ニュートラル

カード名日本語英語
ロキ閉じる者、終える者。
狡猾にして奇抜、詐欺師にして狂言回し。
己が身を戒める鎖を嗤い、其は静かに黄昏を誓う。
―『黄昏の子』、序文
He is the trickster, mayhem incarnate. A shrewd, bizarre, and yet indispensable impostor. He vows to the quiet twilight, laughing at his confinement. —'''Twilight's Child''', preface
永劫など無為、終焉すら遊戯。
口ずさむは神殺しの詩、奏でるは復讐の調べ。
解き放たれし相貌歪み、今、黄昏が始まる。
―『黄昏の子』、終文
An eternity spent idle; demise, a mere game. Kill a god? A poem on his lips. Revenge? A performance. With deliverance and disfigurement, now the twilight begins. —'''Twilight's Child''', final chapter
ゾディアックデーモン天に座し、輝くのみが星に非ず。
天より墜ち、地を砕くもまた、星の威なり。
汝が地を這う者ならば、我に恭順を示すべし。
Stars do more than sit in their heavenly thrones and shine. Part of our might lies in descending to the earth and rending it. You beings with bellies on the ground, I implore you to swear your allegiance to me.
星が導くは、輝ける運命のみに非ず。
死、絶望、恐怖の定めもまた、星のまことなり。
汝が天に願う者ならば、我が光を恐れるべし。
Stars don't always guide their observers to brilliant futures. No, death, despair, fear—these are their true predictions. You beings who pray to the heavens, offer your fear to the light.
天界への階段善行を積み上げた者にとって、死以上の救済はない。
――『聖なる教え』、第一章
For the virtuous, there is no salvation greater than death. —Holy Teachings, Chapter 1
ブリンディ善だって、悪だって、アタシにとってはどうでもいい。
だって、決まりきった旋律なんてつまんないから!
アタシが奏でる音色は、善でもないし悪でもない。
光と闇の間のような――黄昏の旋律よ!
Good? Evil? Like I care. After all, nothing's worse than an ordinary melody! The sound I play is neither good nor evil. It's somewhere in between light and dark—the twilight's melody!
英雄を讃える歌も、破壊を望む歌も、
分かり切っててホントに退屈!
アタシが望む旋律は、そんなものじゃない!
神々の定めすら凌駕する――黄昏の旋律よ!
Songs about heroes, songs about despair—they're so plain and lifeless! The rhythm I'm after is nothing like that! My twilight melody will go beyond the fate of gods!
麒麟円なる足跡を辿り、音階持つ鳴き声を追った。
果てに見つけし、黄金の霊獣。
だがその牙はあまりに鋭く――。
――『麒麟狩りの手記』、末文
We were following its round hoofprints, trailing its melodious call. And then there it was—the golden beast. I let loose a thousand emotions in a single arrow, but the beast reflected the shot... right into my chest. —'''Qilin Hunter's Diary''', last paragraph
とある狩人の死から、我らは学んだ。
彼の霊獣は狩り殺すものではなく、讃え祀るものなのだ。
凶に凶を返し、吉に吉を返すが彼の霊獣の本質である。
――『麒麟崇拝』、第一章
We've learned a lot from that hunter's death. It is not a creature to be hunted but a being to be exalted. Wickedness begets wickedness; goodness begets goodness. This is the true nature of the golden beast. —The Cult of Qilin, Chapter 1
神秘の指輪お前には、運命など過ぎた代物。
代わりに時を巻き戻してやるとしよう。
臆病なお前に相応しく、ほんの少しだけ――。
――時の女神
You are not, dear cowardly one, worthy of this fate. So in place of fate, I shall rewind time—but only a little, for a little is all you deserve. —The Goddess of Time
堕天使・イヴリシアなぜ私の羽根は黒く染まってしまったの?
なぜ私は天界から追い出されたの?
なぜ天使は……疑ってはならないの?
Why did my wings turn black? Why did they chase me out of the skies? And why... why do the angels have to doubt me?
なぜの答えを探していると、心の奥が疼くの。
……ねぇ、誰か教えて?
私は「ダテンシ」で、私は「ワルイコ」なの?
だとしたら……だとしたら、私は……。
Whenever I try to find out why, it hurts deep inside my heart. Tell me, someone, am I a fallen angel? Did I do something bad? If that's the case... If that's how it is, then I...
純心の歌い手万人に向けた歌になど、意味はない。
だから私は一人のためにしか歌いません。
――この歌は貴方の歌。どうか聞いて下さい。
I don't do songs for the throngs. I only sing for one person. This song is your song. Now lend me your ears.
ただ一人だけのために歌うからこそ、
心がこもる。素晴らしくなる。
――貴方のために歌います。どうか聞いて下さい。
My songs are great and heartfelt, because they're for one and one alone. Please listen as I sing.
ギガース巨人を討つのに必要なもの。
百の剣、千の矢、万の命。
――『おそろしき巨人の歌』
Killin' a giant takes
a hundred swords,
ten hundred arrows,
and ten thousand lives.
Terrifying Giants, folk song
巨人を討つのに必要なもの。
実力、度胸、死の覚悟。
――『おそろしき巨人の歌』
But killin' a giant takes
guts, glory,
and gettin' ready to die.
Terrifying Giants, folk song
天なる大河此方から射られた矢は帯となり、
彼方にて待つ盾へと辿り着く。
それは女神がこぼした一筋の奇跡。
――『夜空の伝承』、第四章
From here the arrow was shot, soaring until it struck the shield waiting on the other side. The resultant trail is but one of the goddess's miracles. —A Lore of the Night Sky, Chapter 4
ニュクス空を黒く塗りつぶし、星を隠す。
夜の女神は、闇を引き連れてやって来る。
闇を愛せし者は、女神に感謝しそこへ溶け込む。
――『夜の女神』、第二章
Bringing darkness wherever she goes, the night goddess hides the stars by painting the sky black. Those who embrace darkness give thanks to her so that they may become one with the pall. —The Night Goddess, Chapter 2
闇を愛す者は、闇の扱いを知る。
己が気配を塗りつぶし、己が本性を隠す。
女神は笑い、愛しき者らに闇を振り撒く。
――『夜の女神』、第二章
Lovers of the pall know how to manage the darkness: let it paint over the senses and conceal one's true nature. The goddess looks on her adorable flock and smiles as she scatters the darkness amongst them. —The Night Goddess, Chapter 4
ミスターフルムーンどうだね、吾輩の顔は。
完全無欠、思わずみとれてしまうだろう?
How's my comely countenance? So exquisite you can't peel your eyes away, right? But don't be so surprised. Just wait—soon I'll be waxed to the max! Om-nom-nom...
どうだ!この満ちきった顔は!
風光明媚、思わず腰を抜かしてしまうだろう!?
My face is the full moon! What do you think? So perfect you're getting weak in the knees, right? H-huh? All the green cheese has made me put on weight, you say? W-well... You're exactly right!
ランページマンモス「俺の足が震えてるのはな」
歴戦の兵士は吐き捨てるように言った。
「怯えてるからじゃねぇ。大地が震えてやがるからだ」
"What's makin' me legs tremble?" grumbled the veteran soldier. "Well, it ain't 'cause I'm lily-livered. Just the earth rattlin', s'all."
「震えてられるのもここまでだ」
歴戦の兵士は、巨象を仰ぎ見て言った。
「後は震える間もなくぶっ飛ばされるだけだぜ」
"No more trembling," said the knight, looking up at the mammoth. "We'll be knocked clean out of here if we stand around quakin'!"

エルフ

カード名日本語英語
カシオペアこの世で並ぶ者が無い、わたくしの麗姿を讃えなさい!
たとえ輝ける星々であろうとも、
わたくしの前では霞んでしまうでしょう?
My beautiful figure is unrivaled—praise it! No matter how brightly the stars shine, they pale before me.
わたくしの美貌はすなわち光、天を覆う至高の輝き!
さぁ、地上の者たちよ!
このわたくしのために、あらゆる賛美を用意なさい!
My beauty—my very light—is the greatest glory covering the heavens. Come on, you surface dwellers! Have every word of adulation at your disposal for me!
キングエレファント言葉持つ者は、無から有を生み出す。
対話し、交渉し、和解という名の平穏を実現する。
言葉持たぬ者は、有を無へと還す。
咆哮し、襲撃し、破壊という名の争乱を生み出す。
Those who possess language bring forth something from nothing. Through conversation, negotiation, and resolution, the something is given a name. However those who do not possess language return the something to nothing through howling, mauling, and destroying.
人は言葉によって進歩した獣。
故に、言葉通じぬ者には極めて無力だ。
彼の者の咆哮は鼓膜を裂き、彼の者の襲撃は肉骨を砕く。
自然の粛清を前にして、人は恐れ慄くことしか出来ない。
Humans are animals that developed through language. They are therefore powerless against those who cannot speak. This creature's roars burst eardrums, and his assault rends flesh. Man can do nothing but fear the coming of nature's purge.
新緑の加護妖精の囁きは、悪意と罠と真理で成り立つ。
真理のみを摘み上げ、それを積み上げれば、
瞬きと悠久は同義となる。
――妖精使いの言葉
Fairy whispers are made of truth, tricks, and treachery. If one picks up only on their truth, ignoring the other parts, then a flicker in time becomes the same as time eternal. —Account of a fairy-handler
ヴィーナス賢者も愚者も、英雄も凶賊も……
愛の前では全てが等しい。
さぁ、愛を尊ぶ宴を始めましょう。
Sage or sap, lofty or lowly, everyone is equal before love. So let us begin the banquet of love.
愛をもって迫る者。愛をもって身を引く者。
愛とは心を多様に変えます。
さぁ、あなたの愛を見せてください。
You who draw near with love, you who draw away with love, love will enrich your heart. Now show me your love.
魔族の少年・ザイン記憶を失い、森を彷徨う少年。
その双眼は濁りなく、
その相貌にかつての面影はない。
He is a young boy who wanders the forest, void of memory. Although his vision is clear, he is a shadow of his former self.
木々のざわめきが、妖精の囁きが、
少年が持つ、忌まわしき過去を蘇らせる。
それは戒め。それは呪い。逃れえぬ、悲しき罪――。
In the rustling of the forest, the boy is burdened by whispers of the fairies, which remind him of his terrible past. These whispers serve as a warning and a curse. He can't escape his sins...
妖精の調べ妖精を捕まえるには、餌や罠よりも娯楽がよい。
出来るだけ楽しく、にぎやかに。
踊り出したくなる曲調は、妖精の大好物である。
――森の奏者
Music is better for capturing fairies than either bait or traps. And it's best to play it as lively and merrily as possible. After all, fairies love tunes that make them want to dance. —Forest instrumentalist
エルフシンガー・ポルカアタシ、歌姫になりたいんッス!
だから毎日こうやって歌の練習してるんスよぉ!
ほげぇ〜♪ほげほげぇ〜♪
……ってアレ?なんでみんな耳ふさいでるッスか?
I wanna be a singer! Just listen. I practice like this every day: Eh-la-la-la-la! Huh, why's everybody holding their ears?
いつか必ず、サイキョーの歌姫になってやるッス!
そのためには毎日練習っ!毎日鍛錬っ!
デッ、デッ、デリシャスなデスティニー♪
ドッ、ドッ、ドリームなのー♪
I'm gonna be the best singer some day! Gotta practice! Gotta work every day, oh yeah! Duh-duh-duh-delicious destiny! It's my duh-duh-duh-dream!
自然の教え手・アレア魔法薬を用いれば、自然すら操れます。
ですが、気を付けて下さいね。
配合を間違うと命に関わりますので。
You can manipulate natural life with a magical elixir. But do be careful—even a slight error in the formulation could prove fatal.
慎重に、それでいて恐れずに。
心して用いれば、魔法薬はこれ以上なく便利です。
……では、これで授業を終わります。また来週。
Drink it carefully and without fear. Use magical elixir in good health, and there's nothing more useful. Well, that's it for class today. See you again next week!
忌刃鬼ほの暗い森の奥に、鬼一匹。
携えし剣で大地を震わせ、立ち入りし者を排除する。
It's a demon that lives in the depths of a gloomy forest. It uses its blade to shake the earth, removing any who would trespass in its territory.
枯木がざわめく森の奥に、鬼一匹。
興味、好奇でもって訪れる者よ。
ここには汝を斬り裂く者あり。
It's a demon that lives in the depths of a dying forest. Visit its home out of curiosity and you may find yourself cut down.
対空射撃弦の軋みも、浅い吐息も、風が葉を薙ぐ音で掻き消える。
静かに待つ。ともすれば、穏やかとも称せるほどに。
はやる心は怯えの証。森の戦士にそれは無縁だ。
――『エルフの活劇』、迎撃編
The bowstring's twang and shallow breath disappear amid the sound of rustling leaves. Wait quietly—nay, peacefully. An impatient heart is proof of trepidation. A forest warrior can have no such thing. —Elven Tactics, counterattack section
心優しきエルフ・フィトもし、あなたがフィトを好きになってくれるなら……
……えへへ、フィトもあなたを好きになります!
フィト、あなたのために頑張りますからっ!
If you like me—hehe—then I'll like you back! I'll do everything I can for you!
フィトを好きになってくれる人は、
きっとみーんないい人だと思うんです!
……えへへ!だからあなたもいい人ですっ!
Everybody that likes me is a good person—hehe—which makes you a good person too!
スターリーエルフ見上げたら葉っぱ、枝ばっか。
森にいたんじゃ、星のひとつも見えやしないわ!
だから私、決めたの!
――森を飛び出して、広い夜空を見るんだって!
Look up and all you'll see are leaves and branches. You can't see a single star in the forest! So I've made up my mind to leave the forest and see the night sky!
歩けば緑、見回しても緑。
森にいれば安心だけど、それって全然楽しくない!
だから私、思ったの!
――森を飛び出せば、輝く未来が待ってるはずだって!
Sure, being in the forest is safe, but it's no fun! No matter where you walk, all you see is green. So that's why I think there's a bright future waiting for me outside somewhere!
イピリア沼の底で眠る者。
一つの巡りが来たる度、ぴしゃりと鳴き出す。
その鳴き声は空を叩き、恵みの雨を降らせると言う。
This creature sleeps at the bottom of a marsh. When the cycle begins anew, it lets out a sharp cry. This cry is said to cut through the air and cause plentiful rainfall.
雨季の到来を告げる者。
大雨と共に鳴り響く雷鳴は、
彼の者の鳴き声だと言われている。
This creature announces the coming of the rainy season. Its call is said to be the reverberating sound of thunder during heavy rain.

ロイヤル

カード名日本語英語
静かなる炎将・マーズアタシの炎は高まり続ける。
静かに。ただ、静かに。
――そう、アタシは待ってるんだ。
燃え尽きるに相応しい、最高の戦場を――。
Quietly, oh so quietly my flames grow taller. I'm waiting for it, the battlefield great enough to feed my ultimate flames.
アタシは待ってたんだ。
この瞬間――この時を!
さぁ、もう我慢はナシだよ!アタシはアツく燃え上がる!
塵と化し、灰となって消えるまで!
I've waited for this hour—for this moment! I can't stand it anymore! I'll burn until all that's left are ashes and cinder!
バルバロッサ蓄えた髭、烈火の如く。進軍する姿、猛火の如し。
人呼んで、赤髭王。
王国の危機に駆けつける、不死身の大英雄。
His beard, crimson like an inferno. His advance, furious like the flames. The people call him the red-bearded king. He is an immortal hero who aids an imperiled kingdom.
銀に輝く二刃が、舞い乱れる戦火を斬り裂く。
大いなる栄華と、万人への平穏のため、
赤髭王の覇道は続く。
His blades, silver and shining, cut through the flaming dervish of the battlefield. For great prosperity, and for the people's peace, he continues to reign in red-bearded glory.
円卓会議十二の席に座りしは、勇気と武勲を示した英傑。
この円卓は王国の中心。
あるいは世界の中心である。
――『円卓の騎士たち』、第三章
It is where twelve heroes sit, all of them brave men of distinguished military service. It is the heart of the kingdom—if not the very world. It is the round table. —Knights of the Round Table, Chapter 3
太陽の槍・ルー空が雲に覆い隠されたとしても、
その裏では必ず太陽が輝いています。
暗雲に怯えず、輝きを信じるのならば……
私はあなたの戦に力を貸しましょう。
Even if clouds cover the sky, just behind them the sun is always shining. Fear not the dark clouds. Trust in the light and then I'll give you my strength during battle.
太陽の鼓動を感じて下さい。
それがあなたの力となるでしょう。
さぁ、今こそ輝きを放つ時!
戦場を包み込む暗雲を、私とあなたで切り裂くのです!
Feel the pulsing sun—it will be your strength! I will release my light and disperse the dark clouds that cover the battlefield!
ペルセウス俺は人か、それとも神か。
――まぁ、どっちだって同じコトだ!
どうせオレは伝説になって、
人々に讃えられちまうんだからな!
Am I a god or a man? It's all the same to me! I'll become a legend and people will sing my praises!
どんな試練でも乗り越えてやる!
どんな苦難も倒してやるさ!
オレの伝説はここから始まる――
讃える準備をしておけよ!
I'll overcome any trial! I'll take out any tribulation! My legend begins here—get ready to sing my praises!
星の鎧天より墜ちた星の欠片は、炎と鎚にて鎧と化した。
其の輝きは黒鉄にあらず。
天の光を示すものなり。
Armor forged from a fallen fragment of a distant star, its shine isn't typical of regular iron. Instead it twinkles with the splendor of the heavens.
クーフーリン神の血を継ぐ戦士にして、命知らずの猛犬。
ルーンの秘法と槍術にて、無窮の戦場を渡り歩いた。
Although this warrior is the progeny of a god, he is a reckless mad dog. He wanders an eternal battlefield, wielding both secret runes and formidable spearplay.
彼が携えし魔槍は、ゲイ・ボルク。
絶対必中、神すら貫く必殺の槍。
彼がそれを抜き放った時、
敵は栄誉の死を遂げることになるだろう。
The magic spear he wields is called Gáe Bulg. It always pierces its target, even if that target is a god. When he draws this weapon, his opponents can expect to die an honorable death.
プリンセス・ジュリエット許されぬ所業、罪深き邂逅。
己が敵たる魔将に救われ、少女の想いは激しき炎と化す。
嗚呼、愛とは甘き毒。
飲み干せば最後、冥府の底まで墜ちる毒――。
An unforgivable deed, an unrighteous encounter. Rescued by her adversary, the general, this maiden's passions burst into violent flame. Alas, love is but a sweet poison—a poison that once swallowed, drags the drinker to the depths of Hades.
己が心を許したとして、千の兵が許すだろうか。
二人の出逢いは、あまりに遅く、残酷で。
嗚呼、これは悲劇か喜劇か。
全てに幕を下ろすべく、少女の剣が凛と哭く――。
Even if the heart were to allow it, a thousand soldiers would stand in the way. Their encounter was too late to be tragedy, too brutal to be farce. Alas, this dignified maiden holds her sword and howls to close out the final act.
ロードジェネラル・ロミオ許されぬ所業、罪深き邂逅。
己が敵たる少女の涙で、魔将の想いは静かな炎と化す。
嗚呼、愛とは甘き毒。
飲み干した先に待つは、逃れ得ぬ絶望のみ――。
An unforgivable deed, an unrighteous encounter. The tears of his adversary, the maiden, quietly extinguish this general's passions. Alas, love is but a sweet poison—a poison that once swallowed, drags the drinker into unavoidable despair.
己が心を許したとして、千の業が許さぬだろう。
二人の距離は、あまりに遠く、残酷で。
嗚呼、これは悲劇か喜劇か。
全てに幕を下ろすべく、魔将の剣が吼え猛る――。
Even if the heart were to allow it, a thousand deeds would stand in the way. Their distance was too great to be tragedy, too brutal to be farce. Alas, this raging general holds his sword and howls to close out the final act.
抜刀術鋼が鳴き、閃光走る。
たとえその首地面に落ちても、
斬られたことすら気づくまいよ。
A quick flash. Cry of the steel hanging in the air. A head tumbles to the ground before its owner realizes what's happened.
フレイルナイト我が鉄球は破壊の星。
流星が如く風を切り――瞬く間に全てを壊す!
This is the flail of destruction. It pierces the wind like a meteorite and incinerates everything in its path!
我が鉄球は絆の星。
亡き父より受け継ぎしこの剛技――とくと味わうがいい!
This is the flail of devotion. This technique was passed down to me from my late father—get a taste of it!
角冠の王断りも無くなぜそこに立つ。我が領土と知っての狼藉か。
知らぬのならば、その身に刻もう。
知ったのならば、その身を刻もう!
You stand there without permission—in my territory and so disorderly! If you've come by mistake, be carved; if you've come with purpose, be carved!
我が領土に立つのならば、貴様の身は我が物よ。
ならばその命、どう扱おうと構うまい?
――では、刻まれて死ぬがよい。
If you're in my territory, then you belong to me. Aren't you concerned about how I will handle your life? You'll be diced and dead.
ポルックスカストールを次に歌おう――。
馬術に長け、戦の流れを知り尽くした者。
不運の矢にて冥界に墜ちるが、その気高さに傷はなし。
Next I shall sing your praises, Castor! Brilliant horseman, superb tactician—an unlucky arrow sent you to Hades, your sublimity untarnished.
息衝く場所が分かたれようとも、我らは兄弟。同胞よ。
兄を語りしこの歌は、天へと昇り、神へと到り――
不滅の輝きを放つ星となるだろう。
Even though we're separated by that infernal place, we're still brothers and compatriots. My song for you ascends the heavens and reaches the gods, becoming a star whose light will never fade.

ウィッチ

カード名日本語英語
星読みの魔女・ステラお星さまの力ってご存知ですかぁ?
ぴかぴかって、きらきらって、すっごいんですよ!
夜空に浮かぶお星さまを見つめれば、
きっとあなたもお星さまが好きになるはずですっ!
Do you know about stars' power? They shine, shine and glitter, glitter! Anywhoodle, if you watch the stars twinkle at night, you'll grow to love 'em for sure!
お星さまの光って、魔力をたっくさん含んでるんです!
だからその力を受け取れば……ほら!
魔物なんていちころなんですよぉ!
……たまぁにやりすぎちゃいますけど。あはは!
Starlight has a lot of magical power, you know! You just take it like this and—bam! Uh-oh! Whoopsie doodles! Sometimes I overdo it. Haha!
ギガントキマイラ完全なる魔導書。十全に整えた実験。
だが、偶然という名の神によって、
全ては脆くも崩れ去った。
――『必然の終点』、第三章
Their grimoires were comprehensive, and their experiments were superlative. But a god named caprice would make it all crumble to dust. —Terminus Necessarius, Chapter 3
神が用いる偶然の前では、
人が用意した必然など無価値。
故に我らは神にそうするように、偶然の前にひれ伏した。
――『必然の終点』、第十二章
Mankind's self-guided destiny is worthless before the caprice that gods employ. Our endeavors, therefore, lie prostrate before the whims of the gods. —Terminus Necessarius, Chapter 12
コールチェイン人事を尽くして天命を待つ。
――なんと悠長で、なんと間抜けなことだろう。
"Do your best and let the heavens do the rest." What stupidity, what foolishness. Fate does not hold the reigns of life; you do.
エウロペ神ゆえに、彼女は永遠。
その身に時の傷が刻まれることはけして無い。
――しかし、白き相貌は儚げで。
理を超えたその美貌、永遠に儚き天界の華。
Due to her godhood, she is immortal. She has never born a scar from the passage of time. But even so, she is a frail, tender, and eternal flower from heaven with beauty beyond compare.
触れてはならぬ華。
触れられずにはいられぬ華。
――しかして、唯一神はその美を求めた。
唯一神の寵愛を受け、彼女はより美しく咲き誇る。
Some flowers mustn't be plucked. Some flowers can't help but be plucked. One god sought out her beauty. After accepting the god's favor, she reached full bloom.
暴威のゴーレム「ゴーレムを捨ててはいけません」
――マナリア魔法学院の立て看板
Do Not Drop Off Golems. —Mysteria Academy signboard
「ゴーレムを拾ってはいけません」
――マナリア魔法学院の立て看板
Do Not Pick Up Golems. —Mysteria Academy signboard
精神統一過去を向き、未来に背くが人ならば、
過去に背き、未来を向くが魔術師である。
――ルナル魔術協会の教え
If mankind has its eyes on the past and its back to the future, then magekind has its back to the past and its eyes on the future. —Teachings of the Leonardian Magic Society
太陽の踊り手・ロレアお姉ちゃんほど上手じゃないけど……
私の舞で、あなたをお助けします!
Eh, maybe I'm not as good as Pascale—but I'll save you with my dance!
どんな敵でも、私とあなたなら!
……って、お姉ちゃん!
さすがに「ぼっこぼこ」は言いすぎだよ!
Doesn't matter the foe, we'll beat him! What would Pascale say? Probably something like, "I'll knock you out!"
マジックガンハンター群れて働きゃ楽だろうが、一人で狩れば稼ぎがデケェ!
だから俺が頼るのはコイツだけ――
可愛い魔銃だけなのさ!
Sure, the going's easier with others, but work alone and you rake in the cash! That's why there's no one I trust but this little dude, my magic gun!
魔銃ってのはいいもんだぜ?
なにせ獲物に殆ど傷を残さねぇ!
斬るだの刺すだのしちまうよりよ――
獲物の価値を落とさねぇのさ!
You gotta have a magic gun! It almost never leaves a mark on your game. Trophies without cuts or punctures fetch a higher price after all!
聖法の教師・フロウ野蛮な闇魔術に比べれば、我が聖魔術は実に安全だ。
身体まではもちろん、心まで癒すことが出来るからね。
Compared to that uncivilized shadow magic, my holy magic is perfectly safe. Not only can it heal the body, but it can also soothe the heart.
聖魔術は心の在り方で作用が変わる。
邪まな者が用いれば、邪まな力と成りえるんだ。
生徒諸君は気を付けて学ぶように。
The effects of holy magic change depending on the state of the heart. If a wicked person wields it, then the effects could become equally nasty. Everyone, be careful during your own studies.
星見の望遠鏡星の光は未来の光。
故に、星を知ることは未来を知ることと同義である。
The light of the stars is the light of the future. To know one is therefore to know both.
ライトニングランサー待ちきれぬとばかりに、弾ける紫電。
彼女は魔力を研ぎ澄まし、その一瞬を待つ。
The violet lightning strikes simply because it can do nothing else. She sharpens her magic and waits for that instant.
疾る紫電、唸る槍先。
閃けば最後、全てを貫く。
その姿、天に閃く雷光が如し。
Her form, a bolt falling from the heavens. Her spearhead, flashing with violent violet lightning, pierces all.
ミスティアストロジスト人の願いが星を呼び、星の光が願いを呼ぶ。
私たちと星は、願いという名の橋で繋がっているのです。
The people's wishes call to the stars; the stars' light calls for these wishes. Wishes are the bridge that connect us with the stars.
人が星を忘れてしまえば、星も人を忘れてしまう。
そうならないよう、私は願うのです。
星の象徴たる天星儀に――。
If people forget the stars, then stars will forget the people. I continue praying to the star globe so this doesn't happen.
マジックオウル使い魔を単なるしもべと同視するべきではない。
彼らは掛け替えのない友であり、頼れる同胞である。
魔術師の孤独を癒し、その危機を救う者なのだ。
――『使い魔指南』、第一章
You shouldn't treat familiars as if they were simple servants. They are irreplaceable companions deserving of trust. They are the rescuers of lonely old magicians, saving them from a life of solitude. —Familiars: An Introduction, Chapter 1
その献身に甘えず、その忠実さに依存せず、
使い魔に相応しくあるために、己を磨くべきだ。
さすれば彼らは更なる力をもって汝の助けとなるだろう。
――『使い魔指南』、第六章
Do not depend on their devotion, for that is not their purpose. To truly be a good fit for your familiar, you must work to improve yourself. Only then will your familiar's power increase. And wouldn't that be handy? —Familiars: An Introduction, Chapter 6

ドラゴン

カード名日本語英語
原初の竜使い臆病なる者が往く道を照らし、悪しき者が往く末を阻む。
炎とは全能の神に似る。
故にそれを操り、それと踊る者は、神を超えし者である。
――『原初の炎』、第一章
The cowardly light the path; the wicked obstruct the future. The flames are like an omnipotent god. Those who wield them and dance among them surpass divinity. —Primal Flames, Chapter 1
神代の時代より人を支え、闇を燃やし、全てを創った。
炎こそ我らの創造主。
よって彼女は我らが母であり、我らが源である。
――『原初の炎』、第一章
During the age of the gods, she burned away the darkness to bring everything into existence. Her flames gave way to our creation. She is our mother and our source. —Primal Flames, Chapter 1
ピュートーン神なる大洪水は、あらゆる運命を洗い流した。
後に残った泥より、鳴き声一つ。
そして、全ての偶然は必然と化した。
――『再生する歴史』、第二章
The divine floods washed away every destiny, but from the mud rose a call. In that moment all incidence became inevitability. —Cyclical Histories, Chapter 2
泥より出でし神託者。
この世の始まりから終わりまで、全てその身に宿す者。
輝き放ち、運命手繰り、あらゆるを創りあらゆるを消す。
――『再生する歴史』、第五章
The oracle that emerged from the mud will carry in its body everything from this world's beginning and end. Radiant, it will spin the fate of the world—creating all, destroying all. —Cyclical Histories, Chapter 5
誓いの一撃果たすべき誓いは、忌むべき呪い。
非業の罪が、逃れ得ぬ罰を呼び覚ます時――
悲痛な叫びが、咆哮と化す。
A sworn vow, a damnable curse. Lethal sin begets inevitable punishment, and at that moment wails become roars.
ドラゴニックシンガー澄み渡る歌声は、空の果てにまで届く。
導かれ、引き寄せられて、竜はその翼を畳んだ。
Her song rings clearly throughout the skies. Lured by the tune, a dragon lands beside her and folds its wings closed.
彼女の歌に合わせるように、竜が吼え、翼を鳴らす。
人と竜が織りなす交響曲が、天地を包み、震わせた。
As if accompanying her song, the dragon roars and begins to sound its wings. When human and dragon voices merge in symphony, both the heavens and earth tremble.
スターフェニックス星々の間を縫い、不死鳥よ虚空を翔べ。
汝は赫奕たる炎を纏い、星の命を見守る者。
――『星獣の記録』、第二章
Undying phoenix, weave through the stars and soar into hollow space. Clad in your gleaming flames, you are the guardian of the stars. —Records of Starforged Beings, Chapter 2
太陽よりも熱く燃え、流星よりも速く翔ぶ。
汝は無限の熱にして、星々の果てを見届ける者。
――『星獣の記録』、第六章
Blazing hotter than the sun, flying faster than a shooting star, and bursting with limitless heat, only you have born witness to the depths of the stars. —Records of Starforged Beings, Chapter 6
竜の峡谷千年に渡って続いた戦が、その日終わった。
烈風、地響き、咆哮で、敵も味方もなくなった。
――平和とは時に、暴威によって生み出されるのだ。
The thousand-year war came to an end on that day. The earth trembled, the winds raged, and a cruel roar sounded—both enemy and ally were gone. Peace was achieved, but it was born of great terror.
魔獣の乗り手イヤッホォー!
アタシとコイツは誰にも止めらんないぜー!
この世のお宝、ぜーんぶ盗んでやらー!
Yahoo! Me 'n' this big lug, we're unstoppable! We're gonna steal all the treasure the world's got!
ウヒャッホー!
アタシとコイツの速さはどうだよー!
もっともっとブッとばして、風になるぜー!
Whoa-ho-ho! How's our speed for you? Faster and faster, we're off like the wind!
ベオウルフ竜呪の鎧、竜狂の剣。
呪いと狂気の武具を纏い、男は呟く。
狂気を制するためには、更なる狂気が必要だと。
――『呪われし狂雄』、第二章
Armor of a dragon's curse, sword of a dragon's madness. Clad in both, the man whispers to himself. To overcome the madness he requires more madness. —Accursed Hero, Chapter 2
狂える剣技は竜さえ屠る。
吹き荒む血風の最中で、男は叫んだ。
狂気こそが力であり、狂気こそ己が生き様であると。
――『呪われし狂雄』、第五章
Even a dragon will fall to frenzied swordsmanship. He yells through the bloody and violent wind. His madness is his very power; his madness is his very way of life. —Accursed Hero, Chapter 5
ケートス激しい風で海が荒れてる?そいつは時化の前兆だ。
快晴なのに海が荒れてる?そいつはヤツの前兆だ。
――若き漁師
Strong wind blowin' in? Omen for rough seas. Winds calm but the seas are rough? Omen for it. —Young fisherman
見上げたら首が折れちまうほどの巨体だ。
ただ泳ぐだけで海が荒れる、波が高くなる。
オレたちなんぞ、近付くことも出来ねぇさ。
――若き漁師
So big you'll hurt your neck tryin' to look up at it. And it makes these huge waves just by diving. Ain't no way we can get close to it. —Young fisherman
竜の未来視その眼に睨まれて、逆らえる者などいない。No one can defy the glaring eye.
竜を育む者・マチルダ私のかわいいボウヤ、ご飯の時間よ。
特製の溶岩シチュー、ゆっくり味わってね?
My dear little one, it's meal time. Make sure you eat my special lava stew slowly, okay?
私のかわいいボウヤ、早く大きくなってね?
あなたの背に乗って旅する日を、楽しみに待ってるわ。
My dear little one, you've grown so quickly, haven't you? I'm looking forward to the day I'll be able to ride on your back.
鱗の狂戦士俺は戦場で産声を上げた。
鋼のかち合う音を子守唄に、死の臭いを嗅いで育った。
それ以外の世界は、知らん。
On the battlefield I was born. The clang of iron was my lullaby; I was raised amid the scent of death. I know nothing else.
愛し合うことで生を実感する者たちもいる。
だが、俺は違う。
殺し合うことでしか分からない。生きていると思えない。
この手が出来ることは、壊すことだけだ。
Love makes some other people feel alive. But not me. For me only killing will do. I can't say this is any way to live, but all these hands know how to do is destroy.
エストレアビースト天に星獣あり。
蒼く輝く毛がなびき、それは一筋の流星にも似て。
美しき夜に更なる彩りを加える。
――『星獣の記録』、第八章
A beast born in the heavens, its resplendent blue mane flows like the trail of a comet. It adds another colorful dimension to the already beautiful night skies. —Records of Starforged Beings, Chapter 8
人は星々に願いをかける。
その純心なる想いを背負い、星獣は翔ける。
神のおわす場所へ、願いを届ける。
――『星獣の記録』、第十二章
People wish upon stars. The beasts of the heavens bear these wishes and deliver them to where the gods reside. —Records of Starforged Beings, Chapter 12

ネクロマンサー

カード名日本語英語
トワイライトクイーン宵。それは昼の終わり、夜の始まり。
ようこそ、私が総べる生と死の境目へ。
今、貴方は生きていて、
今、貴方は死んでいる――。
Dusk. It is the day's end and the night's beginning. Welcome to my borderland, where life and death mingle. Now you are living, and now you are dying.
生も死も移ろうもの。
絶対の決まりだと誰が決めたのでしょう。
貴方は生きて、貴方は死んで。
私の世界では、全てが曖昧――。
Both life and death are transient. Who decided that this rule should be unbendable? In my world, all is indistinct—you shall die, and you shall live.
滅殺の鎧命の牢獄、生ける地獄。
幾万の魂を宿せし、不朽の鎧。
死を喰らって生を得る、理外の存在。
――『神魔の記憶』、第六章
A cage of life or perhaps a literal living hell, this undying armor harbors tens of thousands of souls. It is a supernatural being that extends its life by feeding on death. —Demonic Recollections, Chapter 6
怨讐で光り、怨念で輝く。
その腹の中には、悲憤と絶望。
地獄の底に勝る程、其の腹には命が渦巻く。
――『神魔の記憶』、第七章
It shines with animus; it radiates malice. Behind its breastplate, indignation melds with despair as souls swirl in a stygian eddy that surpasses the pits of hell. —Demonic Recollections, Chapter 7
死滅の霧冷たく、重たく、息苦しい。
死とは霧によく似ている。
――「死の詩」、第五章
Cold, heavy, oppressive. The mist and death are rather alike. —'''Death's Dirge''', Chapter 5
夜の令嬢・セレス貴方の囁きは赤き薔薇。情熱的で、真っ直ぐで。
ですがワタクシは青き薔薇。貴方とはあまりに違います。
――それでも、この身を求めるのならば。
ワタクシの全てを愛して下さいましね?
The sweet nothings you whisper are a red rose—passionate and direct. But I am a blue rose, and we are simply much too different. If you're still after me anyway, then I beg you to please love all of me.
青は冷たい夜の色。赤は暖かい肉の色――。
フフ、甘噛みしたくらいでおおげさですわ。
夜はまだここからですのに。
――さぁ、ワタクシの全てを愛して下さるのでしょう?
Blue is the color of the cold night, and red is the color of warm flesh. Haha—surely you'll allow me a nibble. After all, the night has only begun. You will love all of me, won't you?
アンドレアルフス幾何学、測量学、天文学に通ずる悪魔。
その魔嘴が刻む知識は、時を超えて価値を持つ。
――『悪魔辞典』、第六十五章、第一項
It is a demon well-versed in geometry, cartometry, and astronomy. From its demonic beak out spills the wisdom of the ages. —Encyclopedia Demonica, Chapter 65, Section 1
鳴き声一つで、あらゆる学問を授ける悪魔。
その魔翼がはためけば、無学なる者にも価値が生まれる。
――『悪魔辞典』、第六十五章、第二項
A demon whose bird calls could be mistaken for lectures on every type of science. When it beats its demonic wings, even the scholastically hopeless gain a semblance of understanding. —Encyclopedia Demonica, Chapter 65, Section 2
呪われた忠誠死したる者だけが、王に永遠の忠誠を誓える。None but the dead can promise their king an eternal troth.
悪魔の拳法家・ソーラ弓矢で射る?魔法で撃つ?
そんな手段は愚の骨頂!
自分の拳で骨を砕き、自分の脚で肉を断つ!
これこそが戦いの醍醐味ってやつさ!
Shoot a bow? Launch a spell? Hah! That's for total cretins! I crush bones with my fists and tear through flesh with my kicks! That's what battle's all about!
武器を使ってコソコソ生きるなんて趣味じゃない!
直接戦って、直接ぶっ飛ばす!
覚悟をもって身を晒す!
それこそが心意気ってもんさ!
Cheating with weapons—that's not my style! Fight one-to-one, beat 'em one-to-one. Showing 'em what I've got—now that's what they call "spirit!"
ルナルの死霊術師・リュート命を弄び、死の尊厳を踏み荒らす。
それが唯一の取り柄だってんだから、泣けてくるね。
――おっと、無暗に動くなよ。
コイツらみたいになりたくなかったらな。
Toying with life and trampling over the dignity of death. It is such a unique merit of the art that I could just cry—hey now, don't move a muscle unless you want to end up like these little ones.
眠りを妨げられて、縛られて。
コイツらはきっと、俺を怨んでるだろうな。
――まぁ、覚悟の上だ。
怨念と共に生きてこそ、立派な死霊術師ってもんさ。
Unable to rest and bound for eternity—these little ones must resent me. But it's something you come to expect. Great necromancers live alongside resentment, after all.
フレスベルグ死者の魂を己が糧とする冥鳥。
下界に降り立っては魂を啄み、その味を愉しむ。
A carrion bird that feeds on souls. It dives into the underworld and relishes the taste of wandering spirits.
戦場に舞い降り、魂を食す冥鳥。
混沌と争乱に満ちし甘美なる魂に、舌鼓を打つ。
A carrion bird that swoops down on the battlefield to feed on souls. It favors the sweet taste of souls formed in riotous chaos.
並び立つ墓「戦が始まったって?ははっ、稼ぎ時じゃねぇか」
――若きネクロマンサー
The war's started? Time to do some investing. —Young necromancer
漆黒の剣鬼殺してあげる。生きてるとつらいでしょ?
だから、何度でも、繰り返し。
あなたが飽きるまでそうしてあげる。
私は飽きないから安心してね。
Living's so bitter, so I'll kill you. I'll do it again and again, until you get bored of it. But don't worry—I don't bore so easily.
殺してあげる。生きてるの苦しいでしょ?
だから、あなたが望むなら、何度でも。
もう殺されたくないなら言ってね?
死んだら喋れなくなると思うけど。
Living's so painful, so I'll kill you. I'll do it as many times as you want. Just say when you don't want to be killed anymore, okay? Although I guess you can't really talk when you're dead.
カストールポルックスを初めに歌おう――。
拳術に長け、戦の流れを掌握する者。
万の矢をその身に受けても、ただの一つも傷はなし。
First I shall sing your praises, Pollux. Brilliant martial artist, you control the flow of battle. Even if ten thousand arrows were to strike you, you would walk away without a scratch.
息衝く場所が分かたれようとも、我らは兄弟。同胞よ。
弟を語りしこの歌は、地の底から天へと昇り――
不滅の輝きを放つ星となるだろう。
Even though we're separated by that infernal place, we're still brothers and compatriots. My song for you ascends from the depths of the land and reaches the heavens, becoming a star whose light will never fade.
ベレヌス「輝く者」の名を持ちし火神。
背負いし天球から湧き出る火焔は、
彼の者が滅びても燃え盛ると言う。
――『死と炎』、第一章
A fire god known as the Shining One. Even should he perish, the flames which rise from his globe will still burn on. —Death and Fire, Chapter 1
火を紡ぎ、炎を纏う。
それは永遠、永劫の力。
彼の者の身が朽ちたとしても、その輝きは消えぬと言う。
――『死と炎』、第四章
He manifests fire and garbs himself in embers. This is evidence of his eternal, unfailing power. It is said that should his body rot away, his shimmer would still linger. —Death and Fire, Chapter 4

ヴァンパイア

カード名日本語英語
毒牙の姫・メドゥーサ紫髪が揺らぎ蛇となり、蛇は連なり大蛇と化す。
無数の牙を引き連れて、少女は再び夜に降り立つ。
「アタシの本気、見せてあげるわ!」
Her purple, serpentine locks form one massive snake. Accompanied by countless smiling fangs, this young girl steps back into the night.
"We'll show you everything we've got!"
畏れよ、崇めよ、蛇なる神を。
真の力を解き放ち、少女は夜の全てを飲み込む。
「アタシだってお姉ちゃんみたいに出来るんだから!」
Fear and worship the snake goddess. Her powers released, she will consume everything under the night sky.
"I can do everything that my sisters can!"
ヨルムンガンド神を愛す者は神域に、神を憎む者は魔境に到る。
蛇がのたうつ此処にあるは、祝福でなく呪い。
人であることを捨てたくば、さぁ、飲み干すがよい。
――『忘れ去られた戯曲』、魔女の言葉
Those who revere the gods reach sacred lands, but those who revile the gods arrive at terrifying places. The serpent's writhing foretells naught but woe. Your only hope is to cast off your humanity—so go ahead, drink up. —The Forgotten Play, Witch's lines
蛇が吐くは毒でなく呪い。
人を侵し、熔かし、その在り様を捻じ曲げる力。
肉は熔け、骨が崩れ、汝は魔境の獣と化すだろう。
――『忘れ去られた戯曲』、魔女の言葉
The serpent's bite delivers curses, not venom. These hexes have the power to destroy humans, twisting their very form. Flesh melted, bones broken—you'll become the beast of the demon's land. —The Forgotten Play, Witch's lines
ゴルゴーンの試練私たちが試練をあげる。
存分に楽しみなさい?
Our trial is a gift. You should revel in it.
ステンノ妖しき瞳が心を喰らい、眷属たる蛇が身を喰らう。
其は蛇神の長姉にして、残酷なる支配者。
「アナタの体も、アナタの心も、全部食べてあげるわ」
Her mystic eye feeds on the mind, while her scalekin devour the body. As the oldest sister of the snake goddess, she is an especially cruel ruler.
"Your body, your mind—I'll consume it all."
冷たい笑みを浮かべながら、彼女は鞭を振り上げる。
獲物を嬲り、弄び、そして決して逃がさない。
「言っておくけど、私は妹たちほど甘くはないわよ?」
A cold grin crosses her lips as she raises her whip. She enjoys playing with and tormenting her prey, never letting them escape.
"I'll go ahead and say it—I'm not as lenient as my sisters."
轟雷の悪魔平等が神の本質だと語るのならば、
俺の雷こそ正しく神よ。
天も地も等しく引き裂く雷光にて、塵となれ。
If fairness is the true nature of gods, then this thunder is divine. My lightning will pull all heaven and earth apart and reduce them to dust.
神の雷などと謳いおって、なんと愚かで傲慢か。
天を裂くは神のみにあらず――。
この力をもってそれを教えてやろう。
Praise the divine lightning? So foolish, so prideful! The gods aren't the only ones who destroy the heavens. But I'll show you who will with this power.
絡み付く鎖我らは天命に縛られ、命の定めを持つ。
それを見下し、嘲笑うのならば――
この私が貴様らを縛り、定めを与えよう。
We are bound to heaven's plan, and our lives are fated. If you would scoff and condescend, then I shall bind you and grant you your fate.
エウリュアレー滑らかに、それでいて鋭利に。
其の剣は蛇が如く敵を裂く。
「我が領域を穢すのならば、容赦はせん!」
As fluid as she is sharp, her sword pierces her enemies like a snakebite.
"Trespassing isn't permitted in my territory!"
魔蛇の剣が司りしは、命の死。命の再生。
生殺与奪の権利は、全て彼女の手に。
「我が姉、我が妹には決して触れさせんぞ!」
She commands a magic serpentine blade, giving her power over life and death.
"I won't let you lay a hand on my sisters!"
フェンリル黄昏を引き連れて、魔狼が来たる、魔狼が吼える。
凍てつく風を引き連れて、魔狼が神に牙を剥く。
嗚呼、畏怖すべきは其の牙よ。戦場を刻む其の爪よ。
――『魔狼の詩』
The twilight signals the coming of the demon wolf and her sinister howl. The freezing wind signals the death of a god at her fangs. Her fangs should be feared; her claws rend the battlefield. —Tale of the Demon Wolf
血に狂う魔狼が空を喰らい、地を砕く。
双眼に映るはただ一つ、槍持つ大神の心臓のみ。
嗚呼、畏怖すべきは其の憎悪よ。終焉を彩る憤激よ。
――『魔狼の詩』
The demon wolf who hungers for blood will consume the sky and crush the earth. She hunts tirelessly for the heart of the spear-wielding god. Her hatred should be feared; her fury will bring the end. —Tale of the Demon Wolf
デビルシープ夢で羊を数えていると、時折ソレが紛れ込む。
姿形は羊に似るが、草は食わずに心を食らう……。
――悪魔の子守歌
It may creep in while you count sheep.
It needs no grass—your heart's its meat.
—Demon's lullaby
夜を重ねて年月重ね、お前の心は消えていく。
黒き悪夢も今宵で終わる、残るは虚ろなお前だけ。
――悪魔の子守歌
Nights becomes moons, and your heart now wanes.
At the nightmare's end, a husk alone remains.
—Demon's lullaby
毒蛇の一噛みこの毒、お前が四回死んでもお釣りがくるぜ。
――蛇使いの男
This poison could kill you four times over with more to spare. —Snake handler
グンロズ愛を誓ったあの日から、私の全てはあの方のモノ。
利用されていただけなんて信じませんわ。
だって、あの方は仰いました……。
この私をお嫁にしてくださるって!
From the day that I vowed my love to him, everything that I am became his. But, no, I don't believe I'm being used. After all, he told me that he would make me his wife!
あの方が私を裏切るなんてありえません。
……だって、そんなこと無理ですから。
逃がしませんし、離しませんし、許しません。
ふふふ!責任、とってもらわないと♪
There's no way he would betray me. What good would it do him? I won't let him run, I won't let him go, and I won't let him off. Haha—he's going to have to take responsibility.
ファングサーペントこの山にはルールがある。
アンタの知ってるソレとは正反対のルールがな。
『長いモノには巻かれるな』、だ。
――山師の教え
We've got a rule on this mountain, one that might contradict what you know: don't fight against the bite. —Prospector's teachings
アレに出会ったら、すかさず祈れ。
助けて下さい、じゃあねぇぞ。
楽に死ねるようひと飲みにして下さい、だ。
――山師の教え
If you run into that thing, you better start praying. But none of that "save me" crap. No, you'll wanna pray that it kills you quickly in a single bite. —Prospector's teachings
スコルピオ狩りとは大地から恩恵を受け取る儀式。
故に敬意を払い、いかなる時も謙虚であれ。
さもなくば、汝を狩る者が現れるであろう。
――『オリオンの蠍』、第五章
Hunting is the rite of receiving the blessings of the land. Respect the land and act with humility. Otherwise you will find yourself becoming the hunted. —'''Orion's Scorpion''', Chapter 5
数多くの獣を狩りし英傑も、その毒には敵わない。
痺れ、眩暈、吐き気に頭痛。
頭の痛みが消えた後には、二度と目覚めぬ眠りが待つ。
――『オリオンの蠍』、第八章
Even great heroes who have felled many beasts are no match for its poison. Victims suffer from paralysis, dizziness, nausea, and severe headaches. These migraines then turn into a sleep from which the victim will never awaken. —'''Orion's Scorpion''', Chapter 8
毒蛇「食べる価値もなさそうね?」
「斬る価値すらなさそうです」
「アタシもそー思う!……ってことで、やっちゃって!」
――ゴルゴーン三姉妹
"It doesn't look very tasty."
"Not worth the effort to kill it."
"I don't think so either—but let's go ahead and do it in!"
—The three gorgon sisters
「なんかマズそうだし、アタシはパスよ」
「私の趣味でもありませんね」
「うん!それじゃ、この子に任せちゃお!」
――ゴルゴーン三姉妹
"It looks gross. I'll pass."
"I have no interest in it either, I'm afraid."
"Okay! Well, then leave it to my little pet!"
—The three gorgon sisters
メドゥシアナ「アタシたちにケンカを売ったこと……
このコの中で後悔しなさい!
さぁ、メドゥシアナ!ぜーんぶ飲み込んじゃって!」
――大蛇の支配者・メドゥーサ
"You'll have plenty of time to regret fighting us—when you're sitting in her stomach! Medusiana, swallow 'em whole!" —Medusa, controller of the great snake
「ゴルゴーン三姉妹に刃向うなんて……
どうしようもなくバカなのね!
さぁ、メドゥシアナ!ぜーんぶにオシオキよっ!」
――大蛇の支配者・メドゥーサ
"Huh? Pointing your sword at the gorgon sisters? That's more than a little stupid! Medusiana—punish 'em!" —Medusa, controller of the great snake

ビショップ

カード名日本語英語
白翼の守護神・アイテール我が白翼は闇を照らす道しるべ。
迷わないで、畏れないで。
私と共に、光の先を目指しましょう……。
My white wings will lighten the darkness and be your guide. Don't get lost, and don't fear. Let me light the way.
不穏の雲は私の翼で吹き飛ばし、
迫り来る危機は、この神力をもって退けましょう。
大丈夫、案ずることはありません。
私はいつも、貴方と共に居る……。
My wings will blow the ominous clouds away. I will repel the encroaching danger with divine strength. It's okay. Let nothing worry you, for I am here by your side.
邪教の権化正しくは語れぬ。眼にすることさえ出来ぬゆえ。
熾天使の成れの果て、純白の反転。
眼にした者は壊れ、口にした者は狂う、恐ろしき異形。
――『堕天使の類型』、第八章
It cannot be described accurately, because it cannot be perceived with the eye. It is a terrifying beast, a fallen angel that is a shadow of its former self. Those who lay eyes upon it are destroyed, and those who speak of it go mad. —Demon Typology, Chapter 8
正しきを語るには、壊れ狂う覚悟をせよ。
だが祈ったとて願ったとて、それは呻くだけ。猛るだけ。
埒外に座する異形に、我らの道理など通じるべくもない。
――『堕天使の類型』、第十二章
Utter its name and resolve yourself to madness. Prayers and wishes are but moans and screams before it. An aberration that sits outside of reality, it is impossible for our kind to make sense of. —Demon Typology, Chapter 12
星導の天球儀空と大地を秘めし天球儀。
その傾きが運命を指し示す時、
選ばれし者の伝説が始まる。
It is the celestial sphere that covers both sky and land. When it leans toward a certain fate, the legend of the chosen one will begin.
アンドロメダ神はその美を妬み、その美を隠すことを望んだ。
死の雲が彼女を覆い、彼女の光は失われた。
――『美星の輝き』、第三章
A god was jealous of her beauty and sought to hide it. The cloud of death shrouded her, stealing away her light. —A Beautiful Star Shining, Chapter 3
死の雲に包まれてなお、彼女は屈さず、諦めない。
その気高き心は光と化して、死の雲を打ち払った。
そして、地上は彼女の輝きで満ちたのだった。
――『美星の輝き』、最終章
Despite being enveloped in the cloud of death, she never gives up hope. Her saintly heart turns to light, chasing away the cloud of death. Then her rays spread across the land. —A Beautiful Star Shining, final chapter
グレートタウラス悪事を為す者、塵となれ!
我が正義の掌撃にて、木端の如く吹き散るべし!
カァァァァッツ!
Evildoers, turn to dust! I'll beat you to a pulp with my fists of justice! Gaaah!
我に背を見せるか、愚か者!
我が正義の掌撃は、地の果てまでも貴様を追うぞ!
メェェェェッツ!
You dare show your back to me, fool? I'll chase you to the farthest reaches with these fists of justice! Mooo!
星の奔流祈るほどに欲するもの、祈るほどに恐れるもの。
逆さまになった水瓶がもたらす雨は、
恵みとなるか、災いとなるか。
――「空の上の水瓶」、第三章
Desirable enough to drive one to prayer; terrifying enough to drive one to prayer. Is the rain that flows from this upturned ewer a blessing or a calamity? —Ewer Above the Sky, Chapter 3
スタープリーステス星空に祈りを浮かべて。
輝きを放つ様を見つめて。
私は架け橋、星と大地の……。
Set a prayer on the starry sky. Gaze into its glimmer. I am the bridge binding land and star.
星空に願いを託して。
流れて揺れる様を見つめて。
私は礎、星の平和の……。
I'm the foundation of the stars' peace. Leave a wish within my starry sky. Bask in it as it shoots and sways.
アイギーナ高波を超え、嵐に耐え、我が島に到りし者よ。
ここは神に愛されし場所。
貴方が脅かされることは、もうありません。
You who have crossed high waves, withstood terrible storms, and made it to my island, this place is cherished by God. Nothing can threaten you here.
苦難を超え、辛苦に耐え、我が島に到りし者よ。
ここは貴方の安息の地。
神の愛が貴方にも降り注ぐことでしょう。
You who have crossed tribulation, withstood terrible suffering, and made it to my island, this place is your sanctuary. You too are bathed in the love of the gods.
神殿の狂鬼奴が知らないもの――痛み、苦しみ。
奴が知っているもの――痛めつけること、苦しめること。
~――『神殿に住まう鬼』、第三章、第四項
Things it can't do: feel pain or distress.
Things it can do: cause pain or distress.
Temple-Dwelling Ogres, Chapter 3, Section 4
奴が好きなもの――暴れること、壊すこと。
奴が嫌いなもの――それ以外の全て。
~――『神殿に住まう鬼』、第四章、第二項
Things it likes: raging and destroying.
Things it dislikes: everything else.
Temple-Dwelling Ogres, Chapter 4, Section 2
焼けた鉄靴『神の愛』によって赤く染まった鉄靴は、
罪人の『罪』を焼き、極限の『許し』を与える。
~――『善の在り処(検閲版)』より抜粋
Colored red by God's Love, these iron boots scorch off the sinner's Sins and a leave a profound Forgiveness. —Excerpted from Den of Virtue, expurgated edition
パニッシュシスターあなた、異端ですね。
いけませんよ、異端はいけません。
改宗なさい。さもなくば死です。
You're a heretic. How naughty—heresy is intolerable. You will convert. Or you will keel.
信仰、足りてませんね?
いけませんよ、それはいけません。
祈りなさい。さもなくば死です。
O, you of little faith. How naughty, how naughty. You will pray. Or you will perish.
星追いの精霊星々は、祈りの数だけ、煌めくの。
だから私は、祈りを捧げる。
もっと夜空が、煌めくように。
For every prayer, the stars twinkle. I offer my own prayers so that the night sky will twinkle more.
星々は、願いの数だけ、輝くの。
だから私は、願いを紡ぐ。
もっと世界が、輝くように。
For every wish, the stars shine. I weave my own wishes so that the world will shine more.
スタービショップ星は見えずとも常に輝く。
人の心もそれと同じだ!
君の心の輝きを――見せてくれ!
Visible or not, the stars always shine! Men's hearts are the same! Show me the shimmer in your heart!
星は暗き不安を追い払う。
人の心もそれと同じだ!
君の心の輝きで――明日を照らすんだ!
Stars drive off dark worries! Men's hearts are the same! The shimmer of your heart is going to make the future so bright!

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます