ニュートラル

カード名日本語英語
フラッフィーエンジェル一人ぼっちはロンリネス!でも近過ぎてもデンジャラス!
そんなユーにフワフワを!フワフワだったらピースフル!
Whenever you're sad or lonely, I'm here for you. My fluffy wings will have you feeling warm and fuzzy in no time!
皆一緒でソーグッド!戦いなんてノーセンキュー!
ミーのフワフワ、プレゼント!フワフワ導くハッピネス!
C'mon everyone, don't fight—just enjoy my fluffiness instead! Fluff will change your life! Fluff will bring world peace!
熟練の探偵新入りよ。探偵には、三つの「込み」が必要だ。
一に張り込み。二に聞き込み。
三つ目は……真相を明かした時に教えてやるよ。
If you want to be a great detective, you have to remember the three Rs: Research, Recon, and... Uh, I'll tell you the third one once you start showing potential.
推理の最後、先生は叫ぶ。「犯人、魔物なんかーい!」
……いや、突っ込みは必要ないと思うんだけど。
――探偵見習いの日記
"Looks like we've finally solved the murder at the bakery. You might say this case... was a piece of cake!"
In other words, the three Rs are Research, Recon, and... witty Retorts?
—'''Junior Detective's Notebook'''
エンジェルメロディー天よりの音色を伴奏に、
兵たちの勝鬨が主旋律となる。
A rousing tune that rings out from on high, invigorating troops and rallying them to victory.
蒼烈の志士・オイゲン長ぇこと生きてりゃあ、ままならねぇこともあるもんだ。
しかし隠居しちまうにゃあ、まだ早ぇって思ってな。
あいつらとの旅が、オレにそう思わせてくれたのさ。
When you live long enough you run into disappointments along the way. But journeying with everyone got me thinking: it's too soon to mosey off into the sunset.
年寄りが逃げてるってなぁカッコ悪ぃだろ?
だからオレはもう迷わねぇし、立ち止まらねぇ……。
これが空で一等自由な、騎空士の生き様ってモンだ。
If I left the young'uns to fight all by themselves, I wouldn't be able to look myself in the mirror. I'll free myself from doubts and start moving forward—because that's how a skyfarer lives.
蒼心の少女・イオもう!子供扱いしないでよね!
師匠に会えなくたって寂しくなんかないもん!
見てなさい、すぐ素敵なレディになっちゃうんだから!
Hey, stop treating me like a child! No, I'm not sad because I miss my master! Ohh, just you wait, I'm going to be a beautiful lady before you know it, and then you won't have any room to talk!
随分長いこと、みんなと一緒に旅してるのよね。
素敵なレディに成長してるって、あんたも思うでしょ?
これからも、みんなを魔法でもーっと笑顔にしないとね!
We've been traveling a long time together, haven't we? And time has helped me grow into an elegant lady, don't you think? I'm going to keep using my magic to bring smiles to everybody's faces.
小さき赤き竜・ビィオイラ、ビィってんだ!こいつと騎空士をやってんだぜ!
へへ、すげぇだろ!……え、トカゲが喋った?
んだと!オイラはトカゲじゃねぇ!!
I'm Vyrn, and this here's the Captain! Nice to meetcha! We're skyfarers. Hehe, pretty cool, right? Huh? Lizard? Did you just call me a lizard?!
自分が何者なのか、それはオイラにもわかんねぇ……
けど、正体が何だってオイラはオイラだ!
仲間のために、もうビビったりなんかしねーぜ!
Well, it's true that I don't even know what I am... But I know who I am! And now's not the time to be runnin' scared—I'm going to do whatever it takes to help my friends!
追憶の大天使忘却こそ、明日の礎。
かつての悲劇、過ぎし絶望、抱えて生きるは記憶の罪。
忘れなさい。昨日の痛み、今日の私に委ね、明日へ。
Forgetting the pain of today is the first step toward a brighter tomorrow. Entrust your past suffering to me, child of man, and be lifted of your burdens.
忘却とは、終わりにあらず。
志半ばに倒れた夢、叶わぬままに潰えた願い。
誰もが忘れ、見捨てようとも……私が覚えていますから。
Even that which is forgotten is never truly lost. Bring me your broken dreams and abandoned hopes. They will live on in me forevermore.
未来への飛翔空の彼方、約束の地へ――。We'll go beyond the sky, to the promised land.
始原の竜・バハムート創世を司る双極の至高。
神に見捨てられた世界を育む、黒銀の翼。
竜の破壊は再生を呼び、万象は流転する。
やがては果てなき空に、星をも超える実りを齎すだろう。
The supreme dragon governs all creation. Its dark wings unfurl protectively over a world abandoned by its creators. The dragon's destructive force also heralds rebirth; thus does all life cycle, until it journeys to the sky and the stars beyond.
世界の終わりと始まりを司る。
無限の神意は人の身では永遠に及ばず。
創世の秘奥は希望となって、小さな分身に託された。
The supreme dragon governs destruction and creation. Its divine will endures in perpetuity, unknown to man no matter how the ages pass. Yet the mysteries of creation are entrusted to them: tiny pinpricks of hope that dwell within their ephemeral forms.
十天衆を総べし者・グラン&ジータ全空の脅威を総べし騎空士は、
絶類なる十の力を結ぶ絆となる。
十天衆と揃いの衣装を身に纏い、
軽やかに世界の抑止を担う。
One day, a skyfarer who stands against all calamity shall bond with powers eternal. Upon donning the garments worthy of the ten Eternals themselves, the skies will recognize a new legend.
鋭き刃は一伐の如く。照らせし二王の炎、三寅の福音。
四天の雫は五神の慈悲となりて、六崩の声が響き渡る。
刮目せよ、七星の光輝。八命の際に九界は隆盛し、
十狼の合唱を携える。それは、蒼き極限。真の頂点。
One rift from which two fiery crowns blaze. Three tigers howl, opening the four corners of the sky. Five souls descend, bestowing mercy on the six ruined lands. Hark! Seven stars shine on eight souls crossing over the nine realms. Lo, ten wolves herald the true hero’s ascension.
グランの覚悟蒼の少女と運命を重ね、少年は碧空の果てを夢見る。
折れぬ心と集いし縁が、彼を無窮の空へと引き上げる。
Fate intertwined with the blue-haired girl's, the boy dreams of what lies beyond the horizon. He flies the infinite skies, buoyed by an unshakable resolve and steadfast companions.
ジータの決心蒼の少女と運命を共に、少女は父の言葉を想いに変える。
温かな心と結びし絆が、彼女を久遠の空へと押し上げる。
Sharing a fate with the blue-haired girl, the young adventurer is driven by her father's words. She flies the eternal skies on wings forged of warm camaraderie and unbreakable bonds.

エルフ

カード名日本語英語
エルフの呪術者余所者よ。貴様はこれを呪いと呼ぶか。
愚か者よ。我らはこれを報いと呼ぶぞ。
From an outsider's point of view, you may suspect that I am a caster of curses. This is not the case. I am merely an agent of karma.
呪いとは、人が人に与える痛み。
報いとは、森が人に与える悼み。
What is the difference, you ask? Curses are used by humans to inflict pain on each other. Karma is simply the will of the forest, exacting judgment on humans for their wrongdoings.
深緑のレインディア上質な枝を発見した。採れるだけ採って帰るとしよう。
この森にあるものは全て、我が研究の養分となるのだ!
――ある魔導具学者の素材研究手記
These plants are just what I was looking for—perfect for my research. This forest will provide me with all the materials I need to rise to the top!
Field Notes of an Ambitious Young Researcher
気をつけろ。枝に紛れた角は……人の生命力を糧とする。
今なら分かる……私の方が、この森の養分だった……。
――枯れ果てた魔導具学者の最期の手記
I was careless... There were horns hidden amongst the branches, barbs that sap the life from anything they touch. I thought I was gaining something from the forest when it was the one taking from... me...
Last Words of a Once Ambitious Young Researcher
ブロッサムトレント桜が咲く間は出会いを、散ると別れを齎す精霊の樹。
貧しくとも心優しい村人たちに育てられたその樹は、
優しき心を育み……別れの涙を嫌うようになった。
そして、決して散ることのない桜の樹になったという。
When the petals fall from this tree, parting will follow soon after, or so the old legend went. But the nearby villagers treated the tree with such respect and kindness that it grew weary of inflicting such grief on them. Ever since, it has stayed in bloom all year round.
精霊の樹の噂を聞きつけて、村に多くの人が訪れた。
心優しき精霊は、皆の手に桜が届くよう枝垂桜に変わり、
出会いを齎す桜の花は村の名産品となった。
村人たちは豊かになり、桜の樹と幸せに暮らしたという。
Rumors of the tree spread, and people flocked from afar to see it. The tree bent its branches so that its flowers could be better seen, and young lovers would keep petals as good luck charms. In time, the villagers became prosperous, and the tree delighted in their happiness.
ウィンドフェアリー風の耳打ちが森の異変を告げている……。
今こそ教えを活かし、疾風となって駆けつける時!
いくぞ!『疾きこと風の如く』……って誰もいない!?
A whisper on the wind tells me of a threat to the forest. Now is the time for us to put all our training to use and defend our home. Follow me to victory! Float like a butterfly, sting like— Hey, where did everybody go?!
「速すぎますよぉ〜!置いてかないで〜!」
「『動かざること山の如く』でお願いします!」
――必死に追いかける妖精たち
"You're flying too fast, I can't keep up!"
"Forget stinging like a bee, try waiting like a snail for once!"
Fellow Fairies Left Behind
フォレストレンジャー・ウェルダー俺は勇猛なる森の戦士!
フォレストレンジャー、ウェルダーだ!
悪党共め、覚悟しろ!明日の空は拝めないと思え!
……くぅ〜ッ!今の俺、めちゃくちゃ決まってる〜!
I am Walder, brave warrior of the forest! As a ranger, it's my duty to disperse the dastardly forces that threaten this place! Prepare to kiss the blue sky goodbye!
Woo, that was awesome! Now that's what I call making an entrance!
待っていてくれ、ジェイド。
この胸にたくさんの冒険譚を抱えて、
いつかお前に会いに行く!
その時は一緒に作ろう!俺達の新たな伝説を!
Wait for me, Jade. I'll come back with plenty of tales of my adventures! And then we can forge our own new legends, together!
気ままな笛奏者・ミムルメモルぷおん♪ぷぉんぷぉん、ぷぉーん♪
ぱらりらぱらりら♪ぷっぷぅぷおぉ〜ん♪
……グッド。
Tootle-too! Tootle-tootle-too! Tweedle-deedle-doo! Toot-toot-tootle!
Nice.
「よしいくぜ!お嬢を切り株らせんなよ!」
「貴方こそ、彼女の足を引っ張らないことね」
――切り株と笛
"And away we go! Make sure ya don't hold Mim back with all yer hot air!"
"You're one to talk. Make sure you don't get stuck in a rut and trip her up."
A Certain Stump and Horn
大自然の捕食磨いた強さが旬の味。Life is at its most delectable right before it flickers out.
原始の悪神「ある王国から、お姫様が森の怪物に連れ去られました。
勇気ある若者は立ち上がり、深い森の中に旅立ちます」
「若者とお姫様は、一緒になって幸せに暮らしました」
――『しあわせの森』、第一章と第四章
"Once upon a time, a princess was abducted by a foul monster and taken into the deepest and darkest of forests. A young hero ventured forth to bring her home." "And so the hero and the princess lived happily ever after." —The Forest of Eternal Happiness, Chapters 1 & 4
「森とは生きた巨大な獣。怪物も、色んな命の塊でした。
森の一部となったお姫様は、若者を誘います」
「勇気ある若者は諦めたように、その手を取りました」
――『しあわせの森』、第二章と第三章
"The forest was a conglomeration of lives that had entwined to become the colossus—and the princess was now a part of it." "The hero sighed, resigned to his fate. The princess held out a beckoning hand, and he took it." —The Forest of Eternal Happiness, Chapters 2 & 3
アシュトレト耕す汗が実りを生みます。
手に作ったそのマメは、皆が大地と向き合った証。
誰に認められなくても……私だけは見ていますから。
My children, do not lament that you must toil in the fields, for nothing worth having is earned easily. I shall be watching over you until the day your efforts bear fruit.
私にとっては皆が実りです。
大切な愛しき子たち……私にできることは少ないけれど。
傍にいます。がんばったね、って。褒めてあげたいから。
My dear ones, seeing you thrive is the greatest reward I could ever ask for. Alas, I cannot make your burdens any lighter, but I can at least encourage you to persevere. Things will get better.
魔眼の狩人・ソーン探しものは得意なの。
どんなに小さな痕跡も私の魔眼は見逃さない。
すべてを見定め、射抜くだけ。
私は天性の狩人……逃げ場なんて与えないわ。
I'm good at finding things. No matter how small a clue is, my eyes can track anything down. And once a target's in my sight, I always strike true. I am the dark huntress... and there's nowhere you can run from me.
探しものをしているの。
私に劣らぬ力を持った化け物を。
ねぇ、私の眼に映る貴方。
貴方の眼に、私はどう映ってる?
I'm hunting a certain quarry; a monster with power that can rival even my own. My eyes have landed on you, but tell me—what is it you see when you look at me?
ゼノ・サジタリウス黒き天蓋に蹄が鳴る。番えるは星、擁するは煌。
其は空裂く一閃。捕捉先には有象と無象。
跪け。平伏せよ。忠実なる掃討の前に、万象など塵芥。
His hooves thunder atop the black canopy. He nocks a star to his bow, a twinkling arrow that pierces through the sky and captivates all who dwell below. Kneel before him, for he can also sweep the dust of all creation clean, leaving the canopy blank once more.
内に在るは理。不変の命令。絶対の従順。
妨げる者、それは罪。穿ち潰し、貫き粉砕する。
避けられぬ贖いの時。その一矢は、幾千の荒廃を生む。
Inside him is reason: a desire for an unchanging order and absolute obedience. Those who oppose him are sinners, doomed to be ravaged by his arrows. The time to evade atonement has run out—One arrow will rain down devastation a thousand times over.
切り株昔の俺ぁ、ただ死を待つだけの切り株だった。
そんな時……お嬢が俺を救ってくれたんだ。
永いこと生きてきたが、あれほど年輪に染みた水はねェ。
Back in the day, I was just some dried up wood waitin' fer death. But ya... Ya saved me. Been around many a season, but when ya gave me that spring water, ya didn't just save my life—ya went beyond my bark and nourished my core.
お嬢を傷つけるヤツは、俺がぶっ飛ばす!
止めたきゃ斧でも持ってきな!
いくぜいくぜー!切り株ってる場合じゃねェ!
Anyone that hurts Mim better prepare to be pickin' out splinters from unmentionable places! Come at me with yer sharpest axe! Here I go! I'll show ya I ain't stumpin' around!

ロイヤル

カード名日本語英語
マーシャルファイター戦の理由は古今東西、「何かを手にする為」にあり!
諸手を挙げて進みなさい!勝利と栄光、鷲掴みよ!
Ain't no time to rest, kiddo—no one ever got what they want by sittin' around. If you want somethin', you've gotta grasp victory with your own two hands!
空の手こそが未来を掴むわ!武器なんて捨てて戦うのよ!
さぁ、手腕を見せなさい!覚悟よ、気合よ、鷲掴みよ!!
To the empty-handed go the bigger spoils, so throw down yer weapons an' throw up your fists! Now show me your hunger, and grasp victory with your own two hands!
ブレードバンデッドさて、本日の被害者はこの方!俺と出会って可哀そうに!
じゃ、いくら出す?その命、ご本人の評価額は果たして!
Well, well, let's see who my next victim is going to be. You there! Sorry to be the bearer of bad news, but luck is not on your side today. Your money or your life!
強盗とは命の鑑定!自己評価と相場、擦り合わせようぜ?
じゃ、俺の番ね。行きましょう、貴方の鑑定額はコチラ!
You made a wise choice. Hm, so this is how much you think your life is worth, eh? Here's my counteroffer!
クラッシュライノ犀は孤高の生き物だ。馬や象と異なり、群れずに暮らす。
故に騎兵が落犀しても、一匹で立派に戦い抜く。
――『騎兵百科・犀の巻』、第一章
Unlike horses or elephants, the noble rhinoceros lives alone, never forming herds with others. Due to this independent spirit, one can continue to fight alone even if it loses its rider.
Military Encyclopedia: Rhinos, Chapter 1
犀は視力が頗る弱い。埃舞う戦場では殆ど見えない。
故に敵など気に留めぬまま、目前の全てを粉砕し尽くす。
――『騎兵百科・犀の巻』、第二章
Rhinos have poor eyesight and lack the precision of other steeds. Without proper direction, they will rampage across the battlefield, knocking down friend and foe alike.
Military Encyclopedia: Rhinos, Chapter 2
ストーンマーチャントちょいとそこのお客さん、亡国の遺産にご興味は?
この石は故郷を覚えててね、そこへ導く光を出すのさ。
冒険の切符、安くしとくよ。……胡散臭い?そう言わず!
Ho there, bold adventurer! How'd you like to see the treasures of a bygone empire? See this stone? It'll guide you back to its homeland, and all the wonders of the ancient capital. An unforgettable adventure or your money back, guaranteed!
朽ちた王国の朽ちた城壁、ここがこの石の故郷だよ。
街の灯りは絶えても、夕日はあの頃と変わらず宝石級さ。
もう訪れる者もないけど……この光景を、君が覚えてて。
Behold, the ruined walls from which this stone was hewn. The lights of this city have long since gone out, but when the sun sets it still glitters like a precious gem. This is only a shadow of the place's former glory, but I'm sure it'll sparkle on in your memories.
眠れる輝竜・アーサーランスロット団長、強いしかっこいいし本当にすごい!
よーし!どっちが早く騎士団長になれるか……
勝負だ、モルドレッド!
Captain Lancelot is so strong and cool on every level! All right, Mordred, let's go! Let's see which of us becomes captain of the order first!
俺はなりたい。あんな風に、強い騎士団長に。
そして、守るんだ。
皆が安心して、笑顔でいられるように!
I want to become a strong leader of the order someday, just like Captain Lancelot. I'll protect everyone, so they can continue to live in peace and happiness!
眠れる獅子・モルドレッドランスロット団長……バケモンかって思うほど、強い男。
……どっちが早く騎士団長になれるか、勝負だって?
望むところだ。オマエには負けないぜ、アーサー!
Captain Lancelot is crazy powerful... He's totally on another level. So you want to compete for which of us will become the next captain of the order, Arthur? Bring it on. I won't lose to you!
オレはなってやる。あんな風に、強い騎士団長に。
そして、変えてやる。
オレ達みたいな戦災孤児が、生まれない良い世界に……。
I'm going to be a strong leader of the order someday, just like Captain Lancelot. I'll make the world a better place, so that there are no more orphans of war like me and Arthur.
老練なる教鞭怠るな!勝利の道を斬り拓くのは、常に前線の一兵よ!
――老いたる先導者
There's no shortcut to getting stronger. The key to victory is hard work and honest sweat, that's all there is to it. Now quit slacking off and get back to your training!
Weathered Vanguard
サムライドリーマー・ミリン諸国漫遊、異国浪漫!
見聞を広げるため、ご一緒させてください!
旅の隠し味になれるよう、頑張ります!ござるー!
To travel far and wide across the skies—how romantic! Please, let me come with you! I want to see the wide world out there. I promise I'll do what I can to spice up your journey! Gozaru!
主食でもおかずでもないけれど、料理に必須の存在。
それが故郷に伝わる隠し味……「みりん」!
名に恥じぬよう、精一杯お役に立ちましょう!ござるー!
It may not be a main or side dish, but it's an essential part of every dish where I come from. That secret ingredient is... mirin! I promise I'll live up to my name and give your journey the kick it needs! Gozaru!
アックステイカー村での仇名は地味男。薪割りばかりを押し付けられてた。
戦で華々しい戦果なんて……そう思っていたけど、違う。
地味仕事は無駄じゃない。俺は今、村に錦を飾る!
All I've ever been good for is woodcutting. No one thought I'd ever amount to anything... but I'll prove them wrong! My daily grind won't have been for nothing. I leave this town a nobody, but I'll return a hero!
薪割りは退屈だ。地味で地道で、皆が俺に押し付けた。
だからこそ、この斧捌き。割る事ならば誰にも負けない!
毎日コツコツ、真面目な反復。地味男の錦、見せてやる!
Chopping day in, day out, all year round... My old routine was nothing special, but thanks to all that practice, my skills with an axe are top notch. Just wait till the folks back home hear about this!
刀神・オクトー我が歩むは最強へと至る道。
交えし刃の狭間に滅ぶは本望。
げに恐ろしきは歩みを止め、我が身錆び果てる事よ。
さて、そうなるまでに果てを見ること叶うか、否か……。
I journey in search of supreme strength; to meet a glorious end in combat is my deepest desire. Indeed, the thing I fear most is halting my steps and letting my blade succumb to rust. Will I be able to achieve my end before that happens?
我が歩まなんだ道を歩む者もある。
行く道が異なれば、行く先もまた異なろう。
万華たる世に道は万状、果ては万化。
故にこの世は面白いのだ、未だ歩み足りはせぬ。
There are those whose journeys differ from mine. Divergent paths lead to divergent destinations; a thousand buds will yield blooms in infinite variety. This is what makes the world an interesting place, and why I have further yet to go.
天星剣王・シエテ全空最強の十天衆、彼らを束ねし頭目……
それがこの俺、天星剣王のシエテ様だ!すごいだろー?
まぁ、リーダーは雑用もいっぱいなんだけどね〜。
あいつら俺の話全然聞かないしさー、まったくもー。
The Eternals are the most powerful crew in the skies, and their leader is none other than... me! Seofon, the Star Sword Sovereign! Impressive, no? Well, being the leader also means I'm everyone's errand boy... it's not as though the others listen to a word I say. Sigh...
強い力を持つ者には、相応の義務が生じる。
……わからない?ふふっ、でも大丈夫大丈夫。
理解されなくたって、ちゃ〜んと世界を守りますって。
いつか、世界の敵になり果てるとしても――。
With great power comes great responsibility. Oh, you don't get what I mean? Haha, that's fine. I'll protect the skies, even if no one understands. Even if it means I'll one day become an enemy to skydwellers everywhere.

ウィッチ

カード名日本語英語
博学の魔導士若き徒弟らよ、書を開け!魔導士とは叡智求める者。
二番煎じの研究はよせ。まず初めに知識ありき。
All right, apprentices, open up your books and pay attention! The path of the mage is the path to true wisdom. I'm expecting great things from all of you, but we need to give you a thorough grounding in the basics first.
書だけ開くな、外に出ろ!誰が写本しろなどと言った。
新たな叡智へ至るには、知識と体験、揃って要るのだ。
All right, everybody outside! Book learning will only get you so far. You have to put that knowledge to practical use if you want to make any worthwhile discoveries.
石英の魔女シトリン、スノー、アメシスト。水晶って多彩なのです。
触媒時の効果もとりどりで、お高いけど奥深なのです。
Hee-hee... Citrine, snow quartz, amethyst... Crystals come in sooo many different types and colors! With this much variety, not to mention their magical properties, it's no wonder these stones are worth so much.
アメトリンにローズクォーツ。精彩、美麗……うへへぇ。
買っても全部研究費申請。魔法使いサイコーなのですッ!
Hee-hee... Ametrine, rose quartz, tiger's eye... So many beautiful stones, and I can write them all off as research expenses. I love being a witch!
バイオレンスゴーレムただしゴーレムは、以下の規則を破ると暴走する為注意。
『労働は日中のみ』『毎週休暇を与える』『よく労わる』
『職務を逸脱した命令をしない』『残業はなし』……。
――『誰でもわかるゴーレム運用』、第三章
Golems have strict working conditions. They must only work during the day; require rest days each week; need regular upkeep; and should only perform work-related tasks. Deviating from these conditions may cause the golem to go berserk. —Golems for Dummies, Chapter 3
俺よりいい生活してる……。
――若き魔術師
These golems have a better life than me...
Resentful Young Sorcerer
ナイフトリックさぁて、お立会い!タネも仕掛けもございます。
――幻惑の奇術師
Step right up and witness a wonderful display of dexterity and valor! See if you can figure out the trick to this one!
Magic Illusionist
炎獄の葬送者・エルモートヒャーハッハァ!いーい燃えっぷりだなァ!!
……なンだァ、テメェ?ガキはとっとと帰ンな。
あンまし駄々こねてっと……焼いちまうぞォ?
Hyaa-ha-ha! Look at that thing burn! Huh? What are you doing here, brat? It's way past your bedtime. Keep giving me lip and I might roast you over a spit.
おいクソガキ、テメェまだ帰ってなかったのか?
夜更かしせず、ガキはガキらしくとっとと寝ろ。
寝る子は育つって言うだろうがァ。
仕方ねェ……家、何処だァ?送ってやンよ。
Hey, brat. I thought I told you to go home. Toddle onto bed, kiddo, or else you won't grow up big and strong. Y'know what? Never mind. It'll be faster if I walk you home myself.
リトルメイガス・アリステラこの僕、アリステラ・アレテイの頭は全空一さ。
名門アレテイ家の再興を担ってるんだからね。
……アレテイを知らない?君、もっと勉強したら?
You have the honor of speaking to Alistair Alethea, the most brilliant mind in the skydom. I'll restore my family's honor, you'll see. You... don't know who the Alethea are? You've clearly got much to learn.
正論を言いすぎる?君、何もわかってないんだね。
常に正しく、強くあらねば。それが学道の世界だ。
僕が志すのは、父のような……知の大巨人なんだから。
You're tired of me piercing holes in your arguments? You truly are unschooled. Always be strong, always be correct. That is the way of the scholar and I aspire to be like my father—an intellectual giant.
霊薬の調合一滴、未知を暴く。A single drop opens the door to untold knowledge.
楽隠居の元国王・フォリア妾こそ、村娘のフォリアである!
……ただの村娘では挨拶が締まらんのう。
ま、肩書はよい。妾がおれば百人力じゃぞ、嬉しかろ?
I am a maiden from a nearby village. You may call me Pholia! Hmm, calling myself a mere village maiden doesn't feel right. Well, no matter. Rejoice! With me at your side, you now have the strength of one hundred soldiers.
空は広く、清々しい。だから妾は、旅がしたいのじゃ。
隠居暮らしは、先の楽しみに取っておくとしよう。
……む?女子の歳は、詮索しないほうが身のためじゃぞ?
The sky is so big and blue, and I want to travel and see more of it. I can always enjoy retirement later. Hmm? How old am I? Hasn't anyone told you that asking a lady her age isn't good for your health?
フォースバリア境を定める線を引けるのは、支配者を除けば魔術師だけ。A true mage knows how to break the rules and rewrite them in their favor.
魔導の申し子・フュンフ困ったことがあったら、あちしを頼っちゃって!
だってあちし、さいきょーだもん!
めっちゃ強いしすっごく役に立っちゃうぞ〜!
そんでもって〜、上手くできたら褒めて褒めて〜!
If the going gets tough, you can count on me! After all, I'm the strongest mage in the sky and I can help out lots! Now that that's done... Did I do a good job? Tell me what a good job I've done!
悪い奴だってバーン!とやっつけるけどさ〜。
ケガを治す魔法の方が、みんなニコニコするんだよ!
だから、あちしの魔法はさいきょーなんだ!
痛いとこあったら、すぐあちしに言ってよ!ねっ!
I can deal with bad guys like, "Pow!" But healing magic puts a smile on everybody's faces, and that's why my magic's the best! Tell me if you have an owie and I'll make it all better, okay?
ゼノ・イフリート紅蓮、業焔、魔炎を纏いし大いなる力。
空越える者共を、灰に還すは灼熱の獣。
憤怒の咆哮、焦土に響き、悉くを焼き尽くす。
Blazing hellfire. A great power wreathed in unearthly flame. The conflagrant beast reduces all who dare cross the skies to ash. His furious roars scorch the trembling land, bathing all in infernal red.
煉獄を越え、尚も往けるか。
その魂に宿る焔、絶やさず進み続けるか。
ならば、精々足掻くがいい。小さき者よ。
――ゼノ・イフリート
You would venture beyond the fires of purgatory and go further still. The flame in your soul still burns bright, spurring you ever forward. Then come! Bring your might to bear, little creature, and prove your mettle.
Xeno Ifrit
ハクタクこの身は王に侍る星の獣。王のお傍こそ、私の居場所。
……繰り返しますが、私は星晶獣ですよ、我が王。
枕でも犬でもありません。「伏せ」はしません。
I am a primal beast in service to the sovereign; my place is therefore by your side. I would like to remind you of that fact, Sovereign. I am not a dog, much less a pillow. I will not deign to "lie down."
我が王が行くと言うのならば、私も共に参りましょう。
一国の王でなくとも、王の器であることは変わりません。
私が王たる資質を見たこと。それで十分なのです。
I will follow my sovereign wherever she goes. Even should she no longer rule, she retains the qualities of a good leader. That is enough for me to stay by her side.

ドラゴン

カード名日本語英語
残影のドラゴニュート斬撃一閃――少女の瞬速の前に敵は膝を折る。
「音速の双牙。奥義――シュビビン斬り」
With one slash, it was all over. The girl moved like lightning, her enemies falling like dominoes. "Hypersonic Fang School Secret Technique: Hypersonic Slicer!"
斬撃一閃――少女を捉えたはずの敵刃が空を切る。
「今斬ったのは残像。秘奥義――シュビビン飛び」
One slash and it was all over. Her opponent's attack passed right through her, touching nothing but air. "That was just my afterimage. Secret Technique: Hyper Whirlwind Kick!"
ジャイアントバジリスク砂漠のバジリスクとは比べ物にならねぇよ。
足だけでなく、肝っ玉まで備えちまってる。
もれなくシャイじゃねぇ。それだけで危険度は段違いだ。
――熟練のバジリスクハンター
This beast is nothing like the basilisks of the desert. Its temperament is so much more aggressive; avoiding its paralyzing gaze becomes that much harder.
Master Basilisk Hunter
シャアア(何、見てんだよ?)。Hissssss! (What're you lookin' at?)
シャークウォーリアー人の頭脳に鮫の身体……ボクは生まれ変わった。
病弱だったボクに、海が新しい人生をくれたんだよ!
I was always too weak and sickly to do anything... But now I've been reborn! With this new body, the whole ocean is my playground!
おかしいナ。何だか最近……目ガよく、見えナイ。
アト陸カラ、美味しソウナ匂イがスル。コレハ……血?
It's weird, I feel like my vision's getting worse lately... Kind of blurry... And whenever I get close to land, I can smell something... something rEAllY TASty. WhAT's tHIs StUff in mY mOUth? Is... iS THiS bLooD...?
マーメイドアーチャー四海同胞――の如く、人魚は種の違いを厭わない。
温情には真心で接し、種族を超えて恋にも落ちる。
Barriers do not exist for the residents of the seven seas. Neither do the merfolk hold prejudice against other species. They return goodwill with sincere hearts, and sometimes, that sincerity blossoms into love.
天涯海角――など、逆上した人魚は歯牙にも掛けない。
怒りを買えば、例え陸へ逃げようとも一矢報いる。
Land or sea, there is no place to escape from a merfolk scorned. Should one be foolish enough to earn their ire, what awaits is swift retribution in the form of an arrow through the heart.
愛の大殿堂・ファスティバアタシはデュエリストのファスティバよ!
得意なことは……そうね、料理にお裁縫、お掃除かしら。
ふふ、もちろんこの愛!ある拳も頼りにしてね?
この心に愛ある限り、アタシはみんなのために戦うわ!
Oh, hello! My name's Ladiva and I'm a duelist! What am I good at? Well, let's see... cooking, sewing, cleaning, and... haha, using these fists of love! So long as I've got love in my heart, I'll fight for you all!
愛が足りていないと、人は心無い行いをしてしまう。
それを許し、包み込む愛ももちろん大事だけれど……
時には、愛あるお仕置きも必要ね!
さぁ、受け止めて……ラヴマックス・ボンバー!!
People starved of love are moved to do cruel things. Of course, possessing a heart that can forgive and embrace someone is important, but there are times when a loving rebuke is necessary too! Now, I hope you're ready for my Maximum Love Bomb!
古今独歩の大拳豪・ガンダゴウザ一撃必殺で屠るが我が拳の道。
古今無双流の大拳豪、ガンダゴウザとはワシのことッ!
ガハハハ!良き拳だったッ!童、我が弟子とならんか?
Felling opponents with a single, all-powerful fist—that is the Eternal Rage Style, and I am its master, Ghandagoza! Gahahaha! Your fists show promise, young one! Will you become my disciple?
ぬぅあっはっはっはっは!信じるものは己の拳のみ!
ならば、拳一つでどこまでいけるものか試すまで!
拳の後に道は出来ん!我が拳道に一点の曇りなし!
Bwahahahaha! The only thing you can count on is your fists, so why not see how far they can take you? The way is clear—you need only strike the first blow! There is no path that can't be smashed open!
竜の育成大型竜の背後には回らない(尻尾に注意!)
首元の鱗は絶対に触らない(逆鱗に注意!)
巣立ちまで後悔を残さない(別れに注意!)
――ドラゴン牧場の張り紙
All ranch hands must adhere to the following rules. 1. Never approach large dragons from behind. 2. Never rub the scales on a dragon's neck the wrong way. 3. Never let your dragons see you cry when they leave home. See them off with a smile! —Dragon Ranch Employee Notice
天穿の銃槍騎・ラスティナ貴様等!覚悟しろ――あっ、くぅっ!
こんなところに縄が?おのれ姑息な手を……ん!?
くぅっ!な、縄が身体に絡まって――――くっ、殺せ!
You! Prepare to meet your makeeerr—Ah! Ungh! What's this rope doing here? I won't let your petty traps get to— Huh?! Argh! I-I'm getting all tangled in the ropes! Ungh, I wish I were dead!
ゼエン教徒になった父は、争乱を招き、妹を連れ去った。
父にはこれ以上……過ちを犯してほしくない。
だから、私がこの手で止める!例え何があろうとも……。
My father became a follower of Zeyen and brought war to our country. He also took my sister with him. I can't let his misdeeds continue. That's why I have to be the one to stop him, no matter what the cost...
テンペストドラゴン遠雷か、はたまた咆哮か。蠢く雲海からそれを聞いた。
すると数多の竜が、雲海を目指して昇り始めたんだ。
今思えば、あれは呼び声だったのかもしれない。
――『牙雨爪嵐』、一章
It started out like any normal storm. But what sounded like distant thunder was actually a vicious roar. As if in answer, countless dragons took flight, disappearing from view somewhere far beyond the clouds. —Tales of Stormy Skies, Chapter 1
白い竜、鋼の竜、果てには三つ首の竜までも。
雲海より現れた竜たちは吠え、激情に猛っていた。
雨のような爪と牙が降ってくる。これは……竜の嵐だ。
――『牙雨爪嵐』、五章
Soon the sky was full of every kind of dragon imaginable, from lithe wyverns to steel-scaled drakes. They rained down blow after blow in a seemingly endless barrage of tooth and claw. This was a storm from which no one could take shelter. —Tales of Stormy Skies, Chapter 5
怪力乱神・サラーサなぁなぁなぁ!煮るのと焼くの、どっちがいい?
何って……さっき狩ったドラゴン、食うだろ?
あ、ケーキでもいいぞ!
シェロがくれたやつがあるからな!
Hey! Do you like your dragon boiled or grilled? What am I talking about? I just caught a dragon, that's what. You're having some, right? Oh, there's also cake! Siero gave me some!
お前が誰かに喰われるなんてのは嫌だ。
だから、あたしは最強になる!
強くないと大切な物を守れないからな。
本当の最強になって、お前もみんなも守ってやる!
I don't want you to end up as someone's food. But only the powerful can protect the things that are important to them. I'm gonna become the strongest, so I can protect you and everybody else!
神魚・ディズレスタン海を崇敬する者にとって、神魚とは神託。
拝謁は海の讃歌。光明は航路を拓き、末々まで照らす。
舞う波飛沫は、七海からの冥護に他ならん。
For those who respect the sea, its coming signals good fortune. The waters become calm and ships find their way to port safe and sound. To these virtuous souls, the refreshing spray of the waves is a cleansing benediction.
海を侮慢する者にとって、神魚とは神罰。
到来は海の惨禍。狂濤は航路を塞ぎ、末々まで閉ざす。
潰す大津波は、七海からの制裁に他ならん。
For those who disrespect the sea, its coming signals the end. The waters become stormy and ships are torn apart, never to be seen again. To these unfortunate souls, the violent rocking of the waves is divine retribution.

ネクロマンサー

カード名日本語英語
フレンドリーネクロマンサーわあぁっ!?って、オバケかぁ……人間かと思った……。
少し話さない?寂しいけど、生きてる人は怖くって。
変に生温かいし、死なないためになんでもするしさ……。
Waaargh, a living person! Oh, you're just a regular ghost. Hey, wanna hang out with me? I get so lonely around here, but... the living scare me. They're so warm and... and animated! Gives me the creeps.
そ、そんなに笑わないでよ。確かに失敗ばっかりだけど。
……え?自分たちを怖がらない奴は、珍しいから嬉しい?
おかしな話だよね。生きてる人の方がずぅっと怖いのに。
Hey, don't laugh, it's a perfectly normal fear! Oh, you weren't laughing at me? You're just happy to find someone who's not afraid of you? Sheesh, that's weird. Who'd get scared by cute li'l wandering spirits like you? The living on the other hand... Brr!
スカルフィッシュ湖の怪物を討った時、人々は自由を手にしたと沸いた。
より広く解き放っただけと知り、人々は過ちを悔いた。
When the monster in the lake was defeated, the people assumed they would be free from its evil influence. Little did they know, all they'd done was give its spirit a chance to spread over a wider area.
湖一つ、欲しがらねばよかったと思えど遅い。
今や、交易路は死の縄張り。命は消える、湯水の如く。
They should have left well alone. By the time anyone realized that, it was too late. The evil spread along trade routes, into different nations, and countless lives sank into the abyss.
ウィングゾンビ狙いは良し。飛べるゾンビは便利、万人が頷くところだ。
骨を伸ばし翼は出来たが、羽毛が生えんのは盲点だった。
――ゾンビ拡張研究・翼の章
The basic premise is sound. Zombies feel no pain, so why not reform some of their bones into wings? Just think of all the mobility options it would open up! The lack of feathers is making true flight difficult, though.
Zombie R&D Report
飛ぶ力を走力に流用できたが、当初の狙いとズレている。
更に案を考えよう――死体を、時代遅れにしないために。
――ゾンビ拡張研究・翼の章
The zombies can run well enough, but that's still a far cry from flight. We're going to have to rethink this whole concept. It's important that zombie design keeps up with modern innovations, after all.
Zombie R&D Report
ソウルガイド霊魂の皆様共〜、お利口についてきやがってくださ〜い。
ちょ、そっちじゃねえってこっちだっつってんだろぉ!?
ううううう、こ、この仕事、もうやだぁ……!
All right everybody, step this way and form an orderly line. We'll have you in the underworld in no time, I promise. Hey, you souls over there! I told you not to wander off! Sheesh, how did I get stuck with a dumb job like this?
霊道消した罰とはいえ、なんでアタイがこんなこと……!
毎日夜勤ばっかだし、霊魂は全っ然言うこと聞かねーし!
はっ、笑顔を消すと、またカロ姉さんに叱られるぅ……!
Seriously, what did I do to deserve this? It's bad enough the souls don't listen to me, but I'm always on the graveyard shift! Okay, I can do this, just put on that customer service smile... Otherwise Charon'll rake me over the coals again.
妖しき薬師・シャオ僕はしがない薬売り、神でも魔法使いでもありません。
あらゆる病を治せるとは言いませんが、約束しましょう。
最善を尽くします。……僕に出来る限りの最善を、ね。
I am no god or mage—I am but a humble purveyor of medicine. I wouldn't go so far as to say I can fix all your problems, but I can promise you this: I will do everything that's in my power, limited though it might be.
治りたい、信じたいと思う心こそ、どうぞ十分ご注意を。
何せ、ねえ。善意と悪意、薬と毒ほど――
――そっくりで紛らわしいものはございませんので。
The desire to believe you'll be healed is fine—up to a point. For you see, the line between helping and harming is as fine as the line between medicine and poison. They're more alike than you'd think and can be quite tricky to differentiate.
壊妄の狂戦士・ザザ……朋よ……遥かなる空の底へと逝った、朋達よ……。
素晴らしい場所で、幸せに暮らしているか……?
今は、何処に居る……?我が愛する朋達よ……。
My friends... Oh, my friends, you have sunk to the depths of the sky. Does the life there suit you? Are you happy? Where are you now...? Oh, my beloved friends...
くはは、くはははははッ!……ああ、認めよう。
私は、争いを楽しむ己から……容易には、変われない。
それでも、誓おう……この力、正しく振るってみせると。
Gweh-heh... Gwahahaha! Yes, I will admit it. Though I have been trying... it is not easy to break free from the part of me that enjoys combat. Nevertheless I swear... I will use this power righteously.
アンデッドパレード今宵、墓場が熱い。This graveyard is really going to come to life tonight.
冥闇の剛刃・バザラガそれは確かに存在する。
争いの火種を撒き、数多の争いを扇動する『敵』が。
俺達の『組織』は、奴らを止めねばならんのだ。
The Foe does exist. They sow seeds of strife and fan the many flames of war. Our Society must terminate that threat, wherever it may be.
この身体は特別製だ。痛みを感じず、愛着すら無い。
だが、過ちを重ねた身でこそ出来ることもある。
価値ある物を失わぬ為、俺は命を賭して戦うだけだ。
This body's been specially augmented, so I don't feel any pain. I can't say I'm fond of it either, but there are things this body, forged of my many mistakes, can do. I'll put my life on the line to protect the things that are important.
トライヘッドハウンド似ているようで実は個性的な三匹。……アリすぎでは?
――秀才の死神・ミーノ
迷子はきちんと追い返してくれる、働き者の子たちです♪
――冥河の渡し守・カローン
Once you get to know them, it's not so hard to tell each head apart. —Mino, Crafty Reaper
They're hard workers, that's for sure. They've already chased down several lost souls for me. —Charon, Stygian Ferrywoman
面白いでありますな……真の忠犬の座、私から奪えるか!
――冥界の闘犬・オルトロス
うんうんっ。三つ首仲良く、それが番犬の秘訣よね。
――冥界の番犬・ケルベロス
Trying to muscle in on my territory? There's only room for one loyal hound here! —Orthrus, Junior Hellhound
Looks like your heads all get along. That's good. Teamwork's a big part of being a good guard dog. —Cerberus, Hound of Hades
繊細の魔奏者・ニオ世界は、沢山の命と、旋律で溢れてる。
すごく賑やかで、けど、うるさくて、疲れる。
怖くて、嫌な音……不協和音も、多いから。
もっと穏やかで、心地よい旋律に満ちていればいいのに。
The world abounds with people, each with their own melody. They're very lively, but also noisy. I get tired, especially because there's no shortage of frightening, dissonant sounds. If only more of the world could be filled with calm, soothing melodies.
心の旋律を聴く力……辛い事、悲しい事も多いよ。
でも、良い事もあったの。聴く側でも、奏でる側でも。
この力のおかげで、私はより深く世界と響き合えるから。
……団長や、十天衆のみんなの旋律、また聴きたいな。
Listening to people's melodies, there's a lot of sadness and pain, but it isn't all bad. Whether I listen to or create music, this power lets me resonate with the world on a deeper level. I'd love to hear your and the Eternals' melodies again.
死滅の剣皇どうか慈悲をと乞うなかれ。これまでの生が慈悲なのだ。
死の底より愚かを見続け、更生の期待を裏切られ続けて。
其の許容、最早全てが尽きたからこそ――終焉は訪れた。
Abandon all hope of compassion, for you have exhausted my mercy. From the abyss I have watched you squander your existence and cast aside all chances for redemption. 'Tis now time to reap the annihilation that you have sown.
決して絶望するなかれ。彼のほうこそ絶望したのだ。
地平を覆うは彼の悲哀、齎す滅びは溢れた心外。
次に巡る魂よ――彼が滅ぼさずに済む、善きものであれ。
Do not despair, for 'tis the reaper who has reason to lament. His grief shall engulf the horizon in a dark veil of destruction. O souls destined for the next life: heed the reaper's warning, lest the wheel of cleansing turn once more.

ヴァンパイア

カード名日本語英語
ルージュヴァンパイア一刺しはルージュの口付け。満足したかい?
……足りないのかい。じゃあ、もっと紅くなろうか。
Has the kiss of my rapier sated your desire? Or do you perhaps want more? Come closer, and I'll make you blush from head to toe.
刀身はリビドーの鼓動。今夜は吸ったね。
あれ……吸ったのは君?刺したのはボク?忘れちゃった。
My blade aches with desire for you, even now. Ahh, we drank deep did we not? Or was it the other way around? One thing led to another, and now it's all flown out of my head.
悪魔の狂戦士最初は生きる為。その次は金の為。その次は誉れの為。
欲望は移り、増し、やがて萎み……最後は一つとなった。
男は『殺す為』に殺し続けていた。
At first, he simply fought to survive. Then he fought for money. Then, for honor. Little by little, those battles ate away at his sanity, until only a single unquenchable desire remained. Now all he fights for is the thrill of the kill.
赤い色が好きだった。鎧ごと肉を絶つ感触も。断末魔も。
凝縮された想いの塊。命が弾けると胸が温かくなった。
男は『人が好き』だから殺し続けていた。
The color red thrilled him. He delighted in the tormented screams of his victims as he tore them apart, armor and flesh rending under his fingers like paper. When he killed, and when he was on the verge of death—those were the only times he felt truly alive.
イビルウルフ生きとし生けるを喰らい、駆け回る乱暴狼藉。
狼は荒野を喰い荒らし、遂に獲物を狩り尽くす。
喰うものを失った狼は、不毛の大地に選択を迫られる。
It is said that they came from a barren wilderness in a distant land. Having hunted all the prey it could find there, the wolf pack was forced to find new grounds to prowl.
狼が選んだのは魔獣を狩る事。その血肉が変化を齎す。
魔の力を得たものが残り、それ以外は淘汰される。
結果、荒野の狼はイビルウルフに差し換えられた。
The wolf developed an appetite for magical creatures. It consumed their flesh, and with their power running through its veins, it changed. It was reborn as something new, something stronger. Something far more deadly.
インサイトデビル人の命は玉石と同じ。価値ある命は悪魔の宝。
命を見極め、珠玉を掘り当てるのが私の喜びなのです。
To us demons, humans are like uncut gems. I'm always on the lookout for any that have the potential to shine brighter than others. There's nothing better than seeing a complete nobody rise above the pack!
この命、ホンモノです。数十年の主従契約に値します。
いずれは偉人か、大罪人……私と契約を結びませんか?
Well, aren't you a diamond in the rough? A soul like yours doesn't come along every day... Will you be a doer of great deeds, or a vessel of terrible destruction? The choice is yours. What do you say? Want to form a contract with me?
壊天災・ハレゼナサイッコーにクレ〜ジ〜だろっ!?
壊天刃っていうんだ!超、超ラブリィだろ〜〜!
わ、わかるのか?ん〜!おまえも好き好き!超ラブリィ!
Look at this beautiful, lovely masterpiece! Crazy to the max, isn't it? I call it my Divine Death Saw of Death! Wh-what? You think it's cool, too? Hmm... You've got good taste! I like you!
フフ……えへへ……ボクのあんぜん、あんしん。
だからァ……ボクのトモダチにひどいことするやつは!
み〜んなまとめて、サヨナラバイバイッ!!
Hehe... Hahaha... All I want's peace of mind and serenity. Soooo, if you're here to hurt my friends, you're going to go sayonara-bye-bye!
自由を駆ける漢・スカルヒャァハァァ!オレ様は必ずビッグな男になってやらぁ!
ビッグ?ビッグっつうのは……あれ……え〜となぁ。
とにかくなぁ!オレ様は誰よりも自由な男になるんだよ!
Hya-haa! I'm gonna be the biggest big shot there ever was! Huh? What do I mean by big? Uh, it means... Well... You know... Anyway! I'm gonna be the most free man ever! So there!
ワンちゃんを苛めるクソ共!引きずりまわしてやろうか!
暴れるぜェ、スカルジュニア!
ヒャッハァァァァァァッ!祭りの始まりだぁッ!
Leave that dog alone, you sniveling rat-faced skunk, or I'll chain you to my sled and drag you! Come on, Skull Jr.! Hya-haaa! The party's just getting started!
蝕む殺意『常識』とは臆病者が群れ集まって建てた砦である。
『非常識』な悪意の前には何の役にも立たない。
Common sense and decency are shields wielded by the frail of heart. They are all too easily pierced by the spears of the unscrupulous, who care not for the rules of engagement.
グラトニーデーモン佇む悪鬼。我々は、遂に例の悪魔を包囲した。
奴は微動だにせず、目を妖しく光らせている。
何人が食われたか。時間をかけて嬲り殺しにしてやる。
――デーモンハンターの手記
At last, we've tracked down the demon. Since we arrived, it hasn't moved a muscle; it just sits there with a malicious glint in its eyes. How many of our loved ones has that thing devoured? I'm going to take my time and really make it suffer. —'''Demon Hunter's Logbook'''
やられた……あれは囮。いや、疑似餌か!
おびき寄せられていたのは、我々の方だ!
ここは口の檻!辺り一帯が、奴の口の中だったんだ!
――デーモンハンター、最期の言葉
It's a trap! That wasn't the demon we were looking at, just a little part of it, which it uses to lure in prey, and we fell for it. This whole cave is really its mouth! —'''Demon Hunter's Last Words'''
煉獄のダークナイト情動の火花、煉獄より。届いていたぞ、御前さま。
傷を以て引かぬ。死を以て顧みぬ。その姿、契約に値す。
盛る情動が消えぬ限り、この魔剣、御前さまに預けよう。
Powerful emotion is what stokes the fires of purgatory. Form a contract with me, and my infernal blade will be at your service. So long as your heart still burns with passion, not even death will slow me down.
一太刀が煉獄。眼に刻め、焔の生き様。
私を以て花道を拓こう。我武者羅に戦え、御前さま。
気概は上々、細工は不要。朽ちるまで、推して参ろうか。
If you want a change of scenery, I'll find you an even more horrific battle. Come, my lord, fight to your heart's content. Be as brutal as you wish—you don't need technique when you have me.
神狼・シス少し興味が湧いた。お前は似ている……。
俺を孤独の闇から救い出してくれた、あの男に。
その力、見極めさせて……や、やめろ!仮面に触るな!
You've piqued my interest. You remind me of that man... the one who saved me from the dark and the loneliness. I'd like to observe your power— H-hey! Stop that! Don't touch my mask!
この力の所為で、俺の一族は破滅した。
俺は自分の力が疎ましかった……恐ろしかったんだ。
だがお前は、そんな俺を頼もしいと言ってくれた。
今は、この力に誇りを持ちたいと思っている。
This power led to my clan's ruin. I hated it... and was also afraid of it. But you said you can count on me. Now, I look upon my power as a source of pride.
ゼノ・ディアボロス血塗られた外套。憎悪を抱く、焔の腕。
掌を翳せば天が堕ち、地平は闇に塗り潰される。
幾億の厭悪が象りし悪鬼、その笑みは終焉の宣告。
From a bloodstained cape, flame-wreathed arms reach out to embrace animus. As the demon raises a fist, the heavens fall, blanketing the horizon in darkness. It is the hatred of countless souls incarnate; its smile is a harbinger of the end.
絶望の開闢、希望の終焉……時は来た。
淵源から噴き出た常闇は、万象を昏き黒に沈める。
世界を呑む暗獄のイデア、その笑みは絶望の完遂。
The beginning of despair is the end of hope—and the decreed hour is come. From the primordial abyss shall flow an everlasting night that swallows the world. From the dungeon of darkness the abomination will smile, knowing its work is done.

ビショップ

カード名日本語英語
鐘楼のシスター親切な天使様が、鐘の鳴らし方を教えてくれたんです!
いきますよー?せーの……りんごんりんごーん!
A kind angel once taught me the right way to ring these bells. Want me to show you? Here goes! Ding-dong, ding-dong! Can you hear the bells of joy?
……あっ!そろそろ黄金の鐘に行く時間!
天使様に届くように、今日もはりきって鳴らさなくちゃ!
All right, time to move on to the golden bell. Let's ring it nice and loud so they can hear it all the way up in heaven!
セイントタイガー邪悪なる存在は忌みて恐れる、その加護を。
聖域を守り、聖人に手を貸す、聖なる獣たち。
汝の名は、虎――実は案外、人懐っこきものたちよ。
Evil flees in fear when the tiger stalks the land. It protects hallowed ground and extends a paw in aid to the faithful. Despite its fearsome appearance, the beast is actually quite friendly.
よくない気配を嗅ぎ付け、虎は来る。
気に入った相手が困っていたら、虎は来る。
そして――心地よい場所を守りたくて、虎は座る。
ああ、虎よ。汝、聖なる以前にただ愛おしい、人の友よ。
Sniffing out ill intent from miles away, the tiger will appear and lend aid to those of virtuous heart. It may also settle down if it finds a place it likes. Though it is a guardian beast, it is first and foremost a friend to the people.
ソードアルミラージ僕の剣技は放物線。
宙返りだってお手の物さ……ああ、高い所はよく見える。
美しき月にはそぐわない、野蛮な輩の頭がね。
My sword technique is rather acrobatic; each tumble and twirl a breathtaking display of deathly art. What can I say? I prefer the view of the moon from a higher vantage point. It also affords me better angle of attack from which to lop off your fool head.
届かないなら跳べばいい。
高く、高く、もっと高く。
あの美しい月に至るまで、僕は跳び続ける。
There's no place you can't reach if you jump high enough, and I'll keep leaping until I reach the moon.
詠唱:一角獣の祭壇ユニコも一緒に踊ります!
――一角獣の巫女・ユニコ
Oh boy, time to dance!
Unica, Unicorn Maiden
魔物を愛でる闇の聖職者・ウィルやあ、魔物を粗末に扱うクソッタレども。
懺悔は要らないよね?聞くつもりもないけど。
……ん?僕が何者かって?
ハハッ、ただの平和主義な聖職者さ。
Well hello there, you cretins who would mistreat monsters. I doubt the sacrament of confession would do you much good. Not that I would hear you, even if you asked. Hm? What am I? Haha! I'm just a pacifist priest in service to a higher power.
生憎と、慈悲の手持ちは切らしててね。
欲しいなら他をあたってほしい。
代わりと言ってはなんだけど、僕が裁きをあげよう。
こんなにも美しく愛おしい……魔物を傷つけた分だけね。
Too bad for you, I'm all out of mercy. You'll have to find someone else who'll take pity on you. Well, not that you'll get very far, because I plan to be your judge, jury, and executioner. Yes... You'll answer for your crimes against these lovely, adorable monsters.
星界の艇人・ノア艇は常に希望だけを運ぶわけじゃない。
戦火を齎す兵器や兵士……数多の不幸も運んできた。
それでも僕は……
艇が君達にとって望まれる存在であることを祈るよ。
The cargo an airship carries isn't always hope. Some ships ferry the instruments of war, visiting misery on their destinations. But still... I can only pray that this ship is a vessel of hope for you all.
艇が運ぶのは不幸だけじゃない。
純粋な夢。遥かな希望。人々の願いを乗せて飛ぶ。
僕達はそれを知った……そうだろう?グランサイファー。
The cargo an airship carries isn't always sorrowful. It also ferries the purehearted dreams and distant hopes of its passengers. That's the lesson we learned... Isn't that right, Grandcypher?
浄化の鉄槌振るう鉄槌に正義はなく、下す鉄槌に正義がある。Merely swinging a weapon around is no way to bring about justice. Justice lies in bringing that weapon down on the heads of the wicked!
日輪の巫女・ザルハメリナ曇天は、人の心をも暗く覆ってしまう。
それは人々から気力を、思いやりを奪う恐ろしいこと……
私は、それを防ぐために自分の力を使いたい。
きっとお天道様も、そのためにこの力をくれたんです。
Cloudy skies have a tendency to darken the hearts of people. It saps them of their vigor and their kindness... How terrifying. I want to use my power to sweep the clouds away. I'm sure that is why the sun gave me its blessing.
雲を裂く日差し。活力を取り戻した緑。人々の笑顔……
あの美しい光景は今でも忘れられません。
あの時のように、人々の心を照らすことができれば……
救いだなんて大げさだけれど、そう願っています。
Even now, I remember the beautiful sight of sunlight piercing through the clouds; of trees and plants regaining their verdant vigor; smiles gracing the faces of the people. If I can warm everybody with this blessing, as the sun did back then... then I can ask for no more.
頂きの教会頂きにて咲き誇るは、大輪の調和の華。Shining proudly at the summit is a great beacon of harmony, calling the faithful to prayer.
開眼者・ウーノそうさ……争いはいつだって空しい。
勝者も敗者も等しく喪失し、悲劇を得る。
起きた時点で止められない。ならば未然に防げばいい。
戦う気すら起きないような力……全空の脅威を以てね。
That's correct... War is always a fruitless endeavor. Both sides lose something, only to gain tragedy. Once a conflict starts, it can't be stopped; the only course of action is to stop wars before they start—with absolute power that serves as an absolute deterrent.
恒久の平和を築く方法は、そう多くない。
財貨か?いいや、違う。残念ながら道徳ですら叶わない。
善意しかなくとも争いは起こる。故に必要なのは脅威だ。
天より輝く抑止力。それが私達、十天衆さ。
The methods to maintaining everlasting peace are limited. Wealth is no good, I'm afraid—no matter how well-intentioned the benefactor, it won't stop the inevitable. A power with a reach greater than the distant stars is needed, and that is where we come in.
ゼノ・ウォフマナフ相まみえる白亜。悠然たる光輝。
善悪すら見下ろし、穢れなき事実を告げる。
無知。それは咎。厳格なる裁きは今、下される。
Come before the one clad in white, embraced in tranquil light. Looketh she upon good and evil, revealing truths unadorned. Ignorance is thy crime, and now shall stern judgment be rendered unto thee.
悔いるには遅く、改めるには鈍く。
不滅の聖性。光は出で、一切合切が星に還る。
歩む。進む。標の楔。理想郷は、未だ遠く。
The time for repentance is gone, the chance to steer a new course has passed. Her holy brilliance returns all touched by the light to the stars. Walk. Advance. Follow the cuneiform path. Utopia is quite a ways yet.

ネメシス

カード名日本語英語
機械化歩兵鉄の道具は、新しく作るのに時間も費用も掛かる。
肉の道具は、新しく作らなくてもそこら中にいる。
Tools of metal cost time and money to make and maintain.
Tools of flesh are ready made and need only an upgrade.
鉄の道具が壊れれば、残骸を片付けないとならない。
肉の道具が壊れれば、無駄が一緒に片付いてくれる。
When tools of metal break, one must take the time to pick up the broken parts.
When tools of flesh break, one need only leave them to turn into compost on their own.
スパイデバイス遺跡の探索に進む中、君は数々の罠に見舞われた。
まず道具を、次に鎧を……ついには、命を奪われた。
最期まで、最初に情報を奪われていたのに気付かぬまま。
The moment you set foot inside the ruins, the traps start to activate. Each is unique and targets a different part of you. Before long, the final trap that takes your life is sprung. But little did you know, the first trap was laid long before you even entered the ruins.
道具の傾向から性格を、鎧の消耗から弱点を。
君の無防備な秘密は、真っ先に盗み尽くされていた。
だが、大丈夫だ。失敗も死も恐れるなかれ。
情報という中身を失った君は、空の宝箱より価値が無い。
The surveillance system analyzes your weaknesses—the condition of your tools and armor, the vulnerabilities that make you tick. Then it's only a matter of time before it extracts the data that makes you who you are, leaving you an empty shell.
トイリペアラー愛着を持つのはいい。でも、愛情はいただけないな。
ボクら修理に携わる者は、その辺線引きしないとね。
……わぁPチャン一号、装甲キレイキレイなったねぇ〜!
Liking toys is fine; just don't get too attached to 'em. For those of us who fix toys, drawing that line helps us to maintain our professionalism. Well, look at you, Mr. Hoot-hoot! Now that we've fixed up your casing, you look like a brand-new bird!
勿論、心を込めて仕上げるよ。それが修理屋の誇りさ。
仕事だからこそ、割り切る。そこを忘れちゃ素人だもん。
……うぅPチャン一号、もうバイバイとか寂しいゆぉ〜!
Don't get me wrong, you've gotta put some heart into it if you want to do a good job. But it won't do to get personally invested in every toy you meet. Aww, Mr. Hoot-hoot, it's almost time for us to say goodbye... Why's this gotta be so hard?!
突破のマリオネッター踏み込む気持ち、あと少し。それが、私に足りないもの。
わかってる。いつまでも、弱気なままじゃダメなのも。
変わるんだ。私のためは無理でも、この子のために……!
Just a little more... I'm so close, I can feel it! I'll never make any real progress as I am now. I have to change... to get out of my comfort zone and put myself out there. Not just for my sake, but for hers, too!
人形遣いは外と糸で繋がるって、駆け出しの頃教わった。
今ならその意味、ちょっとわかるな。
この子も世界も、昔より、ずっと楽しそうに見えるから!
I'm starting to understand... Just as these strings connect the performer to the puppet, so too can our art bring people together. Is this what my old teacher was trying to tell me? Either way, I think we can really have some fun now!
夜失の桃煙・キャサリン悪事は悪事、クズはクズ。
高尚な心なんて言い訳で、盗人の意味は変わらない。
だからこそ密やかに――夜に消える煙のように、ね。
A crime is a crime, and trash is trash. No matter how lofty their morals are, a thief is still a thief—which is exactly why I work covertly—and vanish like smoke in the night.
私には、いくつも名前があるけれど……
あなたにはその、一番深くが捕まっちゃった――ひぁっ!
きゅ、急に触らないでってば、もう……悪い子……!
I have many aliases, but you're the one who's dug the deepest— Eek! Wh-what did I tell you about touching me when I'm not expecting it? Humph... naughty child!
回転芸術家・スピナー美しさは強さを兼ね備えるものだ。
それはこのスピンブレードを見ればわかるよな。
フフン♪これでおたくも回転の虜さ。
Look at this spin blade. Can you see the beauty and strength in its form? Haha, the rotations have captivated you, haven't they?
美しさは回転の先にある。
見せてやるとしよう、究極の機能美ってやつを。
起こすぜ俺の風で、スピンブレードのムーブメントを!
The beauty is in what lies beyond the spin. Let me show you the exquisiteness embodied in the blades. Each one will stir up a breeze, until they kick up a whirlwind spin blade revolution!
肉球シュート「ニャニャ!猫の平和は――」
「肉球兵器が守るニャン!」
――肉球砲の撃ち手、キャットガンナー
"Meow-reow! Anyone who disturbs a kitty's catnap..."
"Gets a taste of our kitty-cat arsenal!"
Cat Cannoneer and Cat Gunner
妄想少女A・ルナール……魔物絵師、ね。ええ、別に間違ってないわ。
巷じゃそう呼ばれてるし。それでお金稼いでるし。
でも、わたし、本当は……ううっ、邪眼がうずく……!
Me, a monster artist? Well, you're not wrong. That's what everybody calls me, and that is how I earn a living. But... I... What I really want is... Ohhh, my evil eye is throbbing...!
……耽美絵師、よ。わたしが、本当に目指してるのは。
美しき騎士や王子様同士が紡ぐ愛の世界……はっ!
インスピレーションが湧いてきました、ポポル様ぁ……!
I'm actually aiming to be a romantic storybook artist, you know. I want to create a world where beautiful knights and princes find love in each other's arms... Oh! Ohhh, Prince Popol, I feel a surge of inspiration coming on...!
ギガスファクトリー前線に効率よく物資を運搬する方法、ですと?
工場そのものが、歩いて前線に向かえばよろしい。
――大笑する技術者
You want an efficient way to move your resources to the front lines? Simple. Just kit out the factory itself as a moving fortress!
"Passionate" Engineer
肝要なのは製造でなく、戦争の勝利でございますれば。
生み出す材料とエネルギー、それなるは、逆の用途にも。
――大笑する技術者
A little innovation goes a long way. The energy and manpower you put in will be more than worth it. Think about it this way—do you want to carefully manage your resources, or do you want to win this war?
"Passionate" Engineer
魔弾の射手・エッセル守りたいものがある。しなくちゃいけないことがある。
けれど……そのために、誰かの守りたいものを奪った。
次から次へ繋がって、いつまでも悲しさと辛さが続く。
でも……終わらせなくちゃ、って思うんだ。
There are things I want to protect. But... doing that means taking away the things someone else is trying to protect. Each action links with the next in a chain of unending sorrow. Still... I think someone has to break the chain.
恨みや憎しみの連鎖の、その最後のひとりになれれば……
そう、願ってしまうんだ。
だって後に残るカトルや弟妹たち、十天衆のみんなが……
きっと、良い明日を作ってくれるって、思うから。
If I can become the last link in the chain of rancor and hatred... That's what I hope for. Feower, our little brothers and sisters, and the other Eternals... I'm sure they'll build a brighter future for everyone.
閃耀の双剣・カトル守るべきものを守るには、どうすればいいと思います?
簡単です。それは、ただただ強く、力あること。
どんな敵意も悪意も害意も――向けたが最後殺されると。
この刃を恐れさせりゃあいいんだよ、ゴミ虫共になぁっ!
What do you need to protect the things you love? The answer is simple: you just have to become the strongest—have the power to turn animosity, malice, and spite lethally back on your enemies. All those rotten scumbags need to do is fear my blades!
口が悪い?ええ、よく言われます。ですが何が問題で?
敬意を払う価値もないクズが多すぎるだけでしょう。
……姉さんに、星屑の街のみんな。団長に、他の十天衆。
僕の手に賄えるのは、まだ、その程度ですよ。
I'm potty-mouthed? Yes, I get that a lot. But so what? It just means there aren't enough people worth showing respect. Sis, the children of Stardust Town, you, and the other Eternals... They're the only ones who've earned it, you see.
ファクシミリ気分も筆も、乗ってきたわ!My pen and my body are ready!

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます