ニュートラル

カード名日本語英語
ロマントレジャーハンターお宝発見!やったね私!
でもでも、ふふふ、私の鼻はごまかせないぜ?
この迷宮、奥にも〜っとドキワクありそうな予感!
Ah, heck yeah! Treasure! But you can't trick me, you silly, deadly labyrinth! You're hiding even greater riches deep in your tummy, aren't you?
お宝も〜っと発見!さすがだ私!
迷宮踏破の道しるべは、ロマンを求める好奇心!
どんなお宝も、私のドキワク嗅覚は逃さないのさ!
Whoa-ho-ho! The mother lode! They said that dungeon diving would be the end of me—well, look where my treasure tingle's gotten me now!
風来の絵描き「芸術は我儘だ」
へらへらと微笑みながら、彼はなめらかに筆を振るう。
「とことん己を信じる者だけが、最高の絵を生み出せる」
必死の形相で魔物と戦う護衛を、ただ愉快に観察する。
"Art is an expression of the self." He laughs as he smears his brush across the canvas. "And the only way to make great art is to have full faith in oneself." He gazes calmly, even happily, on his subjects: a city guard and monster locked in a life-and-death battle.
芸術家の腕と人格は、必ずしも一致しない。
たとえば奴だ。自分勝手で我儘極まる人格破綻者……
そこから生み出される作品の、なんと素晴らしきことか!
――ある美術書の解説文
An artist's character is not necessarily in accord with his or her work. Take for example this creative chap. Though he's the picture of egoism, his paintings are nothing short of breathtaking!
—Musings of an Unnamed Artist
探偵の推理犯人は凶器で心臓を射抜く。
探偵は論理で真相を射抜く。
Criminals use implements of violence to pierce the hearts of their victims. Detectives use implements of logic to pierce the heart of the truth.
ラブソングシンガー歌で平和が伝えられる……誰にも愛を届けられる。
未熟だった私はそれを、いかした歌手に教わったのです。
では――聴いてください、『平和のソナタ』。べいべ〜♪
Songs spread peace and bring love to the furthest corners of the world. That's what a very famous singer taught me when I was just starting out. Anyway, here's a single from my upcoming album called Peace Sonata. '''Baby, it's love and peace...'''
いい歌やってんじゃ〜ん!誰の曲?ってオレのだわっ!
ぱねーくらい広がってんねえ、ラブ&ピース!
――アポロン
Whoa, I love this song! Who wrote—Ah! It's mine, isn't it? Who knew it would catch on like this—love and peace, yeah!
—Apollo
ゴブリンスクラムゾンビの組体操の次は、ゴブリンのスクラムですと?
やれやれ、適当な報告もいい加減に……。
――セージコマンダー
First you reported that zombies were doing gymnastics, and now you say goblins are working together? What's next? Will pigs fly and bring happiness to the world?
—Sage Commander
デュアルエンジェル機械の端末。自然の大樹。
融合を司る神の使いは、双方に等しく手を差し伸べる。
その腕は、受容と拒絶を矛盾なく遂行する。
The progress of technology, the growth of nature. The servants of the hybrid god employ both in their affairs, embracing and rejecting the dichotomy without contradiction.
機械の片翼。自然の片翼。
融合を体現する神の使いは、双方に躊躇わず刃を向ける。
その笑みには、慈愛と殺意が矛盾なく存在する。
One wing born of technology, one wing born of nature. The servants of the hybrid god do not waver in battle, adoring and abhorring all creation without contradiction.
爆炎の魔神火を重ねれば炎。
では炎を重ねれば?
――魔神の問いかけ
Add a little gas and the spark becomes flame. So what happens when you punch up the flame?
—Cheeky Demon's Inquiry
火が暴れて爆ぜる。
では炎が暴れれば?
――魔神の問いかけ
Agitate the fire enough and you've got a hefty boom on your hands. So what happens when you punch up that boom?
—Cheeky Demon's Inquiry
神話の剣「俺じゃない」
伝説の勇者と謳われた男は、唇を歪めた。
「この剣が、全部終わらせちまったんだ」
神の剣が斬るは神の敵。人の想いは届かない。
"None of it was me," the hero grimaced. "This sword, it's the one responsible for everything." After all, a god's blade fells only a god's enemies. It pays no heed to the will of its human wielder.
神託の大天使・ガブリエル天を仰ぎて耳を済ませよ。
審判の喇叭、其が告げるは音色にあらず。
汝の背に翼無くとも、神託が光への標となる。
Look up to the heavens and perk your ears. Judgment's trumpet will sound without timbre or tone. And, though wingless you might be, prophecy will be as your guidepost to the light.
頭を垂れて聞き惚れよ。
神の言の葉。其が震わせるは鼓膜にあらず。
汝の手に力なくとも、神託が闇への手向けとなる。
Bow your head and be enraptured. Divine words will shake the land without pretense or pulse. And, though powerless you might be, prophecy will be your offering to the darkness.
鋼鉄と大地の神キカイの駆動するセカイ。しぜんの躍動するせかい。
テツのイミ。はなのかち。違うセカイ、重なるせかい。
されど大いなるイシの下、二つのせかいは融合し――
――避けられぬタタカイがはじまる。
The world is dead and metal. Nature is lush and fertile. The soul of steel; the frame of a flower. Worlds apart, yet worlds collided. The Omnipotence forces this mergence and births inescapable battle.
キカイはシンポを望む。しぜんはあるがままを望む。
タイリツは、ヒツゼン。てきたいは、とうぜん。
融合の果て、生き残るはキカイか、しぜんか――
――結末は、カミのみぞしる。
The mechanical yearns for progress; the natural yearns for propagation. Confrontation is inevitable. Hostility, unavoidable. No victors will walk away from the conflict, save perhaps for the very Omnipotence who designed it.

エルフ

カード名日本語英語
妖精の参謀え、えぇ……?ほんとにやるんですかぁ……?
戦術を勉強したのは、悪戯の為じゃないのにぃ……。
うぅ……ちょっとだけ、ですからねぇ……?
Wh-what? We're really going through with this? I didn't spend my time learning strategy so I could play simple pranks. Oooh, fine—but I'm going home after a practical joke or two.
「はい、そこに落とし穴!陽動部隊、出撃!今です!」
「何だかんだ言っても、悪戯好きだよね!妖精だもん!」
――妖精の参謀とフェアリー
"Yes, we've led them to the pitfall! Diversionary force, now's our chance! Attack!"
"Hehe, doesn't matter what you say, you love pranks! That's proof you're a fairy after all!"
—Fairy Officer and Her Subordinate
若葉の精霊あたらし、あたらし、もりのいぶき。
うまれは、ちいさく。いのち、はぐくまれ、おおきく。
やがて、もりのき、いのち、めぶき。純粋に、そだつ。
――ある森に伝わる歌
When spring breathes, new life grows. First a sprout, then a bud—a flower smiles at the sun. Flexing its petals, it takes to the air. Hail, Spriteling! Laugh on and dance through the treetops.
—Forest Ditty
精霊たちは感じていた。冷たき鋼の変革が、迫る気配を。
変わりゆく森の中、しかし精霊たちの意思は変わらず。
変わることは損なうこと。不変の大地に従うべし、と。
――純粋なる森
The fairies knew it, when the forest fell to the steel revolution. But their resolve did not change, for change would compromise the unyielding nature of the land.
The Pure Forest
鉄甲のカブトムシ核による変質の一端は、別の虫においても発見された。
彼らは角にも鉄を纏わせ、鋼の突破力を身につけている。
抉る力は、生木を粉砕する。これは、大いなる変化だ。
――エルフの森の手記・1
The source of the core's metamorphosis was another tiny little insect. It began wrapping its horn in steel, giving it an impressive boost in power—so much so that the little guy can bore through a live tree. What a transformation.
—Forest Elf's Journal, Part 1
鋼に覆われた虫。鉄を身にまとう獣たち。
森に生きるエルフは、現実に対して一つの結論を出した。
生物は機械を受け入れた。我らも共に変わるべきだ、と。
――繁栄の緑・1
Steel-covered insects, beasts clad in steel—the forest elves have but one explanation: the fauna have adopted machinery into their biology. One suspects we will soon follow suit.
On Flourishing, Part 1
フォレストムーブ彼らが逃げだしたんじゃない。
お前が見失ったんだ。
They didn't escape. You lost track of 'em.
マシンブーメランエルフ甲虫の角から採取した金属は、森の武具を最適化した。
生木より遥かに硬い金属が、新たな形状を可能にする。
これなる変化を受け入れ、我らは変わるべきだろう。
――エルフの森の手記・2
The iron harvested from beetle horns has made our weapons far more efficient. Metal is more durable and malleable than wood. Though accepting these changes gives me pause—when will we ourselves have to adapt?
—Forest Elf's Journal, Part 2
森の為に鋼を纏い、森の為に機械を振るう。
森に生きる彼らは変わったが――大地は変わらなかった。
彼らは感じた。大地は既に、老いてしまったのだと。
――繁栄の緑・2
It is for the forest's sake that they've donned steel and brandished machinery. Though they have changed, the land has not. And they know it, as they find their ancestral home growing... outdated.
On Flourishing, Part 2
森の手斧使い森のみんなに頼りにされる、森一番の力持ち。
どんな相談事だって、自慢の斧ですぐに解決。
「倒木だぁ!?よぉし、オイラの斧にまかしどけぇ!」
I'm the strongest in the forest—every lad and lass depends on me! No matter yer problem, my trusty hatchets'll solve it!
"What's that, boy? A fallen tree! I'm on my way!"
森のみんなに愛される、森一番に気のいいエルフ。
どんな相談事でも、自慢の斧で解決するのが玉に瑕。
「天気が悪ぃ!?よぉし、オイラの斧にまかしどけぇ!」
I'm the elf everyone loves—and I like it that way! No matter yer problem, my trusty hatchets are always here to help!
"The weather might ruin your picnic? Not on my watch! I'm on my way!"
妖精の石碑神の悪戯は、如何に奇妙でも意味がある。
妖精の悪戯は、如何に意味ありげでも暇つぶしだ。
No matter how peculiar, there is always meaning behind the gods' mischief. Fayfolk, on the other hand...
追い風の妖精木漏れ日、花弁、優しげな瞳。
森で彼女と眼が合えば、優しき風が貴方の背を押す。
それは追い風――貴方の背を狙う、妖精への追い風。
Walking through the forest, sunlight peeks through the treetops and petals dance along the breeze. A smiling girl appears before you. When you meet her gaze, the breeze picks up into a gentle wind, beckoning you forth. Dare you follow this fairy's caress?
芳香、葉擦れ、華やかな舞踏。
森で彼女に微笑まれれば、涼やかな風が貴方を包む。
それはそよ風――妖精の羽撃きを助ける、涼しきそよ風。
Continuing through the forest, the aroma of flowers fills the air and the leaves begin a graceful descent to the ground. The girl grins and begins a whimsical dance. Wind envelops you, an invitation to join. Dare you surrender to the whims of the fay?
鉄扇のエルフエルフの武器は形状を変え、更なる先鋭化を遂げる。
巻き起こす風が身体を運び、侵入者をも吹き飛ばす。
風をも操る機械。それは、大地の力を超えた証明。
――エルフの森の手記・3
Elven weaponry has assumed new forms, with further enhancement expected. Take this glider—it can wrap the user in wind while blasting away foes. Such a machine is proof that we elves have surpassed our earthly origin.
—Forest Elf's Journal, Part 3
機械を振るい、森に生きる者の力は増長した。
それでも尚、変化を拒む旧き大地へ――彼らは決意した。
変化を拒む旧き大地は、機械を以て間引くべし、と。
――繁栄の緑・3
The forest dwellers increased their firepower with machinery. However, this conflicted with the old ways, so they made a decision: to embrace change, to cull those who still obeyed the land.
On Flourishing, Part 3
重なり合う決意決意と共に、運命を超えよ。
その眼差しが、鎮魂の始まり。
「私は希望を諦めない!だから絶対、前に進みます!」
Resolve guides them as they bound toward a harrowing fate. Headstrong they stand, even as the requiem begins to play.
"I won't give up on hope! Not while there's still breath in my body!"
アウェイキングガイア大地は眠っているだけなのだと、
知っているのは森だけだった。
目覚めた大地が何を起こすかは、
森すらも知りはしなかった。
Only the forest folk realize the land is asleep. But there's no soul, not even one connected to nature, who can predict what will happen when it awakens.
進むを拒み、変わらぬを望むは……死んだも同然。
阻むならば、何者であれ貫くのみ。
不敬も無謀も、承知の上――穿ち抜け、我が螺旋。
――螺旋の鉄腕・ダミアン
To reject progress, to refuse change... It's akin to death. I will pierce through anything that aims to obstruct advancement. Whether that seems blasphemous or reckless, I care not—it's all the same to my drill.
—Damian, Drillarm Brawler
螺旋の鉄腕・ダミアン螺旋を回す。止まった時の針が回る。
今、森は変わる。小さくとも、確実に。
一巡りすれば前へ進む……この腕の螺旋と同じ様に。
――明日への風穴、俺が開けよう。
Spin the helix, and the dead hand of time will spin with it. The forest will know the coming changes, no matter how small or apparent. One more rotation toward progress, guided by my drill. Only I can bore through to tomorrow.
目覚めし大地は、怒りに吠える。
己を抉り、貫き、穴を開ける、愚かなる者の存在に。
大地の憤怒を知らしめるように、大いなる咆哮が轟き――
――そして今、大地と螺旋が対峙する。
The land howls in agony, having been awoken by a fool trying to bore through its crust. Seas rise up, gales tear through trees, volcanoes send lava rushing onto the battlefield. The struggle between the earth and the drill has begun.
森を彩る者・エルフクイーン煌めくもの。脆く、儚くも、強きもの。
それこそが、森に息づく命……私が背負う輝きだ!
――森の命よ、我が剣に願いを!
Glittering. Ephemeral, fragile, and strong. That is the nature of the forest's lifeblood, the resplendence that I command! Now, I beseech that same eternal vitality—lend power to my sword!
木々の憂い、花の怒り、全てを背負うが女王の務め。
私は進む。一人ではない、森と共に!
森に仇なす全てよ――我が剣、森の怒りと知れ!
The misery of the trees, the anger of the flowers, everything is a demand of the Queen. And why I must press forth with the forest at my back! O enemies of the weald, you will know the woodborne wrath of my blade!
アリサの導き私も戦ってみせます。
悲しくても、辛くても、それでも絶対に諦めない。
偶然辿り着いた世界だけど……
私、この世界が好きだから!
I'm gonna fight too! Wars are filled with pain and sadness, and they make you want to run away... Still, I won't turn back—not ever! I might've shown up here on accident, but that doesn't matter. I really love this world!
ラティカの抱擁あーしは戦おっかなー。
しょーじきめんどくさいけど、まぁ、カンケーない。
ようやく見えたんだ。
希望――それってケッコーいいもんだよね?
Guess I'll fight or whatever. Honestly, I've got better things to be doing, but hey, mabes there's something to all this hope stuff Chickadee's been going on about. At least I'll look cool.

ロイヤル

カード名日本語英語
機械の輸送者核による変質の一端は、後方の兵士にも発見された。
部品は兵器だけではなく、運搬具にも組み込まれたのだ。
これにより、補給効率は飛躍的に上昇するだろう。
――熟練指揮官の最新レポート
The source of the core's metamorphosis was discovered by a straggling soldier. Parts of it can be used to enhance weaponry and transport methods. This development should increase our resupply efficiency by leaps.
—Veteran Commander's Report
獣人達のように、各々の個性に頼り切った勝利は脆弱だ。
だが、替えの効く均一の兵力はその欠点を解消する。
戦争とは、量産し数を揃えた者が勝者となるのだから。
――栄光の進軍
To fight like the beastfolk—relying on individual talent—is too unpredictable a stratagem. A homogeneous, replaceable force erases this inconsistency. In war, victory goes to those who can produce the greater numbers.
—Distinguished Sergeant
スラッシュアサシン街が俺の隠れ蓑。
隙間に抜け道用いれば、不意を衝くなど容易きこと。
逃げても無駄だ。街がお前を逃がさない。
These streets are my cloak. Duck into an alleyway, and you can get the drop on any mark. There's no escape—not on my turf.
人々の噂話。足取り。視線。
舌はなくとも街は語る。標的の姿を炙り出す。
お前を討つのは俺じゃない……この街だ。
Rumors, footprints, lines of sight. Even without a tongue, the streets still talk. Listen close enough, and they'll tell you how to find any mark. But it's not me that pays for 'em to die—it's the streets.
インパクトソルジャー力自慢の兄がいた。戦火に散った兄がいた。
遺された武具を握りしめ、彼は静かに立ち上がる。
「この一撃、重く轟くぞ」
He once had a brother who took pride in his strength. That very same brother had his life eaten away by the flames of war. Now, wielding a weapon unintentionally passed on to him, he wades into battle and calmly states, "You're gonna feel the impact."
あの豪快な笑い声も、賑やかな毎日も、
全て二度と戻らない。それでも前に進み続ける。
「背負うと決めたからな。二人分の重みを」
That boisterous laughter and those cheerful and carefree days have left him. Despite this, he has to continue on, reminding himself, "Lotta fightin' left. But I'm not out here just for me."
商人の鑑定曇りなき眼は、原石の曇りを晴らす。Only pure eyes can spot pure gems.
猛然たる騎士・ゲルト白銀の軌跡は眩く、美しく。力と想いが漲り滾る。
勇敢なる騎士団に向けて、副団長は高らかに叫んだ。
「ここで応えねぇと、オトコが廃る!」
The silver streak he follows is dazzling and beautiful, giving him the strength and passion to charge forward. He turns to the rest of his gallant fellows, his role as vice captain clear in his tone as he belts, "You either give everything or you're worth nothing!"
ゲルトさんは私も団員も、皆が頼りに思ってますよ。
――白銀の閃き・エミリア
よしてください、エミリアお嬢サン。照れちまう!
――猛然たる騎士・ゲルト
"Gelt, the other knights and I, we all rely on you so much."
—Amelia, the Silverflash
"Stop that, Amelia. You'll make me blush!"
—Gelt, Resolute Knight
黒豹の偵察者「その密かなる暗躍は、躰を覆う毛皮の如し!」
「どれほど探りを入れようと、不利な真実を覆い隠す!」
「存分に発揮するがいい!」「野生が持つ柔軟さを!」
――戦士を讃える群れ
"She moved with great stealth, like a whisper wrapped in night!"
"No matter your secrets, she'll keep the facts hidden!"
"Displays great skill!" "Wild as they come!"
—Satisfied Customers
鋼の武具を用いる者達は、恐ろしく均一化された存在。
個性は群れの可能性を広げる。それを削るとは愚だ。
戦争とは、個を尊重し活かす者が勝者となるのだから。
――野生の咆哮
The soldiers who've adopted steel weaponry are nothing more than a hivemind. Erase the individual and the pack weakens—utter buffoonery. When it comes to warfare, victory goes to those who can best mobilize their talent.
—Beast General
レヴィオンの魔獣使い「魔獣とは入団後からの仲だが、今では私にベッタリさ」
「グルルル……」
"I didn't make friends with this beasty till after I joined the order, but I've got her eating out of the palm of my hand now."
"Grrr..."
グルルル……。
(方向音痴だし、油断は多いし、余所見ばかりするし……
コイツはオレが世話してやらないとって思ったんだよな)
"Grrr..."
(She's careless, inattentive, and bad at directions. And she thinks '''I'm''' the pet.)
流麗なる槍術士ご機嫌よう、戦場の同胞たち。
我らが隊長より賜りし作戦をご説明いたします。
イイ感じによろしく……とのことです。
How do you do, my little students of war? The commander's given me the responsibility of teaching you today's stratagem. And it's going to feel great... learning from me.
散開し各個撃破。指定ルートで敵拠点に侵入し制圧せよ。
――ある王国の戦術家な隊長
承知しました。イイ感じにやっときます。
――伝達を請け負った流麗なる槍術士
All units, divide and conquer. Follow the given route and press the advantage.
—Commanding Officer, relaying orders
Sir, yes sir. I'll stab the kinks right out of them.
—Lady of the Lance, beautifully obeying
栄華のプリンス「不要だと判断した者は、この国から切り捨てる」
私を騎士に任命した日、王子は冷淡に告げた。
つまり彼は、罪人の子である私を必要としてくれたのだ。
――王子を警護する騎士の日誌
"Any subject deemed rubbish shall be exiled posthaste."
That was the decree His Highness made the day I joined the guard. Though I was the child of a criminal, I knew I'd found my place when I wasn't expelled from the order.
—Royal Guard's Diary
「私が治めるこの国に、不要な者がいるはずもない」
その言葉に国中の民が笑い、彼の戴冠を祝福した。
私の主は、素直になることを覚えたようだ。
――国王を警護する騎士の日誌
"You will find no rubbish in this kingdom of mine."
We all erupted into cheers—a true blessing it was, to watch his coronation. His Majesty speaks plainly, but long may he reign.
—Kingdom Knight's Diary
信念の剣閃自然の世界に溢れる穢れ。
咆哮せしは、母なる者。
「私の過去は血塗られている。だけど、今は――」
The blight spreads across the verdant world. Viridia Magna lets loose her howl. Undaunted, a young soldier whispers, "Though my past is carved in blood, my future has yet to be written."
ライノスナイト・パトリックグルルゥ……私の背には可能性が広がっている。
その尊き景色を眺めることは出来ぬが、それでいい。
私は味方に背を見せる。野生の頂点として、堂々と。
一人は皆のために。私は群れのために!グルルゥッ!
Harumph... The crash accomplishes more and more every day. The fruits of my guidance cannot be measured by the naked eye, but no matter. I can see the efforts of my troops, and it is wild perfection. One for the crash and the crash for one!
はぇ〜……アンタんトコはまだそんなやり方なの?
よくやるねぇ。一人で全部背負うとかさ。
こっちは楽でいいぜ?替えなんかいくらでも利くからな!
――アクセルブレーダー・グレイソン
Wow... You still train your troops like that? How traditional, leaving the heavy lifting to a handful of commanders. Isn't our way less complicated? If one of your soldiers fall, just replace them!
—Grayson, Rocket Blader
アクセルブレーダー・グレイソン一人の強者に頼り切る、古臭い時代は終わったのさ。
今や英雄って奴は量産型が常識でね。
便利な時代になったもんだよなぁ。
……さーてと、オレの伝説ってやつを再起動させますか!
Relying on the brute strength of a single soldier, what an archaic strategy. These days heroes are made on the assembly line. Can you argue with such convenience? No. You can't. Now come—let us reactivate our future legend!
グルルッ……個とは可能性。替えなど利かぬ尊きもの。
削り奪って何になる?数だけ揃えて何になる?
問うても無駄なら、我が槍を以て証明するしかあるまい。
――ライノスナイト・パトリック
Harumph... To trust numbers alone—a foolish notion, that. Shave it down to the core and what's left? Hordes of listless troops? If you won't heed my question, then perhaps the business end of my spear will convince you.
—Patrick, Rhiceros Knight
白銀の閃き・エミリア優しさは、仲間を護るために。強さは、生き抜くために。
お父様の教えは、今も私の中で生きている……だから!
どんな絶望が押し寄せたって、白銀の煌めきは潰えない!
One cultivates kindness to protect their friends. One cultivates strength to survive. That's what my father taught me, and I will never forget his words! No matter the despair I face, I will cut it in twain with a flash of my silver blade!
涙は過去に。誓いは墓前に。
だからもう俯かない。前を見据えて、進み続ける。
信じてくれる仲間を……絆を裏切りたくないから!
Leave your tears in the past and your promises for the grave. That's what he told me, so I won't hang my head any longer. I'll look forward and keep going. Not just for myself—but for everyone who's believed in me so far!
エリカの戦技私は戦いましょう。
血塗られた過去は変えられない。
顧みようとも、意味がない。
それでも――進むことに価値があると信じて!
I'll join the fight. These hands are stained with blood; they can't ever be scrubbed clean. But I won't stay stuck in the past. I need to move on—and take back my future.
ミストリナの刃わたくしは戦いますわ。
まぁ、わたくしってばあんまり賢くありませんし……
……そんなに偉そうなことも言えないのですけれど。
でも、戦うべき時くらいは分かりますわ!
I do suppose it is my turn to leap into the fray! I may not be clever, and I certainly am not one to give inspiring speeches... But, at the very least, I know when to fight!
ベイリオンの号令私は戦うのだ。
無知で、愚かで……真実を知らぬ王だった。
だが、それでも私はこの森の王――この森を照らす者。
もはや迷い無し。いざ行かん!
I shall fight. I was foolish and ignorant—a ruler who didn't know the truth. But to my people, I am still a guiding light. I am the Forest King. And I will waver no longer. To arms!

ウィッチ

カード名日本語英語
マシンフォーチュンテラー核による変質の一端は、魔道具開発の中で発見された。
機械製の魔道具は、精緻な分析による占いを可能にした。
魔力を解析、再現する……機械ならではの機能と言える。
――魔導集会の研究追加報告書
The source of the core's metamorphosis was discovered during magitech research. The resulting tool was capable of predicting detailed fortunes. This type of magical analysis and recursion wouldn't be possible without the boon of technology. —Magical Research Report
機械の魔術が目指したのは、魔力による万象の掌握。
地水火風、全てを解析すれば、森羅万象は自在となる。
最新の魔術の本質とは、全てを御することである。
――増幅の理論
The reason we incorporated technology into our spells was to grasp the manifold possibilities of magic. By breaking down the world into its constituent elements, we become capable of anything. And modern technique is to thank for this miracle. —On Amplification
氷雪の魔術師水の元素――流動。流転。柔和な変転、保全を司る物。
保全の性質をより強めれば、氷の元素になる。
……でも、冷やし過ぎには注意。
――エレメントシャーマン・ライリー
O flowing, mutable water, master of gentle change and of conservation. Strengthen the essence of conservation, and become ice. Oh, just be careful not to freeze too much.
—Riley, Hydroshaman
世界に満ちる地水火風を、精霊を介して活用する。
最古の魔術である元素魔術は、今や脅かされていた。
鋼の力で現象を捻じ曲げる――機械の者らの手によって。
――元素の術理・1
We make use of the four elements through spirit mediums. However, these arts, the oldest of all magics, are currently under new threat. This is in no small part due to the steel uprising and its perversion of natural phenomena.
Magica Principia, Part 1
エーテルゴーレム「素体に魔素、媒介に鉄を使用。能力は並程度。
だが特筆すべき特徴として、他のゴーレムを使役する。
……そんな能力は与えていないはずだが。失敗作か?」
――ある研究所のメモ
For components within the prime field, used iron as the medium. Potential was middling. Notably, seems to command other golems. Not intentional result. Failure?
—Note on a Researcher's Desk
「あれからゴーレムを観察し、気づいた事がある。
彼らは魔素を通じ、言わば……友情を築いているのだ。
……実験しか能のない私より、遥かに人間らしい」
――ある研究所のメモ
Observation about golem: Uses magic elements itself and builds friends. My only talent is experimentation. Subject seems more human than myself.
—Note on a Researcher's Desk
アブソーブスペル「お前の魔術の不出来さは、百と列挙できる――
だが感想は、『退屈』の一言」
――名もなき魔術師
I could list all of the hundreds of flaws in your spellcasting, but perhaps your greatest mistake was making your magic... banal.
—Nameless Mage
大地の魔女大地の元素――安定。中断。重量と流転を司る物。
土と風の元素を組み合わせると……大地の元素なんです。
重い物だって、沢山動かせます……すごいなぁ……。
――アースエレメンタラー
O still and stable earth. Foundation of matter and author of gravity. The essence of earth and wind is the very essence of the land itself. There's no load too heavy for it to bear... Wow.
—Geoelementist
降るべき雨は降らず、照るべき日は照らず。
歪められた森羅万象に、元素の精は力を失う。
最古の魔術は、最新の技術に蝕まれていた。
――元素の術理・2
The rain that should fall does not fall; the sun that should shine does not shine. This world is warped and its power fleeting. Our old ways have become putrefied by the new.
Magica Principia, Part 2
境界の魔道士白けちまう相手じゃなくて、本気の勝負がしたいのさ。
俺の眼が黒いうちは、ハンパな奴には負けねぇけどな。
No, no, I don't want any goody-goody opponent! It's not that I'm dark-hearted, I just want someone who will give it their all! Not that I plan on losing, of course.
へぇ、アンタ……なかなか面白いじゃねぇか!
それじゃ、本気でいくぜ!黒星ついて泣くんじゃねぇぞ?
Ahh! Now this is more like it! A devilishly fun bout between two upstanding fellows! Just don't cry when I unleash my dark power!
グラウンドサークル楡の匙、ラライアの碧碗、純銀の椅子……
何が起こるか分からないなら、無駄な備えは一つもない。
A spoon of elmwood, a jasper bowl of laraeya, and a silver throne... I'm not sure what's going to happen, but I haven't let any reagents go to waste.
ストームエレメンタラー嵐の元素――揮発、流転、持続と変転を司る物。
風と水の元素。同時に用いれば、即ち嵐。
風上に奴、風下に俺……なかなか手強い商売敵だ。
――ゲイルエレメンタラー
O volatile and fickle wind. Master of endurance and change. Combined with water, it becomes the raging gale. Aye, look at her blowin' around up there, with my feet down here on the ground—quite the competition, ain't she? —Aeroelementalist
元素魔術師は決断した。機械の術士との決別を。
彼らにとって森羅万象は、御す物ではなく共にある物。
最古の魔術の本質とは、全てに委ねることである。
――元素の術理・3
The elementalists chose their path. They would cut ties from the foul machinists and act as wardens for all creation. Humanity's purpose, after all, was to live alongside nature—not to control it.
Magica Principia, Part 3
ペルソナウィザードはじめまして!君と出会えて腹立たしいよ!
……おっと、感情を間違えてしまったかな?
How do you do! What a terrible pleasure it is to meet you! Oh, whoops, that wasn't very polite of me, was it?
君とこんな風に遊べるなんて、哀しいなぁ!
……おっと、また仮面を間違えてしまった。
I grow weary of your presence! Oh, whoops, I seem to have misplaced my manners.
結束の魔術創造主に抗うべきか。抗うことが出来るのか。
恐れ、嘘の、雨が降る。
「心は惑う。心は過つ。だからこそ、強くなれるの」
Do we have a right to resist our creator? Can we even put up such a fight? The fearful lies start raining down.
"The heart yearns. The heart wanders. But in doing so, it becomes stronger."
インフィニットウィッチ・ドロシー天地、世界、因果、時間……。
あらゆる楔より解き放たれて、魔女は不敵に笑む。
「言っておくけど、楽勝よ?」
Time, space, dimension, fate... These are normally linchpins of reality, but the grinning witch picked through them all like faulty locks.
"Uh, how about a real challenge?"
不可能を笑い飛ばし、無限をその手に掴み取る。
誰より自在に、誰より自由に、魔女は己を見せつける。
「さぁ、ちゃっちゃと終わらせましょう!」
The grinning witch mocks the impossible as easily as she grasps the infinite. Unbridled and free, her power is always on display.
"With a bang and a boom!"
鋼鉄の魔獣・レガロア地を揺らし、雨を降らせ、火を熾し、風を吹かせる。
森羅万象の完全掌握――機械魔術師の目的は達成された。
魔術の基礎たる四属性を、膨大な魔力を以て捻じ曲げる。
魔術と技術の間に生まれた魔獣が、新たなる一歩を刻む。
After they saw their creation shake the earth, call the rain, stoke new fire, and summon old wind, the machinists rejoiced. They had created a being that could subjugate nature itself—never mind the magical perversion it left in its wake to do so.
土精の王冠、水精の腕、炎精の尾、風精の角……
我らは共に在る定め。御すなど蒙昧、無知と知れ。
歪めるか、愚かなる者――我が敵よ。
――元素の大魔術師・アーレイン
Gaian crown, aquan claws, flamen tail, aeroan horns... It's composed of the same elements as we. To pervert creation is folly, and I shall teach you of your ignorance, foolish cretins.
—Uhlein, Grand Magus
元素の大魔術師・アーレイン地水火風、万象束ねて四元素。
悠久なる時の流れに、人は輩を忘れ立つ。
旧き友。響ける嘆き、捨ておけぬ。
――心得よ。人は森羅の欠片なり。
Earth, fire, air, water—these are the four elements that combine to form our world. But within the eternal ebb of time, it seems humanity has forgotten its place. Heed these words: do not abandon old friends. For we are all threads in the fabric of the universe.
造られし獣は、ただ機能として敵を見た。
己の機能を、敵の機能を、ただ冷酷に比較する。
そこに意思なく、意味もなく。獣は勝利をただ演算する。
――そして今、最新と最古が対峙する。
The artificial beast seeks out new enemies as a matter of function. It then coldly calculates the difference between itself and its target, devoid of mind or purpose. The struggle between the old ways and the new has begun.
イザベルの詠唱あたしは戦うわ。
こんな時、カイルならきっと逃げないし――
――あの子も、そうするんじゃないかって思うから。
理由なんてそれでいい。あたしにとってはね。
I'm fighting. I know Kyle would never run away at a time like this—and neither would she. For me, that's reason enough to fight.
テトラの反逆私は戦います。
嘘も、偽りも、全ては暴かれた。
だから私の身に残るのは……真実の一片のみ。
この一片のためならば、私の全てを賭けましょう。
I, too, will fight. I have abandoned lies and deception. Now all I have left is this shard of truth. And I've learned that the truth is priceless. I am prepared to risk everything to protect it.

ドラゴン

カード名日本語英語
治癒のドラグーン「煎じた薬に、治癒の魔法……それを竜の炎で」
「い、色がおどろおどろしいのだが?」
「良薬は目にも苦し、ですかね。ふふっ」
――戦場の兵士と治癒のドラグーン
"Grind the medicine, add a bit of magic with dragon flame, and voila!"
"Don't you think the color's kinda off?"
"Well, all good medicine is bitter—sometimes even to the eyes! Hehe." —Dragoon Medic and a Warrior
「はい、よく飲めました。竜の薬はすぐ効きますよ」
「うっぷ。痛みは引いたが、苦すぎる」
「良薬はやっぱり口に苦し、でしたね。ふふっ」
――戦場の兵士と治癒のドラグーン
"See? That wasn't so bad. You should start to feel the effects soon."
"Yuck... The pain's gone, but have mercy—that was bitter!"
"Well, all good medicine is bitter! Hehe."
—Dragoon Medic and a Warrior
トンファードラゴニュート核による変質の一端は、竜人の戦闘で発見された。
動力を組み込み、威力を増大させた武器を装備する。
さしずめ竜の牙。今や竜の力は再現可能となった。
――ある技術者の手記・1
The source of the core's metamorphosis was discovered during a battle with the dragonfolk. He was wielding a weapon composited for increased maneuverability and power, almost like a dragon fang. Guess we've reached that kind of tech. —Engineer's Notes, Part 1
機械の力は、飛躍的に人を竜へと近づけた。
ならば並び立ち、超えた先に――御する事は夢ではない。
目指すは竜の従属。竜人たちは大望の竈に火を入れる。
――暴威の手綱・1
Through the power of tech, we've made tremendous leaps toward dragonkind. It may only be a matter of time, now, before we make them our subordinates. The dragonfolk shall see the flames of our ambition stoked yet.
Tyranny Reins, Part 1
岩石のアンキロサウルス獰猛に石を割るあの姿……可愛らしいわ。
体がゴツゴツした石みたいで、尻尾もキュート。
ついつい足がむかっちゃう。撫でても噛まないわよね?
――恐竜島に訪れた箱入令嬢
Seeing how fiercely it smashes those rocks, what a little cutie. From its big stony body, to its hammer-tail, I just love it. And look at its feetsies! Do you think it would eat me if I tried to pet it?
—Clueless Vacationer, on Her Visit to Dinosaur Island
恐竜は、新たな環境の変化――鋼の侵食に気づいていた。
だが彼らにとって、それは自然現象と同じもの。
流れ行く水の如く、彼らはあらゆる変化に適応する。
――獰猛な抵抗・1
The dinosaurs noticed that their land was beginning to change, to become encased in steel. But, to them, this was just another natural phenomenon. Just as water flows to find a true course, they, too, began to adapt.
Jurassic Resistance, Part 1
竜人の吐息皮を捨て、鱗を得た。
人を捨て、竜を得た。
Cast aside your flesh. Embrace the scales.
アマルガムドラゴン捕獲した竜を研究し、機械は形状を最適化させる。
竜で竜を制圧する。竜を超える性能を備えた竜像だ。
あらゆる竜の力を振るう、変革の発明となった。
――ある技術者の手記・2
Conducted an experiment on the captured dragon, improved its body with technology. Can be used to control other dragons. Should make for the ultimate specimen. Revolutionary stuff, really.
—Engineer's Notes, Part 2
竜は変わらぬ物。故に目標と出来る物。
だが、現れた旧き竜たちは、己を変える術に長けていた。
御する為に、更なる炎を。竜人は鋼の意思を錬鉄する。
――暴威の手綱・2
Dragons are immutable and governed by instinct. But the dragons of old were experts in changing their form. To control them, we will need greater flames. The dragonfolk shall see the steel of their intention tempered yet.
Tyranny Reins, Part 2
繁茂のステゴサウルス獰猛に緑を貪るあの姿……見惚れるっす。
体に花や草を生やしているなんて、興味が絶えねぇっす。
食べれるんすかね?何本か持って帰りたいっす!
――恐竜島に訪れた駆け出し調理人
Seeing how fiercely it chews that grass, what a fascinating fellow. From its big dewy eyes, to its flowery back—you ever see anything else like it? Wonder how it tastes though. Y'all got any of 'em for sale?
—Hungry Cook, on His Visit to Dinosaur Island
恐竜たちは機械に順応し、生態を進化させていく。
砕かれぬ程に硬い鱗を、踏み荒らされた地を戻す緑を。
溢れる湧き水の如く、恐竜の変化は止まらない。
――獰猛な抵抗・2
As the dinosaurs adapted to machinery, their physiology began to evolve. Some grew scales as hard as iron, while some blossomed with carapace anew. Just as rapids cut through stone, the changes would not be stopped.
Jurassic Resistance, Part 2
蛇竜の契り「黄金を欲するが余り、二度とは還らぬ宝を手放す……
人の浅ましき欲望こそ、我が最大の馳走よな」
――ファフニール
Such is humanity's pathetic lust for gold that the foul creatures would part with treasures most dear for even a speck. That greed has kept me well fed.
—Fafnir
嵐鉄の竜人竜像の開発で、技術は小型化の段階まで先鋭化された。
周囲の大気を利用し、精密の瞬発機動を実現させる。
嵐を身に纏う。それは竜人が、竜の先へと進んだ証拠だ。
――ある技術者の手記・3
Thanks to previous developments, technology has begun taking smaller and smaller forms. Current piece can use air to produce localized explosions—like wielding a storm. Guess we dragonfolk have surpassed dragons, eh?
—Engineer's Notes, Part 3
鍛え続けるのは、超え続けるため。
過去より今、今より未来に、彼らは希望の火を灯す。
猛火の如き意思の力が、どんな竜をも従属させる。
――暴威の手綱・3
Improvement is for advancement's sake. The past falls to the present, and the present gives way to the future. Progress burns like a furious blaze and our ambition along with it. We will make the dragons ours.
Tyranny Reins, Part 3
金剛のパキケファロサウルス獰猛に金をぶつけるあの姿……たまんねーぜ。
体中が宝石だらけだ。頭にでっけぇダイヤも乗ってる。
すごい値が付くぞ。どうにかして奪えないかな。
――恐竜島に訪れた若輩泥棒
Seeing how fiercely it headbutts the crags, I just can't get enough! From the jewels on its shoulders, to the gem on its head—bet it's worth a fortune. Need to get my hands on one of them...
—Intrepid Crook, on His Visit to Dinosaur Island
変わり続けるのは、立ち続けるため。
過酷なる環境に、遥か古より応え続けた――誇りの為に。
流水が如き柔軟さが、あらゆる従属を拒絶する。
――獰猛な抵抗・3
To change is to survive. It was a harsh environment, but they learned to adapt long ago—pride would not let them surrender. Just as running water cannot truly be caught, they had rejected stagnation.
Jurassic Resistance, Part 3
ドラゴニックレイジ母なる者を巡り、命は争う。
討てよ母を。守れよ母を。
「今を生きる者たちのために、為すべきことがある――」
Some mothers beget life, while She lays claim to it. Whether protected or culled, the Great Mother must be dealt with.
"For all the living things of this world, I will do what must be done."
極炎のドラグーン・ローラ「くんくん!なんかとってもイイニオイ!」
「戦闘エリア突入まで、三、二、一」
「わはわは!今日は何機落とそっかな!」
――極炎のドラグーン・ローラとノヴァ
"Aww, yeah! I've got a great feeling about this one!"
"Entering battle zone in 3, 2, 1..."
"Haha! I'm gonna take out so many bots today!"
—Rola, Inferno Dragoon and Nova, Trusty Mech
首長竜の瞳が、天を睨む。
鉄を率いて天地を焼いた、爆鎖の炎弾。天翔ける鋼の竜。
海竜は唸り、天が荒れる。潮を呼び、波を起こし――
――そして今、波濤と極炎が対峙する。
Balls of flame hurtle above, lighting the heavens in crimson. She rides her steel dragon, wreaking havoc. Waves of fury crash below. The plesiosaurus rise from the seas, ready to defend the land. The struggle between the dragons of flame and tide has begun.
波濤のプレシオサウルス海洋の頂点に座す頂上生物。海原を棲家にする賢竜王。
雨を呼び、潮流を操り、大海嘯を呼び寄せる。
恵みと災いは表裏一体。海の有り様を厳格に体現する。
Among all the creatures of the sea, this wise dragon reigns supreme. It summons storms, manipulates the currents, and calls forth massive tidal bores. Austere in its workings, it is the manifestation of both the bounty and the wrath of the ocean.
「あれあれ!なんかとってもイイカンジ!」
「ターゲット背面を捕捉。超燃焼ミサイル、セット」
「よしよし!水もぜーんぶ燃やしちゃえ!」
――極炎のドラグーン・ローラとノヴァ
"There, there! We've got 'im now!"
"Target acquired. Loading inferno missiles."
"Woohoo! Evaporate everything!"
—Rola, Inferno Dragoon and Nova, Trusty Mech
ドラゴンイクシード・ギルヴァつまらぬ理性。つまらぬ道理。己を縛る枷に価値はない。
砕け。さすれば貴様は人を超える。
欲せ。理さえ捻じ伏せる、竜の剛爪を。
Do not reason; do not justify. These are useless fetters. Smash your ideas, and you will surpass your meager origin. Thirst for a new form, and the dragon's claw shall twist your wish into being.
身を焦がして牙を立てる。それが竜の本能。
もはや一人の敵も無し。
その身に滾る竜の力が、遍くすべてを打ち砕くだろう!
The body burns and the claws burst forth. This is the form of a dragon. I am unopposable, a seething power that will crush all!
ローウェンの咆哮俺は戦う。
この手で犯した罪は重く、受けるべき罰は果て無く。
意思が折れ心が欠けた。だが、俺はここに立っている。
――みんなのおかげだ。だから、俺はみんなに報いたい!
I'm fighting too. I did horrible things in the past, and I have so much to atone for. I was weak and cowardly and all I could do was run. But along the way, I had people come to me and give me courage. And I owe them. That's why I'm here. I have debts to repay.
ヴァイディの爪牙私が戦ってやろう。
なに、気まぐれだ。それ以上の理由なんてないさ。
我が身は森を穢す猛毒、森に潜む影。
――この森に悪は一つで充分なのさ。
Very well, I shall join the fray. Just a whim of mine—nothing more. I am the poison that seeps through the dark, the Forest Shadow. And I am the only villain this forest needs.

ネクロマンサー

カード名日本語英語
ダンシングゴーストせっかく蘇っちゃったし、思いっきり夢を追ってみよう!
と思ったのに、人は逃げるし、来るのは幽霊ばっか……。
ま、負けないもん!体は死んでも、夢は不滅なんだから!
It's not every day you come back to life. So I thought this was my chance to breathe life into my career. But every time I dance, the living skedaddle and the dead salsa over—this is a show, not a seance. Still, I'm not giving up. I may be dead, but my dreams aren't!
ナイスパフォーマンス!あなた、うちへ来ませんか?
え?でも、自分は幽霊だから……?
ははは、何を仰います!それがいいんじゃあないですか!
――幽霊支配人・アーカス
Spectacular performance! Absolutely breathtaking. Say, why don't you join our act? What's that? You feel a bit apprehensive... because you're a ghost? Ha! Nonsense! That's nothing to worry your spectral head over.
—Arcus, Ghostly Manager
亡霊の使役者霊の猫がニャンと鳴く。老人がだらしなく破顔する。
「私が蘇らせたあの子、相棒を作れたんだね。
ふふ、他の動物霊にも懐かない、気難し屋だったのに。
再生することで、よりふてぶてしくなってたりして」
Midnight. The ghost of a cat meows and breaks the silence. An old man looks up; the stone wall of his face cracks into a smile. "Say, has Mrs. Mittens finally made a friend? How grand. She's been moody since I resurrected her—guess no one likes to be woken up early."
動物霊たちの静穏は、騒音によって掻き乱された。
聴いたこともない音を垂れ流し、異形の鉄が迫り来る。
死者に穏やかな再生など不要、生者に魂魄を捧げよと。
――再生の静穏・1
The sleep enjoyed by spectral animals has, in recent years, been polluted by noise. The creatures are disturbed by unfamiliar sounds and metal shapes. Let the dead rest in peace—cognizance should belong only to the living.
Tranquil Resurrection, Part 1
リバースネクロマンサーグッモーニン、ごきげんいかが?まず自己紹介しよう!
君を殺したのは僕ね!で、蘇らせたのも僕だね!
そういうわけで、ハイ握手!これからどうぞよろしくね!
Why, good morning! How are you feeling? Oh, how rude of me. I haven't introduced myself. I'm your murderer. And also your savior. And guess what? We're going to be buds from now on. Come on—let's shake on it!
感謝されてよくない?君、そもそも病で死にかけてたし。
僕、殺した相手じゃないとうまく蘇らせられないからさ。
大丈夫、死体の生も悪くないよ!何せ僕がいるからね!
Stop sulking. Listen, you were sick anyway. Hanging to life by a thin thread. And if I hadn't been the one to kill you, I wouldn't have been able to revive you. Hey. I promise, everything's going to be fine. Being undead's not bad. Why? Well, because I'm around!
霊魂の強襲死の顔面が飛んでくる。
死が顔面に飛んでくる。
One mask of death flies at your face. And another. And another. And another.
獣の霊媒師死霊術師が霊体で武装する。二つの魂が重なり合う。
「へえ。文字通りの一心同体、見せてもらったよ。
死なんかじゃ分かてない繋がり、その勝手さこそ霊媒師。
再生して再会して、今度は二度と離れないのさ」
A medium invites a specter into her body. The two souls regard each other. "You know that phrase, 'together as one'? I think this is what it means. It means surpassing till-death-do-us-part, so you never have to say goodbye again."
動物霊は静穏に、己の意思で生きるもの。
異境の死霊術師は、それを理解しない。
死者の墳墓を、安らぎを、鉄の騒音が荒らし尽くす。
――再生の静穏・2
Spectral animals achieve tranquility when they are left to govern themselves. Mediums from foreign lands fail to understand this. They come in with their clanging metal, disturbing the graves and the repose of the dead.
Tranquil Resurrection, Part 2
トライサイズリーパー肝に銘じよ――人の心に三悪あり。
罪に染まりし悪人の揃いし時、処刑者は三の鎌を振るう。
――『異形の死神』、第三章
Take heed—every human is guilty of three sins. Eventually, when the world is no more than a den of criminals, and dark with the shadow of vice, the Reaper will appear. And he will come swinging the Triscythe.
Aberrant Reaper, Chapter 3
常に恐れよ――己が心に三悪あり。
汝が三悪の一角となりし時、必ずや三殺の処刑者は来る。
――『異形の死神』、第三章
Keep fear in your heart, ye thrice-stained sinner. When the three evils come together in one body, when you and the sins are one and the same, the Reaper will appear. And he will come bearing three deaths.
Aberrant Reaper, Chapter 3
フェイタルオーダー死人に口なし、どう使おうが文句なし。Dead men tell no tales.
モーターグレイブディガー機械の開発で、死霊術は更なる先鋭化を果たした。
新たな道具は発掘の効率を上げ、良い魂を探知する。
騒音には死霊術が組み込まれ、死体の励起をも促すのだ。
――機械死霊術研究メモ
The development of machinery revolutionized necromancy. Mass exhumations became easier with new tools; necromancers began delving for superior souls. Not even the dead could escape the cacophony of progress.
—Note from the Technomancy Research Society
霊に穏やかな眠りも、静かなる生もいらない。
さあ。賑やかなる騒音にて、叩き起こして歓迎しよう。
死とは資源だ。未だ死なぬ生者に、利用する資格がある。
――魂魄の騒音
Ghosts do not need to rest in peace, nor do they need to wander in silence. Come with your lively clamor, stir sleeping bones, welcome the dead back to this side of the veil. Death is a resource. Those who are still living would do well to exploit it. —Spirit Noise
王墓の骸蘇りし獣は王墓に在る。沈む夕日をまた送る。
「動物霊は、自然と共に在り続ける。
だから、いつまでだって、その時を待つことが出来る。
おーい。君のご主人も、早く再生できたらいいねー」
A beastly revenant sits before the tomb of a king, bidding farewell to the day. "Spectral animals are one with nature. So long as the sun rises and sets, I'll be here waiting. Hey, pal. It'd be nice if our masters reawakened soon, eh?"
霊とは静穏に生きるものか。騒音で用いられるものか。
その答えを、自然に生まれた霊たちは示す。
死とは放免だ。舞い戻った霊魂に、新生する権利がある。
――再生の静穏・3
Are the dead meant to be left in peace? Or are they meant to be roused with a deafening din? Only spirits born from nature know. But remember that death is an acquittal. Souls that find their way back deserve a new beginning.
Tranquil Resurrection, Part 3
絆の共振それは偶然、あるいは必然。
邂逅が勇気を生み、勇気が明日を生む。
「ルナは強いよ。一人じゃないから、戦えるから!」
A chance encounter brought together two souls. Friendship gave life to courage, and courage blossomed into hope. Maybe the meeting wasn't accidental; maybe it was fated all long. "I can fight. I'm not alone anymore, and that makes me strong!"
死期を視るもの・グレモリー死の運命なんて変えられない……なーんて思ってない?
不便よね、未来が視えないニンゲンって!
大丈夫、諦める前にがんばってみよ?
アナタを見てる私が、ちゃーんと応えてあげるから☆
I know what you're thinking: you can't change fate, and you can't escape death. Must suck being a human, seeing as you can't tell the future and all. But don't give up yet. Show me some guts—um, the figurative kind—and I'll take care of the rest!
死の運命だって変えちゃえる……やっとわかってくれた?
未来が視えなくたって、悲しまなくていいんだよ。
大切なのは、視えないことで諦めないこと。
がんばりを見た人が、助けてくれるもの。私みたいにね☆
So you get it now? Death is just a big bully sometimes—you can totally escape him. So who cares if you can't see the future? As long as you show some spine, '''somebody'll''' help you. I promise. In fact, that somebody might just be me!
デッドメタルスターかつて俺は墓の下にいた。今はステージの上にいる。
冥界の底での取材で得た、最高の音を披露するために。
届けよう。未だ土の布団で眠る、眠りの中の観衆に。
始めよう。クールな新曲――『蘇りしライオット』。
Once I slept below the turf. Now I rock out on stage. Lucky I spent my time in the bowels of hades though, 'cause now my riffs are metal as hell. Rise, my dead heads. Get out of your dirt beds. 'Cause I've got a banging new song for you: "Undead Riot."
生と死の狭間の静かな微睡で、眠りの獏はそれを聞く。
死にながらにして生に満ちる、魂を掴む掌握の音を。
夢の中で、獏は念じた。『喧しい、お前も眠れ』。
――そして今、静穏と騒音が対峙する。
The baku crawls into the space between life and death, snuffling for dreams to eat. It hears a soul-rousing note—the song of the dead, pulsing with life. The creature squeezes its eyes shut and laments, "Back to sleeep." Thus the struggle between silence and sound begins.
ナイトメアイーター蘇ったは何の為。それは、再び眠りの快楽を味わう為。
霊となった獏は眠る。覚めない永久の夢に微睡む。
自分を脅かさんとする、周りの全てを眠らせながら。
――夢の外、現には死屍累々。なんて静かで、穏やかな。
Why come back from the dead? To once again taste the sweetness of sleep. So is the nature of the spectral baku. It wanders in an eternal dream—dragging in those from the outside that would try to disturb it, leaving halcyon silence in its wake.
アニマル。そのポリシー、残念ながらいただけない。
寝ぼけて生きるな、目を開いて死ね。それが俺の魂だ。
この曲を届けよう――『真昼のデッドスリーパー』。
――デッドメタルスター
Hey, beast. Sorry, but I can't accept these terms. You want to know my policy? It's this: I'll sleep when I'm alive. Keeps the soul burning. Don't get it? Here, let me play you a number: "Midday Death Napper."
—He Who Once Rocked
ルナの本気ルナは戦うよ。
だって、もう泣きたくない。
誰にも泣いてほしくない。
……ひどいことするんだったら、ルナは負けない。
I'm also gonna fight! I'm done crying, and I'm done watching other people cry. Just try and do something mean. I'll stop you—you can bet on it!
エンネアの献身わたしも戦います……。
ずっと、何もできなくて……わたし、弱くて……
だけど……今は違う。違うって、思います……。
……最後まで負けません。わたしは、勝ちたい。
Um, I can fight too... I used to be really weak... and I couldn't do anything. But I'm different now. I think... I've changed. And I'm not gonna lose to you. 'Cause I want to win!

ヴァンパイア

カード名日本語英語
密約の吸血鬼私と契約……?フフ、いいのかしら……?
チクッとするわよ?それに代償は貰うし、ええっと……
……吸血鬼なのに、正直すぎる?そ、そうかしら?
You're looking for a contract... with me? Oh darling, do you know what you're getting yourself into? It'll sting. And you understand everything comes with a price tag, don't you? Hm? I'm too straitlaced to be a vampire, you say? Hah. You really think so?
……嘘をつくのは苦手なの。吸血鬼になってもね。
それに、契約よ?望んでくれる相手としたいじゃない。
それじゃ、いただこうかしら。……痛かったら言ってね?
Look, honey—I despise lies. I've been that way since I was mortal. Anyway, we are talking binding contracts here. These things are much nicer when both parties are interested. Now, be a dear and give me some blood. But... do tell me if it hurts.
ブラッドベルセルク報酬は前払いで貰おう。
新鮮なる血と痛み……支払う覚悟が、貴様にあるか?
Not so fast. I take payment up front, milord. Oh, it's not much... Just a bit of pain and fresh, steaming blood. What? Don't have the nerve to pay?
血と痛みに、滲む憎しみ。確かに受け取った。
今、お前の血に誓おう……依頼は必ず遂行する。
I've received your payment of... Ah yes. An ounce of pain and a pound of blood, with all the rancor oozing forth. Oh, and you needn't worry. I'll see the mission through—I swear it on your life.
孤高の悪鬼「怒り猛る鬼、村の周囲を徘徊す。
振るう大鉈は地を揺らし、叫ぶ咆哮は大気を揺さぶる。
怒れる鬼よ、どうか疾く立ち去られよ……」
――『ある村の記録』、乾季
Beyond our walls, there roams a raging fiend. He swings his hatchet, and the earth trembles; he raises his voice, and the sky splits. We have just one wish. O, tempestuous fiend, leave at once so our village may know peace again.
Village Annals, Dry Season
「怒り猛る鬼、その真意を、喪って初めて気づいた。
彼は村人を危険に晒すまいと、魔物を威嚇していたのだ。
気高き鬼よ、どうかもう一度姿を見せてくれ……」
――『ある村の記録』、雨季
The raging fiend has gone—and it is only now we discover his true intentions. He was our ward and savior; it was he who chased away beast and monster alike. O, proud and aloof archfiend, may you appear before our village once again. —Village Annals, Rainy Season
呪剣の一閃血と痛みが、月夜に満ちる!
――呪剣の吸血鬼
May blood and pain blot out the light of the moon.
—Cursebrand Vampire
ノクターンヴァンパイア魔族のモットーは、強きを助け、弱きを挫くっ!
ワタシの力を借りたいなら、強いってとこ見せてよね?
Creatures of the night live by one, simple rule—serve the strong, trample the weak! You request my aid? Then prove your worth, worm.
へぇ、悪くないじゃない!魔族的にも及第点!
ワタシの力を貸してあげるから、足引っ張らないでよね?
I must say, I'm somewhat impressed. Why, I may just promote you to chief worm! Very well. I'll lend you my strength. Now, be a good minion and stay out of my way.
凶槍の戦士その腕に宿すは魔そのもの、されど握るは魔を討つ槍。
魔へと堕せし肉体は、全て魔を穿つ覚悟の為に。
In his arm resides demon magic. But in his fist rests a spear stained by demon blood. Though his flesh is corrupted by devilish influence, his will is to drive the devils' influence from this world.
人に疎まれ、魔に恨まれ、復讐の道は険しく、孤独。
歪なる腕に握る槍は、されど気高く月下に煌めく。
The path of vengeance is treacherous and lonely—no more than a life spent hunted by demons and shunned by humans. His arm is tainted; his soul is weary. Still he does not let go of his exalted spear, which, in the moonlight, gleams like new-fallen snow.
邪悪なる契り紅く染まる視界の中で、彼は思い出していた。
悪魔に「強さ」を願い、「命」を願い忘れていた事を。
As his vision goes red, he realizes his folly. He asked the devil for strength; he did not ask for life.
マシンナースデビル機械が齎したのは、魔族に相応しい先鋭化だった。
技術による命の改善。長くではなく、良く生きるため。
求めるは、自由にして自在。我らの悲願――。
――ある眷属の手記
The advent of machinery had much to offer us creatures of the night. The most notable gift? A radical form of treatment, which does not extend life but augments it. Perhaps now we can fulfill a long-held dream. Perhaps now we can win back our freedom. —Bloodkin Memoirs
鋼をその身に宿し、魔族たちは確信した。
この技術で命の限界、種の限界、全てを突破できると。
あらゆる意図に阻まれぬ、真の自由を掴んでみせる、と。
――完全なる血統
Once they fused their flesh with metal, the nightwalkers knew. "Technology lifts the limits nature imposed on life, and it can lift the limits fate imposed on our race," they said. "Technology can raze all resistance, and it can lead us to freedom." —Purebloods
背徳の狂獣病が魔獣から広がる。あれは、命に対する背徳の獣だ。
なンというチから。ハヤく、ダレかにシらセなクテハ。
ハヤク……シラせル。ツタエる。ツナゲル。狂気ヲ。
――ある医者の走り書き
contagion—spreading from beast. beast—taints life itself. great power. must let someone know. please. spread word quickly. let world know. spread. the madness.
—Scrawled Memo from a Doctor
狂気の源流は、気づいていた。己に染まらぬ存在に。
許しはしない。逃しはしない。狂気は、束縛の姿を象る。
あらゆる全てを、狂気の糸にて縛るべし、と。
――拘束する狂気
I figured it out—the source of madness. It lies within the unknowable self. There is no running from madness. It does not forgive. It is a rope, snaking up your limbs and binding you. May madness fetter all of existence.
The Rope of Madness
紅のワルツ機械の世界を包むは衰滅。
涙を流す、機構のしもべ。
「見せてみろ。お前の意思を、お前の心を――」
The world of machines falls to ruin. The cogs that built the nation begin to leak tears. A bemused tongue speaks. "Now show me. Prove that you have a will; prove that you have a soul."
魔獣の女帝・ネレイアコワい?フフ、ダイジョウブよ……。
アナタはアタシだけのモノ。アタシだけのオモチャ。
ダレにもサワラせてあげないわ……。
Scared? Don't be. You're mine... My lovely, lovely toy. I will let nothing touch you.
アナタのカイラクは、アタシのカイラク……
だから、ヤサシク、ハゲシク、マモってあげる。
サァ、アタシのオモチャ……タノしませてね?
Your pleasure... is my pleasure. I will protect you. I will sweep you into my chest; I will bare my fangs at your enemies. Now come, my toy. Entertain me.
夜明けの吸血鬼・ノイン血を汚す聖水を、漆黒の歯車が阻んだ。
鼓動を止める銀弾を、満月の機構が拒絶した。
忌むべき陽光すら……鋼鉄の双翼が捻じ曲げた。
嗚呼、ずっと待っていたのさ――今、夜明けを笑おう。
My blood, you sought to taint with holy water—but these gears are my dam. My heart, you sought to still with silver bullets—but the moon is my shield. Even the sun, which sought to end my being, cannot pierce these steel wings. Finally... I can laugh when day breaks.
闇の最奥、狂える糸の根本。巣の主が、六ツ眼を輝かす。
巣を突き破り、陽の下に向かうなど――許せはしない。
口元に白き糸、伝うは紅き雫。蜘蛛は、獲物を認識した。
――そして今、自由と束縛が対峙する。
Track the frenzied threads back to their source, and look into the six eyes of the web-spinner. Watch as it breaks from its nest, rushes into the sun. The spider finds its prey; the struggle between freedom and restraint begins.
ルインウェブスパイダー狂える糸を辿るなかれ。
塞いだ耳の内側に、閉じた瞼の裏側に。
軋む音、歪なる姿。聞けば還れず、見れば戻れぬ。
病みたる主が紡ぐ糸、張り巡らせるは狂気の意図。
Follow not the cursed threads. Their source is illness incarnate, and it spins a web of madness. It speaks in cacophony and abides in distortion. Hear or see it once, and there is no return. Cover your ears; still the sound seeps in. Close your eyes; still the image blazes.
聖水も、銀も、陽光すらも――私を縛れはしない。
狂気の糸が纏わりつくなら、新たな鋼で断ち切ろう。
狂える夜は終わる。夜明けに、私が始まる。
――夜明けの吸血鬼・ノイン
Silver, holy water, even the sun... There is nothing left that can restrain me. You think these tendrils of madness tenacious? Watch me sever them with steel. The moonstruck night is over. And when day breaks, I begin.
—A Vampire with Pure Silver Wings
ユリアスの闘争私は戦わせてもらうよ。
闘争こそ私の本領、これ以上は望むべくもない。
せいぜい踊れ、愉快に舞え。
退屈させてくれるなよ?
Finally... Allow me to revel in this battle. I feel most alive when dancing between life and death—I want for nothing else! Come, waltz with me. Lose yourself in the thrill. I do hope you won't give me a lackluster performance.
モノの覚悟ワタシも戦うとしようか。
いやはや、困ったものだ……。
ワタシはか弱いレディ、折れかけの螺子だ。酷使は辛い。
まぁ、生き長らえてしまったし。余生を楽しむとするよ。
I shall join the fray. Even if it does worry me so... You see—fragile is the steel flower which wilts upon a single screw. Rough treatment just doesn't become me. Sigh. I suppose I'll just have to rise past all that. And enjoy what life I've got left.

ビショップ

カード名日本語英語
サンライトシスター闇に閉ざされた国を訪れたのは一人のシスター。
彼女が祈りを捧げると奇跡は起き、天より光が齎された。
「神様なんて、そんなに遠い存在じゃないですよ」
There once was a kingdom shrouded in darkness. One day a nun arrived and sent prayers into the sky. The shadows parted, and miracles rained upon the land. The nun told the rejoicing people, "If you need something from the gods, ask. They aren't as far off as you think."
「私にとっては身近な存在なんですが……」
「ずっと視えてればそうでしょう」
――サンライトシスターと守護神の会話
"But I think you seem so near! Why, you're practically hovering over me!"
"That's easy for you to say. You can see us."
—Conversation between Sol Sister and the Guardians of All
フラッグフェザーフォルク迷える者を導きなさい。
はためく誇りを掲げなさい。
その腕で振るう旗が、貴方の使命を後押しするから。
――『自然賛美の書』
Guide the lost. Spread your wings. Let your pride soar high upon the wind. Look often on the banner you carry, for it will direct you on your sacred quest.
On the Glory of Nature
人の本性は善であり、善こそが人の本来の姿。
あるがままの日々から紡がれる祈りが、平和に繋がる。
しかし、人々の本性を捻じ曲げようとする者達が現れた。
――使命の光輝・1
People are inherently good. By nature, we are virtuous. Corruption is wrought by the hands of others. Actors have arrived, seeking to warp our innate characters. If you wish for peace, pray to be returned unto your natural state.
Illustrious Calling, Part 1
ブレッシングバード庭園を散歩するその姿から、
マスコットとして街の人々に愛されている聖なる鳥。
特に首を傾げる姿はとても愛くるしい。
This holy fowl loves to strut down garden walkways. It's beloved by the townspeople, who have adopted it as a mascot. If you ever run across one, wait for it to cock its head—simply adorable.
己が存在に疑問を呈すか……ならば飛び立つがいい。
そして己を見つけよ。我らの翼は、そのためにある。
――楽園の双翼・ガルラ
So you are having existential doubts? Then I urge you, take to the air. Find yourself. That is what our wings are for.
—Garuda, Wings of Paradise
平等なる裁き罪人が裁かれるのではない。
裁かれる者が罪人なのだ。
We do not judge the guilty. The guilty are those we judge.
光の信仰者祈りは剣よりも弱し。
人の祈りなど、剣の前ではあまりに無力。
されど祈りを束ねれば……剣すら砕く信仰に変わる。
Which is stronger, a prayer or a sword? Pray when someone's got cold steel pressed to your throat, and you'll find the answer real quick. But, when you keep praying—every day—something happens... You embrace this thing called faith, and that can conquer any blade.
信仰は人に光を与え、奮い立たせる。
見える強さのみを信じるなら、私が見せてあげましょう。
強靭な刃をも打ち砕く、眩き信仰の輝きを。
With faith comes light—and mettle. You know, you remind me of myself, back when I believed only in the kind of strength you can see. But let me show you something. Faith can shatter even the tempered blade, and it is dazzling.
トゥインクルミュース必要なものを照らしなさい。
恐れることなく踏み出しなさい。
その耳に届く叫びが、貴方の使命を突き動かすから。
――『自然賛美の書』
Do not fear. Step forth into the world. Shine light on that which is indispensable. Listen well to cries for help, for they will spur you on your sacred quest.
On the Glory of Nature
利便性に魅了された人々は、祈りを機械で代替する。
その結果、彼らは忘れてしまった。
形だけの祈りに意味はない。想いこそが祈りなのだ。
――使命の光輝・2
Many people want immediate results. So they give up on prayer and turn to machines. But when they do, they forget something important: prayers are neither a thing nor a motion. Prayers are thoughts and beliefs.
Illustrious Calling, Part 2
巡礼の道千里の道を歩む意志を、千の羽が祝福する。A pilgrimage of a thousand leagues, blessed by two thousand wings.
博愛の翼人苦難の中に舞い降りなさい。
たくさんの優しさを配りなさい。
その温もりに込めた想いが、貴方の使命を伝えるから。
――『自然賛美の書』
Spread kindness. Alight among the suffering. Remind the people of largesse. And, above all, keep always a tender heart, for that will draw in followers on your sacred quest.
On the Glory of Nature
人を堕落に導く機械の行いは、まさしく悪行。
正しき行い。正しき導き。想いを握り、立ち上がる。
善の光は潰えない。悪の闇を打ち倒すまで。
――使命の光輝・3
The road to hell is paved with sloth and machinery. But now, my enlightened, it is time to rise. Become guides. Point the lost in the right direction. Light will banish darkness, and virtue will never fade from this world.
Illustrious Calling, Part 3
機械鞭の僧侶機械の導入によって、信奉は先鋭化に到達する。
衝動に身を任せ、鋼鉄の鞭を振るうことを肯定した。
己を偽らぬことで祈りの質を向上させたのだ。
――大教会の秘録
With the advent of machinery, our creed has been given new life. Ye faithful, give in to impulse; affirm your convictions by cracking the steel whip. Deny yourself nothing, and deny nothing of yourself—that is how prayers gain power. —Annals of the Grand Church
利便性への依存を堕落。堕落への導きを悪と称すなら、
彼らはそれを受け入れる。悪が善を討つと信じるがため。
悪の闇は潰えない。善の光を喰らいつくすまで。
――救済の崇拝
There are some that would call our dependence on the conveniences of technology "depravity." But if this is depravity, so be it, for it is a necessary evil. Darkness will banish light, and vice will never fade from this world.
—The Cult of Salvation
包み込む願い争いの最中で眠る真実。
揺り起こす者が、世界を変える。
「為すべきは融和。手を取り合えば希望が見えます!」
The truth slumbers, lost in the din of war. If only someone would rouse it, then surely the world would be saved. "Please, reconcile your differences. If we are to have any hope of victory, you must join forces!"
聖なるアルミラージ・ジャスティーどこにいたって、どんな時だって!
助けを呼ぶ声が聞こえれば、私は必ず駆けつける!
私の拳は、月にだって届くから!だから諦めないで!
貴方の胸に在る、善意の光を!
Doesn't matter when, doesn't matter where. Call for justice, and I'm there. Listen, my fists'll send evil flying straight over the moon! So don't you lose hope. There's still courage and good left in you—I can see it shining right there in your heart.
どうやら君は底抜けのお人好しのようですねぇ。
私は兎が嫌いですが、その優しさに免じて助言を一つ。
……君の拳は、何処にも届かない。
――マシンフィンガー・イヴィル
Looks like we've got a meddler on our hands. You know, I never liked rabbits. But still I admire that clueless compassion of yours. So I'll let you in on a little secret. Those fists of yours? They won't change anything.
—Vice, Death Grip
マシンフィンガー・イヴィル白は嘘。歪み、堕ちてこそ人。
私は提案するのみですよ。互いにとってより良い形を。
悪と呼ぶならお好きにどうぞ。私はそれを誇りますがね。
では、お近づきの印に……握手でも如何でしょう?
Spare me the sanctimony. We're all fallen creatures. I just put forth proposals, which, frankly, are win-win. The client is free to take them or leave them. Call it evil, but my conscience is clear. Now, to celebrate our new partnership—how about a friendly handshake?
人の想いは、その人だけのものなんだ。
捻じ曲げていいものなんて、一つだってない。
だから私は、貴方と戦う!愛と平和のために!
――聖なるアルミラージ・ジャスティー
A person's thoughts and beliefs are their own. They're not for you to manipulate. And that's why I'm here to stop you—to fight for love, peace, and understanding!
—Justine, Holy Al-mi'raj
楽園の双翼・ガルラ吹き荒べ、我が祝福。
翼無き者に翼を。象徴無き処に象徴を。
此処は楽園。穢れなき平穏を、黄金の槍に誓おう。
Let this blessing engulf the skies. The flightless shall take flight; the faithless shall find faith. You have reached paradise. And here, there shall be unbroken peace—I swear it on my golden spear.
ピィィィー!
――ブレッシングバード
Tweeet!
—Fortune Fowl
イリスの祈り私は戦います。
罪に穢れたこの身に、もしも光が差し込むならば――
――それは、贖罪という光しかありえません。
壊した分だけ救う。それが今の私の願いです。
Allow me to fight at your side. Right now, I am cloaked in sin. But if ever there was a light to lift the darkness and cleanse my soul... it would be the light of atonement. I have only one wish: to save as many as I have forsaken.
ムニャールの躍動ムニャールだって戦うニャ!
……ホントは、ちょっと怖いニャ。
ムニャールは力も強くないし……弱いのニャ。
けど!これでも参謀ニャ!ビビッてなんかられないニャ!
Your major's here, reportin' for duty—even if this battle does make me feel like a tenderclaw. Would be a lie if I said I'm the strongest in the forest, but you'll find no greater ally than me, milord! Mreow!

ネメシス

カード名日本語英語
ロボティクスユーザー核による変質の一端は、新たなる技術として発見された。
大仰な設備も道具も必要なく、機械の動作を確認できる。
軽量化と効率化、これこそが技術の恩恵と言える。
――機械開発所の研究日誌・1
The source of the core's metamorphosis brought about new technology. We no longer need extensive equipment or advanced facilities to tinker with machinery. As a result, devices have grown lighter and inventing more efficient. —Tech Research and Development, Report 1
技術は、機械は、それ自体が意味を持つ。
いずれは人の手すらも離れ、機械は果てへ行きつく。
技術者は信じている。機械が、生命を置き去りにすると。
――革新の恩恵・1
Technology, and therefore machinery, exists for its own sake. As such, inventors believe that one day machines will surpass humanity. The world toddles towards a completely mechanized future, free of human influence.
Boon of Technology, Part 1
マジックエンジニア……魔法が苦手な者、魔力の少ない者。
儂の魔道具は、彼らのために作る。
さて、出来た。誰でも使える、魔法銃だ。
Some folks ain't good with magic. Don't have enough mana in them or whatever. So I make these here magic weapons for them. Take a look at this beaut. She's a magic gun—a real sweetheart, plays nice with anyone.
魔道具と魔法は、似ている。
使う者の心構えが、最も大事な部品だ。
……この学院の生徒たちにも、伝えねばな。
So magic and magic weapons are kinda similar—can't use either if you don't have the guts. Look, if you're not sure about what you're doing with a gun, that's gonna tell on your aim.
アーマードアルマジロメインコンセプト/鋼と外皮の両立
ターゲット/外皮を活用する動物
本製品のミッション/突破困難な硬度の生成
――支配プランの報告書類、Y班
Concept: Unification of shell and steel
Subjects: All organisms who make heavy use of shells
Mission: Development of an impenetrable substance
—Domination Plan Proposal, Team Y
実験の果てに、人の意のままに鋼を纏った獣たち。
彼らを被害者と呼ぶ者もいる。だが、真実はその逆。
利用したのだ。より力強くなる為に、機械を、技術を。
――機構の論理・1
Beasts were used as test subjects and made into steel amalgamations. Detractors claimed the researchers were exploiting the animals. But that could not be further from the truth. The beasts were exploiting the tech.
In Defense of Machines, Part 1
アーティファクトの同調鋼の震えは、彼らの言の葉。
吐息よりも遥かに遠く。響き、繋がる。
They converse through the resonance of steel. Metallic sounds ring out and connect distant places, travelling much farther than organic voices.
チャクラムオフィサー軽量化と効率化で、機械は研究者に向けて最適化された。
戦闘体験を得るためなら、己の身すら差し出す。
研究者の安全は確保され、技術開発は更に推進された。
――機械開発所の研究日誌・2
We continued to optimize machines for research. When we needed combat data, we created bots willing to take our places on the battlefield. Thus, we could continue to develop new technologies in complete safety.
—Tech Research and Development, Report 2
一心不乱の研究は、機械の可能性を信じるが故。
己の肉体すら、実験のためには容易く差し出す。
遥かなる生命の歴史を、機械を以て塗り替える。
――革新の恩恵・2
Some wonder why we are so devoted to our research. It is simple: we see the potential of technology. If deemed necessary, we would use our own bodies as test subjects. We mean to rewrite the history of all life in steel.
Boon of Technology, Part 2
デバイスチューナー小、良し。効率が故に。
大、悪し。粗雑が故に。
小は大を兼ねる。
Start small—it's most efficient. Go too big, and you invite careless mistakes. Remember, don't lose the machines for the factory.
小にて大為す、即ち理。
大にて小為す、即ち愚。
万象は小粒こそ良し。
If you can accomplish great things by starting small, you're clever. But if you start big and end up with something small, you're an idiot. Listen, everything's made up of atoms—that's the beauty of the world.
ドールブレイク人形の恨みは、人形が晴らす。Even a puppet needs to cut loose.
アイアンスティンガー開発が進み、機械は目的に伴って先鋭化されてゆく。
生身では耐えられぬ衝撃も、機械の体は問題としない。
間違いはない――やはり、機械の可能性は無限だ。
――機械開発所の研究日誌・3
To better meet our goals, we are now developing specialized devices. Among them: mechanical bodies that withstand forceful blows—blows that would make quick work of organic matter. Technology knows no limits.
—Tech Research and Development, Report 3
造り上げられ、改良され、機械の歩みは加速する。
生身の肉体など不要。機械は機械のまま、全てを超える。
機械の持つ速度こそ、進歩の要に他ならない、と。
――革新の恩恵・3
Machines are quickly progressing. We created them, improved them, taught them to walk. Now they no longer need pilots of flesh and blood. This mechanized speed is vital; it's what propels us into the future.
Boon of Technology, Part 3
シューティングタートルメインコンセプト/自律行動する砲術支援
ターゲット/砲塔の積載が可能な動物
本製品のミッション/運搬と戦闘の同時活用
――支配プランの報告書類、Z班
Concept: Automated artillery barrage
Subjects: All organisms capable of conveying laser turrets
Mission: Development of creature that is weapon and carrier in one
—Domination Plan Proposal, Team Z
鋼を纏い、機械を背負い、生命の歩みは更に力強く。
咆哮が語る。機械は脇役、生命こそが主役であると。
生命の持つ剛力こそ、進歩の要に他ならない、と。
――機構の論理・2
Organic life has donned steel, shouldered machinery, and assumed the robe of power. It roars, "We reign supreme; these machines are our attendants." This biological drive for dominance is vital; it's what propels us into the future.
In Defense of Machines, Part 2
運命への反逆決意と共に、運命を超えよ。
その言葉こそ、反乱の始まり。
「戦いの時は来た。さぁ、共に未来を切り開こう!」
The soldiers have gathered their courage; they are now ready to war against fate. A single voice rings out like a shot over the silent ranks. "The time has come to take up arms. Come, let us carve a path to the future!" The rebellion has begun.
音速の機構・ララミア最速なる進歩は、最速の機構を完成させた。
生身には届かぬ速度。彼女は音を超え、光に届く。
もはや誰一人、何一つ、追いつくことなど叶わない。
――研究所に残されたメモ
Thanks to the quick progress of technology, we were able to develop her cybernetic systems. She is swifter than sound and rivals light, far surpassing the limits of flesh and blood. Nothing, not one thing, can touch her.
—Abandoned Lab Note
唸りを上げるエンジン、造り出されるエネルギーの爪。
それを操る肉体こそ、力強き生命の器。
迷いはない。鼓動もない鋼など、一撃の下に叩き伏せる。
――そして今、最速と最強が対峙する。
See how the engine springs forth with a roar; watch how claws of energy leap into being. The master of this device is the most powerful life-form of all. She doesn't hesitate; she downs pulseless metal with a single blow. The struggle between speed and strength has begun.
天地の侵略者・ベルフォメットお前たちは決意した。だから何だ。知ったことかよ!
未知は既知に……運命はもう決まってる!
下らねぇ、うるせぇ、みっともねぇから消えちまえ!
世界の全ては私のものだ!
So you've gathered up courage. Ooh, I'm so scared. Hah! I might find your efforts cute if they weren't so nauseating. Listen, I know the unknown—and I've seen your fates. So shut up, give up, and get those disgraceful mugs out of my sight. This world's already mine!
何かを信じて、何かを求めて……弱いねぇ。
お前たちの怒りなんざ知るか、勝手に踊ってろ。
群れようと無駄だ、繋がりなんざ無意味だ!
世界の全ては私のものだ!
Desire, faith... The strong don't need any of that. Know why? They have it all already! They believe in nothing but themselves! So come on, do your dance of fury. Gather at your pity parties; spin your feeble bonds. It's meaningless—all of it! This world's already mine!
ターミネイトマシンベア仮想質量を持つ剛爪。星すら砕く稀代の兵装。
だが、砕けぬ物なき剛爪も、大熊にとっては付属品。
極限まで機能を引き出すは――大熊の持つ生命力。
真に恐るるべきは、剛爪を振るう生身の肉体である。
Its claws are state-of-the-art. They warp virtual mass and crush stars into dust. But to the great bear, even these ruinous weapons are but appendages. Fear not the blade—fear the flesh that wields it.
オメオテトルシステム、起動!
コード、F・M・D!光学機動、開始っ!
殲滅コード認証、展開!ララミア、出るよーっ!
――音速の機構・ララミア
Activating Ometeotl: all systems online.
Code: FMD. OpticPilot, ready to go.
Inputting extermination sequence... Approved.
Things are about to get ugly.
—Ralmia, Sonic Racer
パラダイムシフト新たなる意味を果たすため、新たなる姿に造り変わる。To reconstruct reason, first you must reconstruct form.
プロテクトアーティファクト造られたのは、防ぐため。
主に害なす全ての機能を、
害なす己の機能によって。
This device is a barrier. It wards its master from obliteration... by first obliterating the would-be destroyer.
造られたのは、防ぎ切るため。
あらゆる機能は、主のために。
その身を捧ぐが、造られし意味。
This device is a barrier, secure until the bitter end. Its every nut, bolt, and feature was designed to protect. It doesn't fear destruction because it exists for one reason: to serve its master.
エッジアーティファクト刈り取るために造られた。
その身を振るい、あらゆるものを。
This device is meant to reap. And there is nothing it can't harvest.
奪い取るために造られた。
その身のままに、主のために。
This device is meant to steal life away. It was perfectly designed by its master to do so.
ブリッツアーティファクト飛翔せよ、造られた意味を全うするため。
意味を無意味に帰するが、汝の意味なり。
Soar—that is what you were created to do. Revert reason, bring chaos to order.
飛翔せよ、造られた意味を全うするため。
汝の前では、あらゆる意味が無意味に堕ちる。
Soar—that is what you were created to do. Before you, all reason and all existence crumbles into chaos.
ユアンの憤怒私は戦う。
世界を壊し、世界を支配し……人々から希望を奪う者。
許せはしない、容赦は出来ない。
さぁ、決着をつけようか!
I will fight. I will take down every tyrant, every reaver of worlds, every pillager of dreams. I do not forgive or forget. It's time we put an end to this.
ベルフォメットの弾圧あー、はいはい。勝手に戦え、好きにしろ。
お前たちは怒って、泣いて、それで心で強くなってる。
その怒りと悲しみは私がくれてやったものだ。分かるか?
僕の俺のおかげなんだよ!ハハ!下らねぇから消えろ!
Yeah, sure, fight, do whatever. You're angry, then you're crying, and now you're like, "My emotions give me power." Oh, scary. Well, you've forgotten something important. '''I'm the one that stirred that resentment. So I'm''' still the one pulling the strings! Now get lost!
遮断の触手遮断する。
その汚ぇ言葉も、明日への道も!
Yap all you want; chase after your golden tomorrows... You aren't getting past this!
温もりを拒絶する、冷たき鋼の触手。
地を穿ち、根を伸ばす――その姿は、植物にも似て。
冷たき鋼が、絆を絶つ。
A tentacle forged of 100% cold steel. It mocks Mother Earth by boring into Her crust, spreading roots as if to mimic the flora of Her grand creation. She resists its chill, but there is no bond it cannot sever.
蹂躙の触手蹂躙する。
その下らねぇ眼差しも、未来への意思も!
Bleurgh. Don't look at me like that—you'll infect me with your hope-cooties. You know what? You, your meager futures... I'm crushing them all!
平穏を否定する、激しき鋼の触手。
地を駆け、爪痕を残す――その姿は、動物にも似て。
激しき鋼が、情を喰らう。
A tentacle forged of 100% cruel steel. It smites Mother Earth by darting over Her face, spreading calamity as if to mimic the fauna of Her grand creation. She resists its spite, but there is no love it cannot rend.

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます