、溢れる飛沫が天を衝く。
かつて世界を愛した両手が、今や獣の顎と変わる。
嗚呼、海が荒れるのは、貴方の怒りを知っているから。」
――『失われた神話』
Its hatred of the gods becomes a raging sea, waves crashing into the skies above. Those hands that once loved the world transform into the jaws of a fearsome beast. Lo, the seas are violent because they know your anger. —Lost Legends

ネクロマンサー

カード名日本語英語
ゴーストライターあぁもう何なのよあの編集者!
この私の原稿にありえない文句ばっかりつけて!
そもそもね、私幽霊よ!?もう死んでるんですけど!?
書けるわけないでしょ、生きた文章なんて!
My editor's got some nerve! All he did was make ridiculous complaints about my manuscript! First of all, I'm a ghost! I'm already dead! How can he expect me to "breathe life" into my writing?
……え?今回の原稿、評判がよかった!?
死の悲哀と生の歓喜がよく描けてた!?
そ、そそそうでしょうそうでしょうとも!ふふん!
ほんのちょっぴり――生前の、実体験を元にしたからね!
What? He liked my manuscript this time? I did a good job expressing the sorrow of death and the joy of life? But... But of course! Haha! I used some of my own experiences from when I was alive as inspiration!
グール新鮮な死体を拾ったぞ!
コイツ、何を食うのかな?生肉?魂?それとも……。
まぁいいか!とりあえず全部食わせとけ!
――新米ネクロマンサー
Just picked up a fresh cadaver! Wonder what this thing eats? Raw meat? Souls? Or maybe something else? Oh well! I'll just feed it whatever for now! —Novice Necromancer
死体の肉体は、死後口にした物体で構成される。
故に、死体は手がけた者の手腕を映すわけだが――
これは中々どうして……前衛的な出来栄えだな。
――熟練ネクロマンサー
A cadaver's physical form is composed of whatever it consumes after death. As such, the skill of its creator is reflected in its quality. I must say, this one is most impressive... I've never seen anything like it. —Veteran Necromancer
ボーンドローン核による変質の発端は、打ち捨てられた骸骨だった。
朽ち果てていた骨はそれと反応し、
秘められた未練、己の仇を討つための形に変化した。
――ネクロマンサーのレポート・1
The source of the core's metamorphosis was a discarded pile of bones. Fueled by forgotten regrets, it changed form and rose above the earth to take revenge upon the living. —Necromancer's Report, Part 1
今も興奮が収まらない。今日は記念日だ。
死体を動かすのは、ボクらの技だけだと思っていた。
あれを研究すれば、死体をよりうまく扱える!
――ネクロマンサーの独白・1
I cannot quell my excitement. Today is a momentous day. Previously we had thought that cadavers would only move with the help of our spells. If we conduct more research on the core, we'll be able to better handle them still! —Necromancer's Account, Part 1
魂の抜き取り箱はいらないから、中身だけ貰っていくわ。I don't need the vessel. Just give me the goods inside it.
死の夢の少女――あら、うれしい。ひさしぶりのお客様だわ。
ここはあなたの夢で、わたしの夢。
入ることができるのは、生きるのが嫌になった人だけよ。
一緒に楽しみましょう。二度と起きたくなくなるくらい。
Oh, welcome. It's been so long since I had a guest. This is your dream, as well as my own. Only those who have come to despise living are able to enter this place. What do you say we enjoy ourselves a little? You'll have so much fun you'll never want to wake up again.
ここに入ってきたのはそちらだわ。
なのに、あなたは起きたいと言うのね。
いいわよ、帰っても。だって――どうせ無理だもの。
この夢は、私がぺろりと食べちゃうから。
You're the one who came here, but now you say you want to wake up? Of course, I don't mind. Although... I'm afraid it's a little too late for that. You see, I'm going to gobble this dream right up.
メカニカルゾンビ本来は使い物にならないほど破損した死体が、
機械を組み込むことで動き出した。
これで、使える道具の幅が格段に広がった。
――ネクロマンサーのレポート・2
It began as a cadaver that was damaged to the point of being useless, but when we combined it with a machine it suddenly started to move. Thanks to this discovery, we will have countless more tools at our disposal. —Necromancer's Report, Part 2
笑いが止まらない。魂はいくらでも機械で補える。
試したい。あの奇妙な機械が加わった今、
この力でどこまで、どれほどの死体が操れるのかを。
――ネクロマンサーの独白・2
I cannot stop laughing. Technology can be used to supplement countless numbers of souls. I'd like to see just how many cadavers I can command with the power of that strange machine. —Necromancer's Account, Part 2
ソウル・コア齎されしは核たる魂魄。
再生を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated souls. Those who seek rebirth find themselves drawn to its luster.
ハザードネクロマンサー死体だけは二束三文にすらならん。
箱の中身が無ければ、五分の価値しか持たないのだから。
Mere cadavers fetch a small price. Vessels without contents only last around five minutes after all.
箱に五臓六腑の有無は関係ない。
一歩退いて考えてみることだ。
It doesn't matter if the vessel still has its organs. There are things more important than flesh, you see.
業火の魔犬冥界の門を守る《番犬》……の、番犬。
《番犬》があまりに頻繁に地上へ出かけてしまう為、
《番犬》を見張る番犬が必要となった。
A watchdog belonging to, well, the watchdog of the underworld. The alpha makes frequent trips to the surface, so she needed a beta to stand guard on her behalf.
「見張りだわん」
「こっち見てるわん」
「ま、アタシは誰にも止められないけどね♪」
――冥界の番犬・ケルベロス
"Woof! It's keeping watch."
"Woof! It's looking at us."
"Well, not like it'd be able to stop me!"
—Cerberus, Hound of Hades
屍の活用肉親の身体は、死体でも斬れないなんて……。
絆って、笑っちゃうくらい堅いのね。
――死霊術師
I find myself unable to cut through the bodies of my relatives. Not sure if it's their memories that keep me from completing the slice, or just the rigor mortis. —Necromancer
永遠の花嫁・セレスワタクシにとって、それはありふれたもの。
でも……貴方が誓った永遠ならば、喜んで抱き締めます。
だからねぇ、目を閉じて?
……永遠にとは言いません、今だけでも。
This is far from the first time, but... if you're willing to pledge your eternity to me, I will gladly embrace you. So close your eyes. Only for a moment though; we will be together forever soon enough.
死が二人を分かつまで愛し合うなんて……
そんな月並みの言葉では、満足出来ませんの。
だからねぇ、誓ってちょうだい?
たとえ死んでも、永遠に愛すると……。
Till death do us part? Don't expect me to be satisfied by such a trite turn of phrase. Swear to me. Swear that you'll love me forever, even after death...
紫紺の抵抗者・エンネア怖い、です。……世界に、反逆するなんて。
だって、わたし……ガラクタだから。
……でも、怖いけど、だけど、でも。
……一人じゃないなら、わたし。
Rebelling against the world... That's scary. What can I do? I'm just junk. But, but... I guess I'm not alone.
未来のために、抗います。
……姉さまと一緒に、どこまでも。
わたしは、ガラクタで……そうかもしれないけど……
この心でわたしは、戦います……!
I'll fight. For the future. If my sisters are with me, I can do it. I might only be useless junk, but I'll fight with all my heart!
鳴動のギガントスカル屍が蠢き、屍を造り、膨れ上がる。
それに殺された者は、それの一部となり、悲痛に泣く。
山のような、機械と骸骨の塊が、賑やかに鳴いている。
――ネクロマンサーのレポート・3
The corpses wriggled and moved, fusing together and growing in size. The consumed became one with its gruesome form as bitter tears streamed down their faces. The mountainous mass of bone and machinery roared as it wreaked its havoc. —Necromancer's Report, Part 3
あぁ、面白かった。あれだけの骨を同時に操れるなんて。
機械って、ネクロマンサーのためにあるに違いないね。
さて。この街にはもう誰もいなくなっちゃったし――
――観客兼材料のいる、新しいところへ行こうかなあ。
That was fascinating. I never dreamed it was possible to control so many bones at once. It feels as though machines were made to be used by necromancers. Now then... There's not a soul left in this town, so I suppose it's time to find a new audience to feed my magic.
深淵の夢生に対する執着を棄てた時、その少女は現れる。
二つの夢を繋ぎ留め、最後にすべてを喰ってしまう。
A young girl appears in the dreams of those who have abandoned their attachment to life. She links her own dream with theirs, consuming both in the final moment.
マンマル1号戦うのナンテ、怖いヨネ……。
ボクも怖イ……ボク、頑丈なダケだし……。
でも!でもネ、エンネア!だいじょうブ!
エンネアは一人じゃナイよ!ボクがいる!
Fighting Is Real Scary... All I'm Good At Is Having A Hard Head. But, Aenea! It'll Be A-Okay! I'll Be Here For Ya, No Matter What!
いつもわたしを、笑わせてくれて……
泣いてるときは、励ましてくれる。
わたし、マンマルのこと……大好きです。
――エンネア
You always make me laugh... And when I cry, you always make me feel better. You're the best, Roly. —Aenea
永遠の誓いそれは、貴方と彼女の刹那の交わり。
あるいは、貴方と彼女の永遠の始まり。
A fleeting moment of intimacy.
Or perhaps the bitter start of eternity.
Regardless of the outcome, you will share it with her.
つかの間の幸福積み重なる瓦礫は、鋭利に光る。
積み重なる絆は、まんまるな幸せ。
If you put enough junk together, sometimes it gains new purpose. And if you put it together with a friend, then you might just find new happiness.

ヴァンパイア

カード名日本語英語
幼き人狼・リベルテリベルテは駄目な子です。鼻も駄目、耳も駄目なんです。
でも、芸は……芸だけは出来るです!
火の輪潜りも、軽業も、教えられたですから!
ちょっとでも笑ってくれたら、うれしーです!
I'm a failure of a pup. My ears are bad, and I can't smell very good either. But, but I can perform! I learned how to do acrobatics and jump through a flaming ring! If I can make you smile, well, that's enough for me!
憐れな子。哀しい子。
私の前に現れた――私の罪の象徴。
……私には、貴方と関わる権利がありません。
――人狼の女王・ルーナ
You poor, sorrowful pup. I remember when you appeared before me, evidence of my sin... I have no right to be in your life. —Lunelle, Queen of Wolves
バーサークデーモン何故鍛える?何故強くなる?何故戦う?
全ての問いに、答えは無い。
唸る斧の一撃が、狂える戦士の言葉に代わる。
Why does he train? Why does he lust for strength? Why does he fight? There are no answers to such questions. A berserker simply swings his axe.
鍛え続ける。強くなり続ける。戦い続ける。
全ては、狂える戦士が戦士であるため。
振るわれる斧は雄弁に、戦士の生きる理由を語る。
At the end of the training, the fighting, and the quest for strength, lies meaning for the berserker. Having swung his axe, he finds the answers he seeks.
アーマードバット核による変遷の発端は、奴らの眷属の一匹だった。
その体躯は、奇妙なほど可愛らしく変質し――
――変わらぬ凶悪さで、俺たちに鋼鉄の牙を剥いている。
――あるヴァンパイアハンターの手記・1
The source of the core's metamorphosis was a diminutive nightkin. Its body—well, frame—is as cute as it is curious. But I see that its new form has retained its mischievous love of biting. —Vampire Hunter's Notes, Part 1
何やら、奇妙な現象が起こっているようだ。
夜に息づく眷属の一部が、鋼を纏って蠢いている。
定命の眷属の戯れか……あるいは、新たな時代の片鱗か。
――あるヴァンパイアの所感・1
I daresay, I witnessed the most inexplicable phenomenon last night: a colony of bats donning steel. Was this a mere trick of my mortal brethren? Or have I glimpsed into the future of their species? —Vampire's Account, Part 1
ヴェノムバイト「蛇に噛まれたら、即座に周囲に伝え、離れること。
自分が助かる為じゃない。周囲の奴らを殺さない為。
噛み痕から滴る蛇毒が、次なる蛇を呼び寄せるからだ。」
――『危険生物百般』、蛇の巻
If bitten by the viper, alert those around you and immediately isolate yourself. It's not to save your life; it's to save theirs. The poison dripping from your open wound will soon attract other snakes. —'''Creatures That Won't Mind If You Die''', Serpents and Such
獄炎のデーモン空に雲、風が凍って、白い雪!
縮まって、震えて……ほら、冬なんて嫌いでしょう?
ねぇ、私が守ってあげましょうか!
寒さから、凍てつくものから……この灼熱で!
Sky full of clouds, air bitter and cold, and this stupid, white snow! Makes you shiver, doesn't it? That's why winter is the worst. But it's okay now! I'll keep you warm with my scorching blaze.
空に雲、風が凍って、白い息!
かじかんで、餓えて……冬なんて最悪!
だから私が燃やして、溶かし尽くす!
白に染まる世界を、赤に染めてあげましょう!
Sky full of clouds, air bitter and cold, breath white with frost. Numbs you to the bone, doesn't it? That's why winter is so awful. But it's okay now! I'll thaw you out, and burn away all your frozen bits!
鉄刃の悪鬼悪い知らせだが、化物どもは機械を使いこなし始めてる。
奴らの眷属だけじゃねぇ、俺が見たのは立派な悪魔だ。
杭を打ち込めるはずの心臓すら、鋼鉄に覆われてたがな。
――あるヴァンパイアハンターの手記・2
I hate to say it, but it seems monsters even crueler than vampires have learned to use machines—namely demons. Staking hearts is going to be a lot harder from now on, since we've got all manner of metal to pierce through. —Vampire Hunter's Notes, Part 2
なるほど、なるほど。興味深い変化が起こっている。
確かに――我らは完全ではあれど、無欠ではない。
新たなる変化を、機械とやらが与えてくれるのなら――。
――あるヴァンパイアの所感・2
Ah, so many fascinating transformations are upon us. While my kind are feature complete, so to speak, we do have our flaws. Perhaps if we, too, were to adapt the usage of machines... —Vampire's Account, Part 2
ブラッド・コア齎されしは核たる血潮。
完全を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated blood. Those who seek completion find themselves drawn to its luster.
破滅のサキュバスこれがアナタの理想の姿?
幼稚ね、破廉恥ね、可愛らしい。
さぁ、昇りつめてしまいたいでしょう。
だったらこの身に堕ちなさい。
This is the form you find most alluring? How charming—how obscene—I'm rather fond of it. Well, time to get down to business. I'm here to damn you, after all.
溺れて当然、狂って当然。
だってこの身は、そのように。
さぁ、今夜はずっと続く。
その身に朝日は届かない。
It's only natural to lose yourself to indulgence and madness. After all, I'm going to make this night last as long as I can. We'll see if your body lasts until morning.
バロン・ダブルフィール「……いけ好かない。アレもコレもソレもドレも……!」
「アタシらに逆らうなんて、良い根性してるじゃない!」
「醜い終わりをくれてやる……泣き叫べ。」
「コイツで終わりさ!フィールフォールフュージョン!」
"They're disgusting... This one, that one, all of them!"
"Hah! You guys've got guts to oppose us!"
"Yep. You're all going to meet a real ugly end."
"Here it comes! Twinsoul Fusion!"
「どいつもこいつも、何故邪魔をする……!?」
「せっかく美しくしてあげたのに……いけ好かない!」
「目玉の腐った奴ら。もういい、かき混ぜてやる……!」
「トドメだよ!フィール!フォール!フュージョン!」
"Grrr... Why do all of these creeps keep getting in our way!?"
"Even though we fused them... They're still so disgusting!"
"Ungrateful louts. We'll scramble you!"
"You said it! Twin! Soul! Fusion!"
悪夢の始まり悪夢から目覚めて、窓の外を見たんだ。
そこに、また悪夢があった。
――霧の町の少年
I had a nightmare, so I woke up, and then I went to the window to make sure it wasn't true, but there they were. Just like in my nightmare. —Boy from the fog-filled village
魔眼の蛇神・メドゥーサ「アタシたちを馬鹿にしたら、許さないんだから!」
大蛇、毒蛇、長蛇。あらゆる蛇は、彼女の僕にして盾。
「蛇のホントの怖さ、アンタに教えてあげるわ!」
蛇を、蛇の姫を軽んじた者たちへ、牙の制裁が下される。
"You'll pay if you take us lightly!"
Anacondas, vipers, pythons. All snakes become her shield.
"I'll teach you how scary snakes can be!"
They bare their fangs at any who would trespass against their princess.
「おいで、メドゥシアナ!」
幼き声に呼び出されるは、竜をも飲みこむ恐怖の大蛇。
「オシオキの時間よ、やっちゃいなさい!」
蛇の姫の前で、全ての敵は睨まれた獲物と化す。
"Come, Medusiana!"
One that could swallow a dragon whole, answers her call.
"Playtime is over! Rip them to shreds!"
All those who oppose the princess of snakes will find themselves as mere field mice before her noble steed.
真紅の抗戦者・モノこの心のために戦う価値がある。
いやね、ワタシはまさに心からそう思ってるんだよ。
……鋼の塊がこんな風に言うなんて不思議かい?
確かに、ワタシは鋼。しかしこの身に心あり。
There is merit in fighting for our sentience—I suppose I say that precisely because I am a being of thoughts and emotions—but there's nothing mysterious about a soul crying for its freedom. Even if it's incased in a metal shell.
案外悪くないものなんだよ。
心があるから笑えるし、こうして愉快に話も出来る。
楽しいことを楽しいと感じられるんだ、素晴らしい!
……まぁ、心が無ければ、悲しみもないんだがね。
It's not so bad, this thinking business. It allows me to laugh and enjoy simple pleasures, like chitchats—yes, the experience of joy is a joy to experience! But then again... I wouldn't feel things like sadness if I had remained unawakened.
鋼鉄のヴァンパイア・スレイ化物どもが何故機械を求めたのか、今になって理解した。
聖水も、杭も、日光も、全て――何も、通じない。
奴が身にまとう鋼が、全ての弱点を――。
――あるヴァンパイアハンターの手記・3
I've finally understood why the monsters were collecting mechanical parts. Holy water, sunlight, stakes—nothing penetrates the carapace they've made. That armor is nigh invulnerable. —Vampire Hunter's Notes, Part 3
麗しき鋼の光沢、その輝き。
無欠たる美の象徴が、我が指先を覆っている。
赤き薔薇より甘美な鋼を、この身に纏い……
余は至らん、新たなる美の境地へ。
Go ahead, bask in the sweet luster of my steel. You can see why I've adorned my claws—and my very body—in this material. Is there a more fitting symbol of flawlessness? Is there a more fitting path to new, bloodred beauty?
渇望のオウルキャット「……ボクたちに逆らうなら、コイツが相手だ。」
「猫と梟の融合体にやられる、屈辱を味わいなさい!」
「フィール・フォール・フュージョン!」
――バロン・ダブルフィール
"Oppose us and you deal with our pet!"
"An owl and cat both, taste the power of two night stalkers made one!"
"Twin! Soul! Fusion!"
—Doublame, Duke and Dame
猫と梟。
融合した二つの心は、一つの結論を……出せなかった。
だが、鼠を食べる――その落としどころは見つかった。
空腹を感じるのは、上下どちらの心でも同じなのだから。
It is both owl and cat, two beasts that were... intended to form an apex predator. But it eats rats, which is a good enough compromise. Born from a beast of the land and a bird of the sky, its hunger is now twofold. Please feed it.
パンサーレオ「アタシたちに逆らうなら、コイツが相手よ!」
「豹と獅子、獣たちの調和した力を味わえ……!」
「フィール・フォール・フュージョン!」
――バロン・ダブルフィール
"Oppose us and you deal with our pet!"
"A leopard and lion both, taste the power of two forest kings made one!"
"Twin! Soul! Fusion!"
—Doublame, Duke and Dame
豹と獅子。
融合した二つの心は、すぐに一つの結論を出した。
獲物を殺す――為すべきことは変わらないと。
喉笛を引き裂くのは、左右どちらの爪でも良いのだから。
It is both leopard and lion, two beasts melded together to form an apex predator. Though they may have taken a new singular form, their desire to hunt remains intact. But now they move with two minds, capable of tearing through throats at twice the pace.
ファースト・ワン原初の一《ファースト・ワン》――解除《アンロック》。
――原初の一・モノ
Disengaging safeguards. Alpha Drive. —Mono, Garnet Rebel

ビショップ

カード名日本語英語
鉄腕の修道女核による変遷の発端は、修道女の祈りだった。
正しき救済を求める彼女の心に、核は答えた。
人を救うための鋼の手が齎されたのだ。
――教会の記録・1
The source of the core's metamorphosis was the prayers of a young acolyte. Though she followed the correct precepts, it was the machine that answered her call and blessed her with fists of iron. —Church Records, Part 1
彼女は、私達にとっての救世主だよ。
その手で救える限りの人は、絶対に見捨てないし……
多くの人に助かってほしいって、毎日祈ってるんだよ。
――信仰者の言葉・1
That nun, she's become our savior. She uses those arms of hers to help as many people as she can. I hear she even prays for their continued safety after her deeds are done. —Layperson's Account, Part 1
フラワーフェザーフォルク頑張る、頑張らない、頑張る、頑張らない……。
……散った花びらが教えてくれたよ。
今日は、頑張らなくていいんだってさ……。
Do it, slack off, do it, slack off... You can decide a lot of things by picking the petals off of flowers. For example, I don't have to work very hard today.
頑張る、頑張らない、頑張る、頑張らない……。
……あ、侵入者さん。ダメだよ、花びら散らしたら。
……ごめんね。今日、頑張らないといけないみたいだ。
Slack off, do it, slack off, do it... Ah, what do we have here? A trespasser? Well, unfortunately for you, the flowers have decided I have to be a dedicated guardian today.
白きレインディア信仰を胸に、己の限界を超える試練の刻、
信心の審判者たる、純白の御使いが現れる。
汝の心に信心あらば、神の庇護がその身を覆うであろう。
――ある地方の神託
If faith becometh thy heart, then upon facing the trial, the judge of such devotion shall appear, white and magnanimous. Should it deem thee worthy, thou shalt enjoy the protection of the gods' mercy. —Oracle of a Distant Land
苦しい戦況の中で、祈りと共に剣を振ったら――
白い神獣と目が合って、身体が軽くなったんだ。
俺はその瞬間から、傷一つ受けずに戦い抜いたよ。
――ある地方の聖騎士
The battle was gruesome; I was flinging prayers as much as I was swinging my sword. But that's when I saw the divine beast. Suddenly my body felt light, and I was impervious to my enemies' attacks. —Holy Knight of a Distant Land
詠唱:誓いの炎救いは二度来る。
一度目は、それを願ったときに。
二度目は、それを忘れたときに。
Salvation will come twice.
The first time, through prayer.
The second, after prayers have been forgotten.
異端の修道女・メルコットメルヒェンな神殿へようこそぉ!
神を祭る建物がメルヒェンだっていいですよねぇ。
さぁさ、遠慮しないで入ってくださぁい。
道案内は、神殿アドバイザーにお任せあれぇ!
Welcome to the temple of tales most tall! Any structure designed to celebrate gods is really just venerating fairy tales. Anyway, hurry and come on in, and I'll give you my expert tour of the complex!
本当のメルヒェンは、深ぁい絶望の中にあるんです。
この神殿に神はいませぇん。
地上を残酷で真っ黒なメルヒェンワールドにする為……
氷獄の底から、あの方をお招きする予定なんですぅ!
You know that true fairy tales are born from deep-seated hopelessness, right? Take this temple: even though it's a house of god, there are no gods here. But that's all right. I'll summon a new ruler from the depths of Cocytus to reign over this cruel land.
マシンファルコン機械は思わぬ方法で、救済の手段を示して見せた。
教会の皆のもとに、金属で出来た鷹が訪れたのだ。
その戦闘力は高く、教会は悪魔も避けて通る地となった。
――教会の記録・2
Salvation arrived in a form not unlike a machine. There it was, flying above the congregation, a falcon made of steel. It was battle ready and gave the people hope that they could fight back against the demons. —Church Records, Part 2
妙な機械がやってきて、機械の鷹を置いていったんだ。
あれってもしかして、神様の遣いってやつだったのかな?
まぁこれで、教会の皆が落ち着いて神に祈れるな。
――信仰者の言葉・2
Some strange robots appeared and left behind this mechanical falcon. Could it be one of God's messengers, sent to guide and warn us? In any case, everyone at the church can now worship in peace knowing a guardian on high flies above. —Layperson's Account, Part 2
セイント・コア齎されしは核たる信仰。
救済を求む者たちが、その力に魅入られる。
An orb of concentrated belief. Those who seek salvation find themselves drawn to its luster.
メタリックファーザー神への祈り。その在り方を変えたのも、また機械だった。
神との関係において、肉体や欲求が邪魔をするなら……
生身の肉体を捨てるという決断が可能になったのだ。
――教会の記録・3
And thus I prayed: If the desires of the body should inhibit my relationship with the heavens, then I shall embrace the machine. Thank you for this opportunity to discard my sinful flesh. —Church Records, Part 3
神父さんは身体を機械に入れ替えてから、
ちょっと怖いくらいに、毎日休まず祈っているの。
神様からも、少しくらい応えてあげてほしいわねぇ。
――信仰者の言葉・3
Since the old preacher had his body augmented, he's been praying away—like a prayer machine! All day, mind you! I hope the man upstairs answers his call soon. —Layperson's Account, Part 3
希望の守護者・ソニア左右、よし。前後、よし……足元も、よし。
リテュエル様の不幸は、従者たる私が防ぐわ。
今日も完璧に、あらゆる脅威に対処を……
……あぁっ、リテュエル様が何も無い所でお転びに!?
Hallways: clear. Perimeter: clear. Ummm... Underfoot: clear. As Queen Zoe's attendant, it's my job to protect her from misfortune. I'm pleased to say it's going to be another perfect day of beating back any menace that... What? You fell into a hole? I'm on my way!
天候、よし。魔物、よし。……リテュエル様、お手を。
リテュエル様は、どんな不幸にもめげないお方。
従者たる私も、その心に応えて万全の対策を……
……あぁっ、リテュエル様の上空から隕石が!?
Weather: perfect. Monsters: slain. Now, Your Majesty, if you'll give me your hand. I'll make sure no evil befalls you. So long as I'm by your side... A-are those meteors falling from the sky?!
粛清の輝き影すら生まない輝きもある。There exists a light that produces not even shadows.
希望の女王・リテュエル降りかかる不幸の分、皆で幸せになると決めたんです。
災厄の王女である私に、寄り添ってくれる人の為にも……
前だけを見て――明るい未来を見つめて、進むんです!
今この瞬間が、未来への第一歩――って、きゃぁっ!?
No matter the struggles you face, I promise that I'll bring you that much happiness in turn. Even though I'm a bit of a disaster-prone ruler, I'll face everything head-on and march toward a brighter future! Now, watch as I take my first step... Huh? Where'd this hole—
嵐も、魔物も……先程のような転倒も。
全て乗り越えて、幸せになってみせます!
故郷を取り戻し、皆で笑う……理想は決して諦めません!
そう、例え、今ここに隕石が落ちても……えっ?上?
Be it storms or monsters... or mysterious holes that pop out of nowhere, we'll overcome all obstacles and bring about a happy future! I'll never stop my efforts to return our city to its former glory! Even if... Even if meteors rain down upon us! Huh? Look up? Why?
欠落の聖女・リモニウム神は、何も応えない。それ故に、人は聖女に縋る。
機械の天秤が示すは、正しく平等な救済。
今やこの教会では、神よりも彼女を信じる者の方が――。
――教会の記録・4
The gods have stopped responding. Now the congregation relies on her, for she guides her flock to sure salvation using those blessed metal scales. She is a saint, no doubt, but the worshippers have come to believe in her more than the gods. —Church Records, Part 4
《救済機能に異常を検知。続行しますか?》《Y/N》
機械にも、神は居るのです。人にも神は居るでしょう。
けれど、神の多くはただ居るだけ。
故に私が神に代わって、正しく皆を救いましょう。
Abnormalities detected in proselytization protocol. Continue?
There are gods in machines. In people too. But that doesn't mean much. I will take the place of your gods and shower you with true deliverance.
欺瞞の偽神おお、麗しき神の啓示。我はついに真理に『気づいた』。
『正常な』世界を揺るがせば、『神は』御力を増すのだ!
過去の私は『死んだ』!この身、神に捧げし贄とせん!
――神の啓示
It was a revelation from the resplendent one. He chose me to speak of the true nature of this world. Him, a god with words to spread. And for that, the past me has died! I raise this body to you! Now deliver us! —Words of Revelation
今『この』時より、『神は』正義なり!
『世界を』秩序より解放し、『狂わせる』としよう!
無知蒙昧なる人類を、これより『助けて』やるとしよう!
――神の啓示
This is the era that the resplendent god has blessed us with! He will free us from our binds and drive away that which maddens us. We are but unenlightened mortals, who beseech you: help us! —Words of Revelation
リモニウムの救済《深刻な破損を検知しました》
救いましょう、この力にて。
《救済は実行されます》
――欠落の聖女・リモニウム
Critical damage detected.
I'll deliver you. With this power.
Initiating proselytization protocol. —Limonia, Flawed Saint

ネメシス

カード名日本語英語
ドールエンジェル・ミーアあの〜……ちょっといいですか?
あ、いえいえ!私、見た目は人形なんですけど、
本当は、悪い男に魂を閉じ込められた人間なんです!
元の身体を探すお手伝い、お願いできませんか……!?
Excuse me... Can you help me? I know I look like a doll, but actually an evil man trapped my soul inside this puppet! Will you please help me look for my original body?
よ、よかった……!この身体ギコギコして動きづらいし、
服は可愛いフリフリだし、何より心細いし……。
人形の身体じゃなかったら、きっと泣いちゃってました。
貴方と一緒なら、何だか元の身体も見つかる気がします!
Thank you! It's hard to move this doll's joints, the clothes are too cute and fluffy, and I just feel completely helpless. If I had tear ducts, I would've already cried my eyes out. But now that I'm with you, I have a good feeling I'll finally relocate my body!
這いずるスライム「あんなもん、他の魔物に比べりゃ脅威じゃねぇよ。
間抜けな顔してやがるし、ほっときゃいいんじゃねぇか。
……ぶよぶよしてて、あんまり触りたくねぇしな。」
――戦士への取材結果
Eh, that little pile of pudding isn't nearly as menacing as other monsters—just look how stupid its tiny face is. That's why I haven't bothered to fight it. And besides, I don't want to get any of its juice on me. —Interview with a Warrior
「いやはや、実に驚くべき研究結果だ。
一流の戦士も魔物も、このゴーレムには触りたがらない。
無害さを極める、これは明らかな進化と言える。」
――ある研究者の呟き
This particular monster has proven quite beneficial for the research community. Neither the finest warriors nor monsters try to come near its goo. It defends against enemies while being completely harmless itself. How astonishing. —Overheard from a Researcher
試作機械兵核による変遷の発端は、様々な現象だった。
我らが世界に齎した核は、実に多様な変化を遂げ、
世界中に機械の存在を知らしめた。
――機械研究所の観測日誌・1
The source of the core's metamorphosis was a variety of phenomena. When the orb was unearthed, it brought forth wide-reaching change; the machines had come. —Robot Research Log, Part 1
この核の存在は、世界と機械を次の段階へと進ませる。
推論が導かれた以上、後は実験を起こすのみだ。
核を手にし、世界はどのように変わるのか。
――開発秘話・1
The existence of this core will advance both human and machinekind. It's given us plenty to hypothesize about, so now all that's left is proper experimentation. I wonder how the world will change from our discoveries. —Researcher's Reflections, Part 1
糸による支配人形遣いが糸を見せるのは、
その意図を隠そうとしなくなった時だ。
If you see the strings of a puppet, it's because its master no longer saw fit to hide them.
メカニカルガンナー最初の変化は、発見だった。
誰もが気づいたようだ。この機械を用いれば、
世界すら変える力を、その手に出来ると。
――機械研究所の観測日誌・2
The first change led to discovery. Everyone saw that if you could somehow use these machines, then you would hold the power to change the world within the palm of your hand. —Robot Research Log, Part 2
機械とは、無限の可能性だ。
扱う者の心を、願いを、機械は素直に映し出す。
欲望の中で、機械はどのように変わるのか。
――開発秘話・2
The possibilities of machines are limitless. They can immediately manifest the wishes of their users. I wonder how the ambitions of mankind will change the machines in turn. —Researcher's Reflections, Part 2
機械の加速兵次なる変化は、最適化だった。
機械が、使い手の願いを示すように姿を変える。
その変化の中心には、必ず奇妙な機械が存在していた。
――機械研究所の観測日誌・3
The second change led to optimization. The machines began to take the forms their handlers wanted. At the heart of this revolution were robots most peculiar. —Robot Research Log, Part 3
妙だ。最適化を促すあの機械は、どこから現れた?
我らの創造物ではない。核が齎した変化でもない。
……いつの間に、奴らが世界中に存在していた?
――開発秘話・3
It's strange. Where did the robots that helped us to optimize our technology come from? It's certainly not a man-made machine. Nor is it one of the changes brought by the core. When the hell did it manifest into our plane? —Researcher's Reflections, Part 3
オリジン・コア森林に、戦場に、深海に、工房に。
墓地に、魔城に、教会に。
七の地に投じられた七の核で、七の革新が齎される。
To the forest, the battlefield, the sea, the workshop, the graveyard, the castle, and the church. It sent a piece of itself flying in seven different directions, ushering in seven different revolutions.
秩序の光・シンずっと待っていた。
君と出逢う、この日を。
君を瞳に収める、この時を……。
――さぁ、世界に新たな秩序をもたらそう。
I've been waiting so long for the day I would meet you. I'll remember this moment forever... Now, come. We'll bring new order to this world.
全ては救われなければならない。
その方法は……ねぇ、僕に任せてくれるだろう。
大丈夫、何もかもを抱きしめるから。
――今、世界は混沌を思い出す。
We have to save absolutely everyone. How? Haha. You can leave that to me. Seriously, it'll be all right—I can embrace whatever I please... Now, come. It's time for the world to remember chaos.
無尽の人形遣い世界が人形劇になれば、全ては完璧になる。
人形は、自分の役目を間違えない。
だから、君。その役――代わってくれないか?
If the world were a giant puppet show, oh how perfect it would be. Puppets, you see, they know their roles. You there, care to find out your role?
舞台はこの世界だ、狭苦しい劇場は要らない。
監督はこの僕だ、騒がしい観客は要らない。
さぁ、諸君。完璧な開演といこうじゃないか!
If the world is a stage, then the plays it hosts shouldn't be limited to human experience. I will be the director for this new theater, and I won't stand for any criticism from the audience. You there, ready yourself—for the real show is about to begin!
機構の解放迷わぬように地図があり、惑わぬように灯りを持つ。
道具は人を導くのだ。
ならば、それを崇めるも道理と言えよう。
Lighting lamps and consulting maps, humans are guided through this world by their tools. It is for this reason that technology is, in fact, a form of divinity worthy of worship.
百機王・グライアス最後の変化は、先鋭化だった。
前提が誤っていた。核は、我らの創造物ではない。
オリジナルだと考えられていた、この核すらも――。
――機械研究所の観測日誌・4
The final change brought radicalization. Everything we thought was wrong. The cores don't seem to have been created by mortals. And that includes this core believed to be the original as well... —Research Log, Part 4
《アクセス認識……》《無効なアクセスです》
《コア・コードを入力して下さい》
《オリジン・コードを確認》《アクセス承認中……》
《アクセスは拒否されました》
Verifying access request...
Failed.
Please input Origin Core code.
Authorizing access...
Code not recognized. Access Denied.
マーキュリーイージス・シオンその身に誓うは不滅。
人々への永久なる庇護を、誰でもなく――
内なる誓約とした戦乙女。
その身は盾。滅びざる盾。
Once forged, a vow with this battle goddess may never be broken. And in turn, for those who swear themselves to her, she becomes their unyielding shield for all of perpetuity.
その身に誓うは不惑。
人々の敵に対する排除を、誰でもなく――
己が使命へと殉ずる戦乙女。
その身は剣。揺らがざる剣。
Once uttered, a commandment from this battle goddess must be followed. But in turn, for those people who martyr themselves in her name, she becomes their unwavering sword, banishing the enemies of mankind.
アイアロンの支配者・ベルフォメット価値なんてねぇよ。心なんてバグだ。
だから奪う、踏み躙る。ガラクタらしく消してやる。
私はねぇ、創造主なんだよ。
だから頭が高ぇって言ってんだよ!
What value is there in emotion? It's all just a dumb processing error. That's why I have to reclaim, reduce, and recycle them all—they're junk! Junk that I created! It hurts the pride to see your creations grow inefficient!
笑うな。泣くな。そんな眼をしてんじゃねぇ。
反吐が出るんだよ、ムカつくんだよ……。
……まぁ、いいや。気が乗ったから終わらせてやる。
悲鳴を軋ませて、涙を吹き出して、壊れてしまえ――。
Stop laughing. Stop crying. And stop staring at me like that. You're going to make me vomit with those stupid expressions. You know what, forget it. It's termination for you. I'll wring the oxygen from your lungs, the tears from your ducts, and the life from your body!
トレースアーティファクト造られたのは、殖える為。
殖やすは己、劣する己。
その身は、劣する主が如く。
It was created to multiply—the burgeoning master, the subservient self, it becomes its own liege.
造られたのは、殖え続ける為。
主無くとも在り続け、
殖えた己で地を満たす。
It was created to multiply until the very end. Masterless it flourishes, covering the world in its image in due course.
混沌の闇・シン――さぁ、世界に新たな秩序をもたらそう。
君は僕を見た、君は僕と出逢ってしまった。
君が世界の光なら……僕は混沌の闇なんだ。
――あぁ、僕はこの日をずっと待っていたのさ。
Well, now that you've seen me, let's go ahead and make a new world order. If you're the light of this world, then I'm the darkness that will engulf it in chaos.
Aaah, how long I've waited for this day.
――今、世界は混沌を思い出す。
僕が抱きしめてしまえば……君の光も届かないよ。
ねぇ、僕に世界を任せるつもりが無いのなら……
――全てを救うことなんて、諦めるんだね。
Now I'll plunge the world into darkness. And after my embrace, not even your light will bring salvation. You should just give it up. There's no point saving anything anymore.
混沌の目覚めさぁ、世界に新たな秩序をもたらそう。
今、世界は混沌を思い出す。
――混沌の闇・シン
Well, now that you've seen me, let's make a new world order. Yes, I will plunge this world into darkness.
—Shin, Chaotic Darkness
殺戮の女神・ティシポネー――目標確定。システムを戦闘モードに移行。
殺戮剣・ネーラオン、起動する。
我は女神《エリネイス》、復讐のティシポネー。
禁忌を侵せし者なれば――悉くを殺戮しよう。
Target acquired. Switching to battle mode.
Activating quantum blade Naelaon.
I am Tisiphone, the Malignant. Ye who would trespass on forbidden ground, step forward and meet thy destruction.
我が剣、一の剣にて翼を喰らう。二の剣にて脚を落とす。
三の剣にて腕を狩る。四の剣にて目を抉る。
五の剣にて首を裂く――六の剣にて心を断つ。
充填完了――殺戮剣・ネーラオン、魔力解放。
Charging complete. Activating quantum blade Naelaon. My blade, cut first thy wings. Fell second thy legs. Hunt third thine arms; gouge forth thine eyes. Sunder fifth thy neck. Pierce sixth thy heart.
不鎮の女神・アレークト――目標確認。システムを戦闘モードに移行。
破壊杖・クトラジャ、起動します。
我は女神《エリネイス》、不鎮のアレークト。
禁忌を侵せし者なれば――鎮まらぬ破壊を知るでしょう。
Target acquired. Switching to battle mode.
Activating particle mace Kotaehge.
I am Alecto, the Dissonant. Ye who would trespass on forbidden ground, hear the cacophony and meet thy destruction.
最高効率のパターンを検索……確定。
各個体アクセス……認証完了。
該当データ上書き、強制再起動……完了。
全個体掌握完了――破壊杖・クトラジャ、魔力解放。
Activating particle mace Kotaehge.
Optimizing battle pattern... Complete.
Accessing all unit mainframes... Authorization complete.
Manually overwriting system data. Forcing restart.
All units: Fusillade.
憤怒の女神・メガイラ――目標補足。システムを戦闘モードに移行。
撃滅砲・イラリオ、起動。
我は女神《エリネイス》、憤怒のメガイラ。
禁忌を侵せし者なれば――怒りをもって撃滅せん。
Target acquired. Switching to battle mode.
Activating wave cannon Iraliae.
I am Megaera, the Indignant. Ye who would trespass on forbidden ground, behold true fury and meet thy destruction.
パターン変更。
冷却装置、作動停止。
魔力充填、発射準備開始。
発射準備完了――撃滅砲・イラリオ、発射。
Adapting battle protocol.
Charging wave cannon.
Charge complete.
Wave cannon Iraliae, standby. Fire.
グライアスの威光百機の王たる輝きは、心無き胸をも高鳴らせる。The light of the silverbeast lord reverberates even in the hearts of machines with little courage.
グライアスの咆哮百機の王たる咆哮は、意志なき足をも竦ませる。The roar of the silverbeast lord reverberates even in the stomachs of machines with much courage.

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます