ニュートラル

カード名日本語英語
落とし穴一流の罠師は、獲物に合わせて仕掛けを変える。
――いやしかし、思った通りの間抜けだな。
Master trapsmiths may alter their contraptions depending on their prey. Alas, no need to fix what isn't broken.
ダンジョンエクスプローラー・クロエ冒険に必要なモノって知ってる?
人、知恵、道具?
ううん!違うわ!夢と勇気よ!
さー、行きましょー!
Do you know the ingredients for adventure? Companions, knowledge, and tools? No silly! Just courage and a dream! Let's go!
夢を抱いて、勇気を高めて……
勇気をもって、夢を叶えるの!
さぁさぁ、迷ってる時間なんてないわ!
右か左かわからないけど、思いっきり行きましょー!
Embrace your dreams and muster your courage... For with courage, you can make your dreams come true! Now, now, there's no time to lose! I don't know where we're going, but it's sure to be an adventure!
豪快な斧使いだーはっはっは!お前、面白いな!
兵士より芸人の方が向いてるんじゃないか!?
え、普通にしてるだけ?
だーはっはっは!そこが面白いんだろぉ!
Ga-ha-ha! You're a funny one! Maybe you should hang up your sword and take up comedy! Oh, that's actually your day job? Bwa-ha-ha! You really are a barrel of laughs!
笑い上戸だとよく言われるが、
オレからすれば、なんで笑わんのかさっぱり分からん!
戦場なんて笑えることばっかりだろぉ!?
その真剣な顔っ……だーはっはっは!
Some say I'm too easily amused. If you ask me, though, I say people don't laugh enough! I mean, even the battlefield can be hilarious—look at those serious faces... Bwa-ha-ha!
ハッピーピッグぶっぶぅ♪
ボクのまんまるお腹には、
たーっくさんのハッピーが詰まってるぶぅ!
世界中のアンハッピーと交換するぶぅ!
Oinkie, oink! My tummy's just full of happy! Happy oinkie to the whole wide worldie!
ぶっぶぅ♪
アンハッピーは食べちゃうぶぅ!
そしたらハッピーを……えいっ!
ぶっぶぅ♪世界がハッピーになるぶぅ!
Oink, oinkie! Eat that sadness away and fill your tummy with happy! And just like that... Doink! Fill the whole wide world with happy!
財宝の地図人、知恵、道具。
その三つが揃った時、新たなる冒険は始まる。
――『冒険者の心得』
Companions, knowledge, and tools. When the three are assembled, a new adventure unfolds. —'''The Adventurer's Handbook'''
ホーリーエンジェル・アルテア天意に選ばれし者よ、
私と共に新たなる道を切り拓こう。
混沌を求めるならば、悪意を掲げよ。
均衡を求めるならば、善意を掲げよ!
Thou, who art chosen by the heavens—I shall assist thee in forging a new path. If thou seek'st chaos, make malice. If thou seek'st balance, make benevolence.
私は君に力を授ける。
だが、選ぶのはその指だ。掴むのはその手だ。
君の選択が新たな歴史を創り出す!
I shall grant thee my strength. Ne'ertheless, thy fate is for thee to choose—to grasp with thine own hands. Forge thy destiny, and leave thy mark in history!
ゴブリンマウントオーガヌワァッ!
相棒、暴れちゃダメだゾッ!
倒していいのは侵入者だけだゾッ!
Whoa! Easy there, big guy! Eyes on the intruder only, got it?
ドワァ!
相棒、落ち着いてほしいゾッ!
オイラを独り占めシタイのは分かるけど、
やりスギはダメだゾ!
Yowza! S-settle down, buddy! I know you want 'em all for yourself, but don't get wild now!
堕天堕落を貪る覚悟はあるか。Indulgence has its consequences.
輝く鐘・ベルエンジェルリンゴンリンゴーン!
見て見て!みんなの願いが力をくれたの!
私、こーんなにパワーアップ!
新しくなった鐘の音は、あなたに届くと思うよ!
Ding-dong, ding-dong! Hey, check it out! Everybody's wishes gave these bells a new life! Now the sounds of joy are sure to reach you!
みんながいっぱい願ってくれると、
私もいっぱい応えたくなっちゃうの!
だからもっともーっと幸せを願ってね!
もっともーっと鳴らすから!リンゴンリンゴーン!
Everybody's wishes, I want them all to come true!
So wish for happiness, and the bells of joy will keep on ringing! Ding-dong, ding-dong!
ゴブリンエンペラー知謀など無用。
暴虐こそ本質。
復讐を叫び、憤怒を喚き――
天地に巣食う者らを落とせ!
There is no need for scheming or tactics, for violence is of the essence! Scream for vengeance, cry your fury—we will lay waste to the heavens!
天飛ぶ鳥も、地を這う虫も!
我らが獲物、我らの食糧!
食らえ、増えよ。地に満ちよ。
底より出でて世界を奪え!
From the birds in the skies to the insects of the earth—we shall hunt, we shall feed! Our order shall rise and lay claim to every last corner of this world!
クロノス時の螺旋を貫く神意。
刻まれし摂理、遍くものは赴くままに。
日が沈み命が絶え、日は昇り命は生まれる。
A divine will, penetrating the spiral of time—his celestial inscription is universal and eternal. The sun sets, and rises to the dawn of a new life, and a new age.
時が齎す、破滅と創造。
永遠の平穏は失われ、流れ出す世界と現象。
過ぎ去りしものを追うなかれ。新しきものを抱くべし。
Time begets destruction and rebirth. Eternal peace is but a memory lost within the flow of its eternal passage. Pursue not what has been lost in its ravages, but embrace the current.
バイヴカハ戦とは女神に似る。あるいは、女神とは戦に似る。
優しき栄光、厳しき逆境。
かわるがわる紡がれる、希望と絶望。
――『三相の女神』、第五章
The goddess mirrors battle; or rather, battle is a reflection of her will. In the fabric of hope and despair, fated glory and fierce adversity are woven together. —Trinity of Goddesses, Chapter 5
愚者を英雄に、英雄を屍に。
慈悲深きは戦、無慈悲なるは戦。
汝の道を定める羽根は、純白か、漆黒か。
――『三相の女神』、第八章
War is merciful; war is ruthless. Fools are heralded as heroes, and heroes are forgotten in death. The path of your destiny rests upon the raven's feather—will you meet glory or death? —Trinity of Goddesses, Chapter 8
堕天使欲に濡れた翼は漆黒。
求めたが故に墜ち、急いたが故に穢れた。
そう生まれついたのだ。
そう創られてしまったのだ――。
These wings have been blackened by the shadow of temptation. Corrupted by desire, I have fallen. But heavens, heed my call—for what purpose was I born this way, created this way?
罪の在り処はどこにある。
欲望に駆られ、堕落を求めたその者か。
欲望に打ち勝てぬ者を創った神なのか。
罪の在り処はどこにある――。
Where can one find sin? In those corrupted by temptation, or in a god who has created beings unable to triumph over its beckoning?
バイヴカハの福音「喜びなさい」
「勇みなさい」
「今、貴方は天に選ばれた」
――バイヴカハの託宣
"Rejoice!"
"Yield your courage!"
"The heavens have chosen thee!"
—The Prophecy of Morrigna

エルフ

カード名日本語英語
炎精の森新たなる命を生み出すために、
枯れた命は土へと還す。
炎の妖精、クスクス笑い。
木々は爆ぜて、灰になる。
Unto the earth will the living return, and from the earth will life be born anew. The flame reducing trees to ashes; the rejoicing of fire fairies throughout the forest.
百錬のアーチャー私、分かったの!
みんなの力を借りてるだけじゃあ、
森を守り抜くことは出来ないんだって!
私、強くなる!新しい私になってみせるわ!
I can't be entrusted to protect this forest if I keep relying on everyone else's help. Just you wait, because I'm gonna be great one day!
仲良しのみんなが見守ってくれるから、
私、いくらだって頑張れちゃうの!
一本一本に想いを込めて――
私、撃つわ!森を守るために!
This forest has always protected and watched over me, so I gotta do my best too! My hand is steady—here goes! In the name of the forest, I'll shoot this arrow!
森の哲学者どこから来て、どこへ行く?
儂にはさっぱり分からない……。
森の出口も分からない……。
Where did I come from, and where am I going? I haven't the foggiest... The fairies have lead me astray in this forest!
どこから来て、どこへ行く?
分からないなら、そのように……。
分からないまま、生きるまで……。
案外この森、住み心地よし……。
Where do we come from, and where are we going? Without knowing, I'll go on. Without knowing, I'll live on. The forest is unexpectedly pleasant... Perhaps I'll make a new life here.
リーフマンどうも、リーフマンです!
枯れてます!
水、探してます!くれませんかっ!
Hey there, Leaf Man here! Could ya spare me some water? I'm parched!
どうも、リーフマンです!
瑞々しいです!
水、ありがとう!しっとりしました!
Hi, Leaf Man again! Thanks for the water, that really hit the spot!
本能の解放お前の武器は鞘の中に納まってるが、
奴らの武器は頭の中に納まってるんだ。
お前が剣を抜くように、奴らは本能を解き放つ。
Your blade rests within a scabbard; their blades rest within their minds. A blade can be unsheathed, as their true power can be unleashed.
紅弓のエルフあら?あららっ……!?
矢と弦が絡まって……もうっ!なんなんですのっ!?
し、侵入者さん!ちょっと待ってくださいましね!
今、矢を撃つ準備をしておりますのでっ!
Wait, that's not it! I just have to nock the arrow here and... Oh, come on! How do I do this? I'm not ready yet! Just... give me a moment so I can shoot you, okay?
よぉやく出来ましたわっ!とりゃあ!
ふふっ、どうです?素晴らしい腕前でしょう?
……って、あら?あららっ!?
矢がもうありませんのっ!?どうしましょお……!
I did it! I finally hit the mark! Now you'll get a taste of my skill! Wait, I'm out of arrows? What am I supposed to do now?
憤怒のエルダーウィードマンせっかく力を与えてやろうと思ったもしゃのに!
その態度はどーいうこともしゃ!?
もー怒ったもしゃ!怒り狂ったもしゃ!
これからは厳しくやってやるもしゃー!
What's with the prickly attitude? Don't get it twisted, I'm trying to help you out here! Now you're in for it—I'll spruce you up!
びしびしやって、鍛えてやるもしゃ!
儂の怒りは森の怒り!
容赦なんてこれっぽっちもないもしゃ!
覚悟するもしゃー!
Let's not beat around the bush, you've got me furious! No mercy for any of you saps—my wrath is one with the forest!
妖精の奔流「癒してあげるわ!」
「癒してあげよっかな!」
「癒してあげてもいいよ!」
「気が向いたから、特別ねっ!」
"I'll heal you!" "Do you need healing?" "Hey, I can heal you!" "See? When we feel like it, we can do amazing things together!"
エルフの鍛冶師・レーネこの森で一番の鍛冶師だって、皆は言うけど。
……フン。
別にボクの腕が優れてるわけじゃない。
他の鍛冶師がだらしないだけだ……。
People call me the best blacksmith in the forest. Humph, it's not like I'm amazing or anything, everyone else here is just sloppy.
ふぇっ!?キャラ作ってるんじゃないかって!?
だ、だってだって!
鍛冶師ってこういう感じかなって思って!
ち、違うのかなっ、だから友達いないのかなぁっ……。
I-I'm sorry for being mean! I mean, I thought that blacksmiths were supposed to act cool and stuff... Was I wrong? Is this why I have no friends?
フェアリーセイバー君たちはまだ幼い。まだ脆い。
だからどうか、ここは任せてくれないか。
――決着は僕がつける。
例えこの手が汚れようとも!
You're all still so young, so fragile. So please, fall back and leave it to me. I'll take care of this, even if it means getting my hands dirty!
根の一本に到るまで、闇は僕らの森を侵した。
もう、救えない。
もう、癒せない。
だから僕は戦うよ。母なる森と、母なる大地と!
Through the root of a single tree, the Dark defiled our forest. It's too late to save it—too late to heal it. That is why I must fight! In the name of the mother forest, and mother nature!
導きの妖精姫・アリア頬を打つ風……。
争いの予感……。
避けられぬのならば、立ち向かうより他ありません。
新たなる風に乗って――妖精よ、私の下へ。
I feel it in the very wind brushing my cheeks—the premonition of battle. If violence is the answer, you've left me no choice. Fairies, gather by my side... today, we glide upon new winds!
美しい空、輝く木々、澄んだ海。
自然は命を育みます……。
奪わんとするのならば、この剣を執りましょう。
妖精よ、私と共に――風となり、世界のために。
Luminous sky, sacred trees, and azure ocean—nature grants us life. If you intend to defile it, prepare to answer to my sword. Fairies, gather by my side... I will become one with the wind!
インセクトキング暗闇のようにそれは訪れた。
空を喰らい、太陽を喰らい、
やがては、私たちまでをも喰らった。
――『昆虫記』、最終章
As if a pestilent fog enshrouding the world in shadow, they came. The darkness consumed the sky, until all that remained to consume was us. —The Insect Chronicles, Final Chapter
それは避けられぬ現象だった。まるで日没のように。
空は閉ざされ、太陽は消え去り、
最後には私たちも――。
――『昆虫記』、最終章の断片
"The imminent darkness slowly consumed the sky as the sun abandoned us in the shadows to be consumed. Oh heavens, have merc..." —The Insect Chronicles, Fragment of unfinished page
フェアリーウィスプそよそよと吹く風に、
ぷかぷかと浮かんで消えて。
まるで森の明かりのように。
今はまだ、なにものでもない。
Gliding upon the wind, as if to illuminate the canopy of the forest—but try and catch a glimpse, they'll vanish without a trace.
そよそよと吹く風に、
ふわふわと呼ばれて飛んで。
まるで森の願いのように。
今はまだ、たゆたうばかり。
Gliding upon the wind, gently floating as if willed by the forest itself—even now, they continue to flutter and flicker.

ロイヤル

カード名日本語英語
暗殺術這い寄ること、影の如し。
締め付けること、蛇の如し。
忍びの術とは華美にあらず。
殺意を秘めたるものなり。
It craws in the dark, like a shadow. It's grip tightens, like a snake. The art of the ninja is not one for theatrics, but enshrouded with murderous intent.
王城の守衛貴殿、お怪我はございませんか。
ここは我らが守りましょう。
My liege, are you unharmed? Rest assured, your safety is of utmost importance.
貴殿、お怪我はございませんか。
我らが来たからには、虫一匹通さぬと誓いましょう。
My liege, are you unharmed? Fear not, we shan't let a single shred of harm touch you.
マーチャントガールおやすくしますよー!
おかいどくですよー!
たたかいに行かれる前に、はいどうぞ!
Oh, a customer? I'll give you a discount—take a look at this merch!
おやすくしますよー!
おかいどくですよー!
たたかいが終わった体に、たらふくどうぞ!
I've got all kinds of bargains for you! Remember, the customer's always right! If they can pay, of course.
狼牙の剣士一族のみんなに認められるためには、
どうしたって勝たなきゃいけないんだ!
集中するんだ……そうすればっ!
One day, the rest of the pack will accept me as one of their own. There's no way I can lose here! Focus... I have to give it my all!
一族のみんなと一緒に戦うためには、
この戦場で結果を出さなきゃいけないんだ!
集中しろ……絶対に勝て!
One day, I'll fight alongside the rest of the pack. I just need to prove myself! Focus... Victory is near. I can feel it!
騎士号の授与二本の足で立つは人。
二本の足と意志で立つが騎士。
――立ちなさい。
貴方こそ、騎士に相応しい。
A good man hopes for justice, a knight upholds it. You knelt a man, now rise a knight.
先陣の騎兵王よ!
全ては貴方の望みのままに!
私たちは闘い続けましょう!
In the name of king and country, I shall cut you down. This battle is far from over!
王よ!
全ては貴方の心のままに!
私たちは何度でも立ち上がりましょう!
In the name of king and country, I will not be defeated. The real battle begins now!
傭兵の帰還者金のためなら死んでもよかった。
けど、家族のためには死ねねぇんだ。
――生きて国に帰らなきゃいけねぇんだよ。
If I were just in it for the cash, I wouldn't mind dying. But this is for my home—my country! I mustn't perish here, for I must return someday to the land I love.
傭兵から兵士になって、面倒事ばっかりだ。
けど、俺はこの国を好きになっちまった。
アイツを好きになっちまった。
これが惚れた弱みってヤツかねぇ――。
Being a soldier has never been easy, but I'll do what I must for my homeland. For someone awaits my return, and love has only given me strength!
逆境への対処己を誇るための勲章などいらない。
己を高めるための逆境だけが欲しい。
I seek not glory from awards or decorations, but to only conquer adversity.
嵐の槍使い瞬息万変。
お前如きに捉えられるものか。
At the speed of lightning, I am one with the tempest. I won't be caught by the likes of you!
電光石火。
駆け抜けた戦場に、塵一つ残さない。
With the fury of a raging storm, I'll leave no trace behind. This whirlwind will tear you apart!
高潔なる大臣この国のために死んだ者たちがいる。
この国のために生きる者たちがいる。
――民の上に立つ者として、私は誓おう。
死した者には安寧を、生ける者には繁栄を。
Some have died for this country and some live for it. As the people's ruler, I vow to bring peace to the dead and prosperity to the living.
この国には悪しきもある。良きもある。
だが総じて、私はこの国を愛している。
――全ての民に、私は誓おう。
この身が朽ちるその日まで、力を尽くし、前へ進むと。
There is both good and evil in this country. I have a great love for it all, and swear to its citizens—until my final day, I will do everything in my power to move us to a brighter tomorrow.
ダークセイバー・メリッサ艶美なる黒き花弁、戦火に燃える地にて舞い踊る。
世に更なる狂乱を、更なる苦痛を齎さんがため。
Within the flames of battle, dark petals dance—bringing further pain and begetting madness into the world.
吼え猛る漆黒のフルーレは、強者を求めて刃を振るう。
佇む姿は淑女にして、剣と舞う姿は一迅の黒風。
The vehement black flower wields its blade in search of the strong, taking form as a woman—her dancing silhouette and sword as fast as the wind.
騎士王・アーサー戦が始まるとは思えぬ程、そこは静寂に満ちていた。
兵たちは号令もなしに剣を抜き、盾を構える。
――全てはただ、騎士王の為に。
その剣先が示す、新たなる約束の地を目指して。
The battle went silent as soon as it started. The soldiers unsheathed their blades and raised their shields, all in the name of the Knight King. With the tips of their swords, they seek the promised land.
まるで定められた演劇のように、
敵は倒れ、悪は潰える。
――全てはただ、騎士王の為に。
積み重なった勝利の果てに、遥かなる約束の地が待つ。
Almost as if predestined, enemies are felled and evil is defeated, all in the name of the Knight King. At the end of their grueling journey, the promised land awaits them.

ウィッチ

カード名日本語英語
連鎖する雷雨雲もなしに、突然それは落ちてきた。It struck without warning, nary a cloud in the sky.
マナリアの召喚士・ベリル私たちはいつも一緒。
あなたが側に居てくれるなら、
怖いものなんて、きっとないわ!
さぁ行こう!ニック!
We're always together, right Nic? As long as you're with me, we have nothing to fear!
私たちはいつまでも一緒。
あなたが側に居てくれるなら、
どんなことだって出来る気がするの!
ニック!私に力を貸してね!
As long as Nic is by my side, there's nothing we can't do. We're in this together, forever! Bring it on!
術式の教師・ジルマナリアにようこそ、未来の有望なる魔術師の諸君。
私が知る魔術の全てを伝えましょう。
Welcome, promising wizards and witches of the future, to Mysteria. Here, you will unravel the secrets to sorcery—I will do my best to guide you on this journey.
外で爆発音がした?
あぁ……きっと、ミランダでしょう。
あの子も昔から変わらない、可愛い生徒です。
An explosion outside, you say? Ah, that must be Ms. Miranda. Just like when she was a student... Some things never change.
マナリアの知識「鬼ですぅ、悪魔ですぅ、宿題おおすぎですぅ!!」
「ルゥさん!諦めたらいけませんわよっ!」
――マナリア魔法学院の生徒たち
"Can you believe this load of homework? What a monster!"
"Hang in there, Lou!"
—Overheard at Mysteria Academy
静寂の実験室実験は静かに。魔法薬を一滴垂らす時にさえ、慎重に。
成功したら、騒々しく。
創り出したソレと共に叫ぶべし。
――錬金術師の教え
Insane, or ingenious? Occasionally a voice can be heard coming from within. "Eureka!"
笑顔の奇術師・サミーよってらっしゃい見てらっしゃい!
あのサミーが新たなマジックを覚えて帰ってきたよ!
またまた夢のひと時をプレゼントでぇす!
Come one, come all! The amazing Sammy has returned with a brand new bag of tricks! Get ready for a night of marvels!
過酷な世界でも、マジックがあれば笑顔になれる!
私はそう信じてるんだ!
さぁさぁ行くよ、一、二の、三!
With magic, anything is possible, and that's the truth! Are you ready? One, two, three... Abracadabra!
精神の締め出し痛いの痛いの飛んでいけ。
――ほら、もう痛くないだろ。
Pain, pain, go away. See, now doesn't that feel better?
ノヴァフレア彼女は千の言葉を持つが、その意味は一つだ。One thousand words, she possessed. One meaning, they shared.
大召喚儂がこの世を去ってしまえば、
お前は孤独になるじゃろう。
――寂しくないよう、子を与えよう。
お前だけの子。お前を想う、幼き土塊を。
Do not grieve my departure when my time in this world ends. I shall bestow upon you a new companion, born from this earth.
マナリアの生徒会長・ハンナ皆の手本となり、見本となるのがワタクシの役目!
生徒会長として、今日もはりきって参りますわよ!
It's all about keeping up appearances, they say. As class president, I have to set an example for everyone!
勉学に励み、体を育めば、きっと未来が広がりますわ!
さぁ皆さん!今日も一日、頑張りましょう!
As long as you set your mind to it, surely a bright future awaits you! Come on everybody, let's hit the books!
魔術の始祖・マナリア人に眼を授けましょう。魔力の流れを視る眼を。
人に耳を授けましょう。魔力の囀りを聞きとる耳を。
そして心を授けましょう。魔力を魔術とする心を――。
Bestow upon them eyes to witness the miracles of magic, ears to hear the melodies of magic, and the heart to command it.
我が名に集う者たちよ。
励みなさい、進みなさい。
いつまでも魔術は共にある――。
To those who cast in my name, bring forth the magic within. It's always around us, and always with you.
白銀剣のゴーレム世界に罪が満ちる時、その紋章に魔力が奔る。
その魔鎧が創り出された理由はただ一つ。
那由多の罪に……那由多の罰を。
As the world is filled with sin, so shall its veins be with a magical lifeforce. Its purpose is but one—with sin, comes punishment.
有象無象の区別なく、全ての罪に裁きが下る。
数多の断罪の果てに、世界は漂白され…
その輝ける姿を取り戻す。
All sins will meet their judgment without discrimination. Until the world has been purified once more, this armor shall not rest.
マナリアビースト・ニック心優しき少女に召喚された、幼き神獣。
大好きな彼女のため、
神獣は授業中を見計らって学院を駆ける。
A divine beast summoned by a kind and talented Mysterian girl. During school hours, it can be occasionally seen freely roaming the halls of the academy.
幼き神獣は己の想いを伝えるかのように、
集めた花々を少女に贈る。
その日は神獣と少女が出会った記念日だった。
One day, the young beast collected flowers around the academy to bring them to the girl, for this day was the one year anniversary of their union.
真理の術式学べども、使わねば意味は無し。
識を式へ。
知識を編み、術式を創り、汝の真理を叶えるがいい。
――『魔導の極意』、序文
Knowledge is meaningless without execution. Put your knowledge to the test. With a strong foundation of study and practice, the truth will reveal itself. —The Secrets to Sorcery, Preface
マナリアの魔弾「先生が言ってた通りに……
……って、やべっ!ノート取り忘れたかもっ!
俺、こんなんで魔術師になれんのかなぁ……?」
――マナリア魔法学院の男子生徒
Just gotta cast it like how the professor explained... Aw, shoot! I forgot to take notes! How am I gonna become a great wizard at this rate? —Male student, overheard at Mysteria Academy
マナリアの防陣「先生が言ってた通りにやれば、大丈夫なはず……
……うぅっ!緊張しちゃって手が震えるわ!
私、本当に魔術師になんかなれるのかしら……?」
――マナリア魔法学院の女子生徒
If you cast it like how the professor explained, it should work... Oh, drat! I'm too nervous. How am I gonna become a great witch at this rate? —Female student, overheard at Mysteria Academy
マナリアの秘術案ずることなどありません。
積み重ねた日々は鍵となり、魔術の門を開くでしょう。
愛しき我が子らよ、心ゆくまで学んでください。
――セラフ・マナリア
Worry not, my beloved students. Your days of study and training will be the key to unlocking the secrets of magic. —Seraph of Mysteria

ドラゴン

カード名日本語英語
嵐の翼転ぜよ、嵐と化せ。Break free and unleash the tempest.
竜友の少女いつかあなたが大人になったら、
その背中に乗って、どこまでも!
あなたと一緒なら、空の果てだって怖くないわ!
One day we'll soar through the skies together. As long as I have you, nothing in the sky can scare me!
いつかあなたが大人になったら、
あなたと共に、どこまでも!
二人ならきっと、空の向こうだって目指せるはずよ!
I'll follow you to the ends of this world. We'll aim for the skies, just the two of us!
バジリスクライダーいつもの調子でやってやろう!
相棒、石にしてやれ!
トドメは俺が刺す!
Nothing gets past us. Turn 'em to stone, buddy! I'll finish 'em off!
いつもの調子で勝ってやろう!
相棒、任せたぞ!
二人で勝負を決める!
We've got it under control, so just leave this battle to us! Another easy victory!
氷炎竜フハハハ!
生まれついてのソテー!生まれついてのソルベ!
しかし!それでは甘い!コクトゥラ、インテグゥロ!
――覇食帝・カイザ
Bwahaha! Nature's saute, nature's sorbet! Still... there's something missing! Coctura Integro! —Gourmet Emperor Khaiza
さすがは覇食帝。
炎竜を冷菜にし、氷竜をステーキにするとは。
これは満点と言う他ないね。
――至高の評論家・リリオラ
As expected from the Gourmet Emperor himself. The firedragon is impeccably chilled as an appetizing side dish, and the frostdragon is grilled to perfection. This deserves nothing less than a perfect score.
—Lyriola, Supreme Critic
竜の集結空は快晴。
風も良好。
あぁ、だけど今日は嵐が来るな。
――竜の観測者
Clear skies and brisk winds. But alas, a tempest brews on the horizon. —Dragonwatcher
美麗なる竜人・マリオン野蛮なマネは好みじゃないけど……
アタシだってドラゴニュートの端くれだもの。
おイタするなら、オシオキよ?
Can't say I'm really into the barbaric type. Don't even try to come at me—I'm one with the dragonewts, didn't you know?
ぶったり蹴ったりとか、どうにも好みじゃないの。
だから、あんまり暴れないでちょうだいね。
言うこと聞いてくれないなら、オシオキしちゃうわよ?
Not a huge fan of getting my hands dirty to be quite honest—if you could just behave yourself, you'll save both of us a lot of trouble, okay?
塔の守護竜・アデール塔を守護する猛き竜。
その鱗の色は鮮血の朱色。
あるいは恋する乙女の桃色。
The fierce warden of the tower glimmers in shades of vermillion—scales likely fresh with blood, or perhaps simply in the shade of a maiden in love.
塔を守護する古き竜。
吐き出されるは炎の吐息。
あるいは恋する乙女のため息。
The ancient warden roars its mighty flames from its lofty tower—serving as a fatal warning to any would-be trespassers, or perhaps simply the sighs of a maiden in love.
破竜激震決して交わらぬ、二つの咆哮。
それは破滅を知らせる合図。
Their roars should never be heard as one—surely an omen of Armageddon.
竜剣の少女・アイラ剣を振って、修行して……
少しずつだけど、新しい私になれてる気がするの。
えへへ……ドラゴンさんにはまだ、敵わないけどね。
My swordplay still has room for improvement, but I'm getting better little by little! One day, I'll be worthy of you, Mister Dragon.
もっともっと強くなれたら……
きっと、ドラゴンさんのことも守れるよね。
待っててね、ドラゴンさん。
いつか必ず、あなたのために!
I need to train even harder! Just wait for me—one of these days we'll take on the world together!
狂えるドレイク逆鱗なんて作り話さ。
そんなもんに触れなくたって、
いつでも奴らは怒り狂ってる。
――とある冒険者
"Just 'cause you touch a dragon's scales don't make it angry. They're furious all the time!" —Anonymous Journeyman
逆鱗なんて作り話さ。
もしそんなもんがあるんだとしたら、
あいつは全身、逆鱗だらけだな。
――とある冒険者
"Some say that touching a certain scale on a dragon will make 'em real mad. I say just don't touch any of 'em!" —Anonymous Journeyman
竜の炎・ジルニトラ新たなる戦域は我らのものだ!
翼を広げよ、爪を翳せ!
絶対なる竜の姿を今、再び!
This battlefield is now ours—spread your wings and raise your claws! Now you'll all see what a real dragon looks like!
翼をもがれ、爪を砕かれようとも、敗北は許容しない!
鱗の一片になるまで、翔けよ!吼えよ!
あらゆる生物の頂点に君臨するは、我らなり!
Even if these wings are torn—even if these claws are crushed, we'll never admit defeat! Until this very last scale is taken, we'll roam the skies and roar! This dragon will reign supreme!
アジ・ダハーカ善悪二元の理より出でし、
邪悪なるもの、邪悪そのもの。
吐き出されるは、千の呪詛、万の毒。
――『畏怖の世界』、第四章
A depraved creature of evil, wickedness incarnate—from its mouths it expels one thousand curses and one million poisons. —Terrors of the World, Chapter 4
その体には血の代わりに毒が流れる。
その体には命の代わりに悪意が宿る。
三つ首の邪竜。触れてはならぬ、おぞましきもの。
――『畏怖の世界』、第四章
It is not blood, but venom that flows in its veins—not life, but malice inside its body. The three necked dark dragon is truly a terrible force not to be trifled with. —Terrors of the World, Chapter 4
ベビーファイアドレイク幼き竜は翔けるが如く成長する。
大空に翼を広げる、その日を夢見て。
Young drakes dream of the day they'll be able to spread their wings to roam their vast domain in the skies.
幼き竜は翔けるが如く成長する。
大空を翼で覆う、その日を夢見て。
Young drakes dream of the day they'll be able to spread their wings, covering the sky from the realm below.
バジリスクシャアア!(よぉ!人生楽しんでるかぁい!?)Hissss! (Hey there, pal... You enjoying that life?)
バジリスクってのは小うるさく鳴くんだが、
それには理由があるらしい。
シャイで陰気なバジリスクってのは、
敵と目が合わせられなくてすぐに倒されちまうんだとさ。
Basilisks are known to be noisy and fussy, but be warned—those who are drawn to the noise will find themselves destined for a fate of stone.

ネクロマンサー

カード名日本語英語
スカルリング死のように冷え切った指輪は、
死神のように佇んでいた。
私はそれに手を伸ばし、家族の蘇生を願った――。
The ring sat still, cold as death. Yet, I reached out to touch it—anything to bring back my family.
陰鬱な死霊術師死を、見れば、見るほど……
し、死霊術師は、成長するの……
見たい……だから、見たいの……。
The more... death... you see, t-the better you become at necromancy. So, p-please... show me.
あなたが見せてくれた、死が……
私に、な、馴染む……
魂が、聞こえるの、私を呼んでる……魂が……!
Thank you for showing me... it feels so... familiar. The soul... I-I can hear it... It's c-calling to me... I can hear it!
マミー鈍重そうに見えるだろうが、
獲物を見つけりゃ、案外素早い。
精々気を抜かんことだな。
――年老いた墓荒らし
Although they seem slow, they're unexpectedly agile when they find their victims, so don't even think about letting your guard down. —Old Grave Robber
因果な稼業を続けていりゃあ、
いつかは終わりを迎えるもんだ。
せめて潔く眠ることだな。
――年老いた墓荒らし
They diligently continue their fated duty, hoping to see the end someday and finally earn their rest. —Old Grave Robber
骸骨虫自らの身を守るため、硬い動物の骨を纏った虫。
大きな骨を求める習性があり、
おそらく生存確率を高めるためだと思われる。
――『死に棲まう生き物』、第一章
These insects wear rigid animal bones for protection, and instinctively gather large bones to increase their chances of survival. —Creatures of Death, Chapter 1
近年では、この虫を戦場で見かけることがある。
死した兵の防具が多く手に入るからであろう。
――『死に棲まう生き物』、第二章
In recent years, they can commonly be found on the battlefield—unsurprising, as there are plenty of bones to be found on dead mercenaries. —Creatures of Death, Chapter 2
墓場への誘い「あの世でも一緒に戦ってくれるんだろ?」
――墓穴のゾンビ
"We'll fight together in the next life as well, of course?" —A Zombie's Grave
霊呼びの少女いやですわ、幽霊なんて。
なんか浮いてますし、透明ですし……
好かれるなら生者がいいですのに。
Yuck, ghosts. Creepy, floaty, little things—we should just send them back to the void where they belong!
いやですわ、幽霊なんて。
どこからともなく現れますし……
さっさと消し飛ばして差し上げましょうね!
Ugh, ghosts are the worst, aren't they? The way they just show up out of thin air—let's exterminate these pests already!
アヌビス冥府の審判者。
人々の罪を量り、魂の行く末を判ずる神。
眼光は鋭く、天秤のわずかな揺れも見逃さない。
These scales dictate the fate of souls by measuring the weight of their sins. Will you put yours to the test?
獣面を持ちし、冥府の裁き手。
その判決は正確にして無比。
罪の是非を問う天秤は、今日も真実の羽を天に向けた。
The guardian of the scales dons the mask of a beast, never erring in judgment. Today, the scale shifts the feather of truth towards the heavens once again.
生と死の逆転その竜巻は魂を飲み込み、膨らみ続ける。
いつの日か彼岸を喰らい、 此岸を飲み込み、
あらゆるを一つにするだろう。
Inflated with souls, one day the cyclone will consume its final soul upon reaching nirvana, and all will become one.
死竜の使い手こんな力なんて使いたくない。
骨になったこの子なんて見たくない。
だけど、私は死霊術師。
そう生まれついてしまったの。
I never wished for such a power. I never wished to see this one reduced to bones. But alas, I was born a necromancer—that's what I do.
この子を骨にして。
使役して。
こんなの悲しすぎるけど……。
私は死霊術師、それが私の運命なの。
To reduce this dragon to bones, and wrest it from slumber... It's much too tragic. But alas, I am a necromancer—that's my destiny.
スケルトンプリンスあのなぁ?
俺の家は代々王家で、偉いんだからな?
怖かったら跪けよ。
「助けてください」って言ってみろ!
Don't you know who my father is? Get on the ground and show some respect!
王子ってのもタイクツでさぁ、
だから気晴らしが欲しかったんだよ。
ちょうどいいから遊んでやる。
「許してください」って言うまでな!
The life of a prince is dreadfully boring sometimes. You came just in time, I was looking for a distraction... You'll be begging for mercy when I'm done with you!
冥守の長・アイシャ私が此処に立った以上、お前の運命は全て決まった。
当然、死だ。
冥守の地を穢したこと、あの方の下で悔いるがいい。
As long as my reign is true, you shall face death—a fitting fate for any trespasser of my domain. Repent to that person and beg for forgiveness.
我らの誇りを穢した以上、
生きてこの地を出られると思うな。
当然、死だ。
あの方に抱かれ、永遠を彷徨うがいい。
For tainting our pride, don't think for an instant you'll be able to make it out of here alive. Wander for eternity with that person.
死の淵に立つ者死を一掴み、魔導を少し。
そして遂に、組み上げたのだ。
人が造りし神。人造の不死。さぁ、私の願いを――。
――とある魔術師の日誌
I have death in the grip of my hand. With a trace of magic, the pieces will be in place. Manmade immortality... Man will play god on this day! Finally, my wish will... —A Sorcerer's Journal
連中はどうしてこうも愚かなのだろうか。
死を司る神など、造ったところで過ぎた代物。
扱いきれるはずもなく、最後には――。
――『人造の神を追って』、第三章
Why are they such fools? Humans trying to play god—death cannot be controlled, for in the end...
Chasing Immortality, Chapter 3

ヴァンパイア

カード名日本語英語
吸血の刻印人としての「これまで」は終わりだ。
新たなる「これから」を与えよう。
This time for man has come to an end—let us usher in a new era.
硝子刃の悪魔私が力を貸してやろう!
……何っ、必要ないだと!?
ど、どうせ私なんて、私なんてっ……!
Looks like you need some help! Wait, w-what do you mean, you don't need me? I guess I... I really am useless, after all!
私が力を貸してやろう!
……何っ、もう間に合っているだと!?
そ、そんなことを言うなっ……役に立つぞ……!?
Perhaps I can be of assistance? Allow me to help! Wait, I m-made it on time? No way... Uh, I'll do my best!
サーベイジウルフもし、魔狼を手懐けることが出来たとすれば、
それは君の敵を噛み千切る、
新たなる友となってくれるだろう。
――『魔物事典』、第四章、魔狼の項
If you were able to tame a magical wolf, it would bite the hands of your foes; there's no better friend to have on the battlefield. —"Wolves," The Monster Encyclopedia, Chapter 4
魔狼が欲するものを理解し、
その全てを与えることが出来たとすれば、
魔狼は君だけの狩人になってくれるだろう。
――『魔物事典』、第五章、魔狼の項
If you know what they want and are able to provide it for them, magical wolves can be fiercely loyal hunters for their partners. —"Wolves," The Monster Encyclopedia, Chapter 5
呪いのカカシほ、本当に動いたんだって!
嘘じゃない!
見ろよ!あいつに噛まれた傷だ!
――農村の男
"I'm telling y'all, it really moved! See? Here's where it bit me, right here!" — Rural Man
だから俺は言ったのに!
嘘じゃないって言ったのに!
見ろよ!あいつが何もかもを奪っちまった!
――農村の男
"See? That's what I've been telling y'all this whole time! Now look what it's gone and done. Everything's been taken!" — Rural Man
魔神の剣まずは百。藁の如く、贄を斬り裂いて貫け。
次に十。太陽で錆び、月光で鍛えよ。
そして一。闇に輝く鮮血の魔剣。
――『魔剣の技法』、第三章
The first hundred are to be torn apart like straw. The next ten should be rusted in sunlight and forged in moonlight. With the final one, the blade shall bloom with crimson in the shadows, fresh with blood. —Enchanted Blade Arts, Chapter 3
ヴァッサゴ見初めたわ。
あなたのそこを、貫いてあげる。
痛いのなんて一瞬だけよ。
あとはきっとたまらなくなる。
Oh, you're a new face. I'll pierce you right there—it will only hurt for an instant... but you'll be begging for more when I'm done with you.
認めたわ。
あなたのことを、愛してあげる。
苦しいのなんて、ほんの少しよ。
あとはきっと幸せになれる。
I'll give you some love. It will only hurt for a second, but the pleasure will be worth your while—I promise.
パズズ風を征する闇の猛獣。
獅子の牙で肉を引き裂き、蠍の尾より血流に毒を注ぐ。
This amalgamation of beasts tears into flesh of its prey with the fangs of a lion—only after it has succumbed to the toxins of the scorpion tail, of course.
魔蛇を取り込みし猛獣。
さらなる力を得て、劇毒の魔風を送る。
It's easy to forget about the serpent, but one should never ignore it—the venomous clouds expelled from its fangs are fatal.
大悪魔の腕この手で摘み取るもよかろう。Ripe for the picking.
ラブリーサキュバス・リリム久しぶり……ってほどでもないか♪
ねぇ、新しい服にしてみたんだ!
デートしたくなっちゃうでしょ?
あははっ♪だったら二人でイイことしようよっ。
Long time no see... Or was it? Hee-hee. Anyway, I bought a new outfit, what do you think? Don't you wanna go on a date? It's gonna be our little secret, okay?
恥ずかしがらなくてもいーの♪
アンナコトとかコンナコトとかした仲でしょ?
え?そんな記憶ないって?
それじゃあ今から作ればいーの♪
Come on now, don't be shy. After all, we've already done so much together... What, you don't remember? In that case, I'll just have to show you again.
テラーデーモン人の恐怖を啜りて肥ゆる、
暗き煙を纏いて燃ゆる、
底の果てより這い出て来たる、
命の色を喰らいて嗤う。
Feast on their terror, for our reign begins now! From the Depths, we have arisen—let us feast on every pigment of life.
肥え太る悪意。
煙のように忍び寄った。
来たるはその後ろ。
振り返れば側で嗤う。
Silently expanding, our malevolence lurks and creeps in the shadows. Don't look behind you now... Gwahaha!
ヴァルプルギスナハト魔物と呼び、化け物と呼び、狩ると言ったな。
鉄槌を与えると、そうぬかしたな。
ならば魔物となり、化け物となり、狩るとしよう。
人の世は終わりだ。魔の夜を始めよう。
You called us demons. You called us monsters. You called for our demise. Unfortunately for you, we survived. Now its our turn to hunt—this night of enchantment has just begun!
我らを水へと沈めたな。
ならば我はこの世を闇へと沈めよう。
憎悪、嫌悪、あぁ、お前たちの全てが憎い。
静かな夜はもう来ない。血に濡れた夜が幕を開ける。
You tried to drown us. Now we will drown this world into the abyss—hatred, disgust, all of your despicable traits. Your nights of tranquility have ended, for this night will be stained in blood!
ディアボロス・プセマこの世などまやかし。
彼の悪魔が出でれば全て、
流転し、燃え尽き、無に還るのだから。
This deception of a world has gone stale. Let the demons roam freely, and reduce it to ash—the fire will rightfully return you all to the void.
彼の悪魔こそ、まやかしの王。
人の命も、天地の色も、
その前では失せて消える。
His demons are masters of deception. All colors of the heavens and earth will vanish before them.

ビショップ

カード名日本語英語
詠唱:宝石の甲羅押し潰されそうなほどだろう。
だが、それは大いなる者の一片に過ぎないのだ。
――宝石の巫女の教え
It looks so fragile, as if it may crumble from the gentlest touch—but know that this is but a fragment of something much greater. —Teachings of the Bejeweled Oracle
詠唱:翼の砂時計時は去りゆく。
流れ落ちる砂のように。
あるいは、空を翔ける翼のように。
――翼の巫女の教え
Time is always in motion, like the falling sands of an hourglass. Or perhaps, like a feather soaring through the skies. —Teachings of the Winged Oracle
ソードシスター祈りだけじゃ軟すぎる。
刃だけじゃ硬すぎる。
だから私は刃に祈るの。
Your prayer alone will not save thee. Place thy faith in the sword, and blessed be thy blade.
祈りの刃で悪しきを斬り裂き、
無垢なる者を抱きましょう。
全ては調和ある世界のために――。
In the name of a harmonious world... Holy blade, I beseech thee! Deliver justice from the heavens to the wicked, and arm those who are virtuous.
誓いの翼戦士誇り高き翼に誓おう。
我が生涯を翼ある者たちに捧げると!
Sworn to these mighty wings, I shall never fall or falter! Blessed be the winged ones I dedicate my life to.
誇り高き翼に誓おう。
翼持たぬ浅ましき者共を打ち払い、
天上の楽園を実現しよう!
My mighty wings shall take to the earth. The wretched, wingless mortals shall find no refuge in this heavenly paradise.
清き殲滅私の眼は主の眼。
私の口は主の口。
私の裁きは主の裁き。
My eyes and voice art one with the heavens, as is the judgment I shall execute upon thee.
詠唱:蛇神の宴滑らかに艶めく、蛇神さまの使い。
その鱗は信仰心に濡れていますわ。
――蛇神の巫女の教え
O lustrous divine scales, imbued in faith. —Teachings of the Serpent Oracle
アークビショップ・カトレア礎となり、世界に調和を。
理が移ろう聖域にて、主の声を民に伝えましょう。
Let there be harmony in this world, and may it bloom like a gentle flower.
天と地とを繋ぐ者。
遥か彼方を見やる者。
穢れなき民を誘うべく、時にこの手で祓いましょう。
Those who bridge the realm of the heavens and earth, souls who cast their gaze upon a far away realm—all who are pure shall find sanctuary.
頂きの教会さぁ、世界に調和の華を咲かせましょう。
――アークビショップ・レリア
"Let the world bloom like a harmonious flower." —Arch Priestess Laelia
詠唱:古き護り手このお方が創られたのは、
遥か昔、太古の時代、お前がまだ影も形も無かった頃。
――柱の巫女の教え
The protector was created in the days of yore, an age long forgotten. —Teachings of the Priestess of the Column
ペガサスデュラハン英雄と呼ばれ、讃えられること。
嬉しくもあるが、何より煩わしかった。
だから彼は捨てたのだ。
ただ、ありのままで居るために。
To be revered and honored didn't suit him, so he threw it away—just to remain the way he was.
英雄と呼ばれ、讃えられること。
それは自己の喪失だった。
だから彼は捨て、そして得たのだ。
ありのままに世界を救う自分を。
Even lauded as a hero he found himself lost, so he threw it away and found it again—a way to protect the world in the way he was.
希望導く聖乙女・ジャンヌ絶望や孤独に心を閉ざした者たちよ!
新たなる神の御旗を見上げよ!
私がその闇を貫き、諸君らを導く希望の道標となろう!
For the wretched, confined in despair and desolation—I have heard the gods' decree! I shall guide you to glory, and together we shall obliterate the dark!
神の御旗に誓おう!私は誰一人見捨てぬ事を!
共に試練を乗り越え、人類が光ある明日……
新天地へと辿り着くために!
Swear on the gods' banner, and let despair consume you no longer! A new promised land awaits us—embrace the light of tomorrow!
ヘヴンリーナイト放たれる剣閃、邪まなる双眼を裂く。
構えられし神気、卑しき手を弾く。
鋭利にして堅牢、触れられざる神の鎧。
The eyes of the wicked shall be blinded by the flash of my sublime sword. What's more, my seraphic armor is untouchable—blessed by the heavens to repel all who are depraved.
剣盾の輝きは、絶対なる正義の証。
其の剣は天罰を紡ぎ、其の盾は裁きを司る。
邪まなる者、卑しき者は、裂かれ弾かれ、潰えて消える。
This brilliance of my arms is the insignia of supreme judgment—for great justice! Wickedness and allies of evil, your hour of reckoning has finally come, for divine judgment cannot be escaped!
ジュエルトータス宝石が七色に輝く時、巨大なる神獣が降臨する。
その前に悪しきは悉く押し潰されるだろう。
When the bejeweled stone gleams in seven hues, an ancient guardian will be awakened to wreak havoc upon the wicked.
七色の宝石は、正しき行いを導く。
その輝きの前に悪しきは打ち祓われるだろう。
The bejeweled stone leads the way to purity—allies of darkness and the wicked placed before the stone will be exorcised from within.
白蛇艶めく信仰心が満ちる時、蛇神の使いが降臨する。
その牙は敵意を喰らい、滑らかに濡れる。
When the scales imbued in faith are bountiful from prayer, a divine serpent will be awakened to consume the venom of animosity.
蛇神の使いは白々と輝く。
その双眼に捉えられた者は、悪意を吐き出す。
The luster of its scales glows a ghastly white—those caught before its fiery red gaze will be exorcised from within.
タイムオウル時の砂粒が流れ落ちる時、青き番人が降臨する。
その翼は、速やかに去る時の如し。
When the final grain of sand has fallen, the cerulean keeper will be awakened, wings aflutter like the winds of time.
番人のはばたきは、時の流れを現す。
その翼は、時空を翔けて悪しきを打つ。
The flapping of its cerulean wings reveal the flow of time—its flutters exorcising beyond time and space.
ヘヴンズゴーレム太古の封印が解けし時、彼方より巨人が降臨する。
人の心を守り、人の影を砕く。
When the ancient seal has broken, a titan will be awakened to serve as a sentinel for the virtuous, and a pursuer of the wicked.
古えの力は、今の在り様を流転させる。
人は古き時代に祈り、新しき時代を願う。
To this day, an ancient power flows through the golem—through prayer to an ancient generation, a new era can prosper.

ネメシス

カード名日本語英語
静謐なる歯車理とは、噛み合わずとも回るもの。Wisdom keeps the universe in motion.
パペットルームあなたが見れば、それも見つめる。Go on, take a look inside.
加速装置翼なんて野暮ったいだろ?
――機構職人・ジノ
Wings? I'd prefer something with a little more sophistication. —Geno, Machine Artisan
機構の弓兵つがえる矢は特別製。
時には鋭く、時には丸く。
敵に合わせて自在に変わる。
My arrows will always find their target. Sometimes they're sharp, sometimes they're dull—whatever is necessary to hit the mark.
つがえる矢は特別製。
時には固く、時には柔らかく。
自在に変わり、必ず穿つ。
My arrows are always ready. Sometimes they're rigid, sometimes they're limber—whatever is necessary to pierce the target.
熊人形の少女「命をつかって、実験するの」
「……」
「そうすればこの子、喋ると思うから」
I'm looking for a soul, for science. If I give one to teddy, surely he'll talk, right?
「あなたの命を、この子に入れるの」
「……タスケテ」
「一人だとワタシ、寂しいの」
I'm gonna give your soul to teddy, see? This way, I'll never be alone.
重力戦士敵兵、捕捉。
重力制御、開始。
Backup has arrived—initiating gravitational control protocol.
敵兵、生存。
重力制御、フルパワー。
Hostiles still present—raising power levels to maximum.
魔銃の傭兵剣なんて野蛮じゃね?
イマドキはやっぱコイツっしょ!
Swords? Totally barbaric. It's all about firepower, baby!
剣とか相手にならなくね?
最新モデルはやっぱ違うわ!
Bringing a sword to a gun fight? Ha! I'd like to see you try, buddy.
肉球砲の撃ち手ニャニャニャー!
肉球砲、ぶっぱなすニャー!
Meow? Let's get scratchin'!
ニャニャニャー!
肉球砲、当たると痛いニャー!
Meow-ow-ow! Ready to blast 'em off, right meow!
鋼鉄の壊し屋コイツはとんだ掘り出しもんだな!
詳しい原理はわっかんねぇけど、
ぶっ壊すには向いてるらしい!
This fella right here ain't much of a looker, but it'll smash ya real good!
コイツは中々たいしたもんだな!
いつまで動くかわっかんねぇけど、
ぶっ壊せるだけぶっ壊してやるさ!
Seriously, this fella can't be stopped! Well, maybe it can—who knows? For now though, I'll smash everything to bits while I can!
鉄杖の機構士魔術の才能がなくったって、
コイツを使えば何とかなるさ!
動いてくれよ、頼むぜ!
Even without Mysteria's blessing, I can still fight—as long as I have this!
魔術の才能がなくったって、
コイツを使えば戦えるはずさ!
壊れてくれるなよ、頼むぜ!
Who needs magic when you have technology? Come on—don't break on me now!
キャプテン・メテオ外から見りゃあ、下らねぇもんさ。
でも俺にとっちゃあ一番大事なもんなのさ!
護るぜ!護ってやるぜ!
そのためにこの腕を選んだんだ!
They ain't much to look at, but they're everything to me... You won't lay a hand on my crew—these arms are for protecting!
俺の腕は特別仕様でな!
どこへなりともドデカイ穴を開けられる!
舐めんなよ!舐めてくれんなよ!
戦うためにこの腕を選んだんだ!
What'd you say to me, punk? Never underestimate a pirate! Don't say I didn't warn ya—these arms are for fighting!
ハーメルン親愛なる諸君!
喜劇の《大行進》へようこそ!
私の笛の音は、君の主、君の支配者!
さて行かん!彼方へ行かん!
Dear listeners, join me on a musical journey! Just follow the tune of my magical melodies—the sound of my pipe compels you!
この《大行進》に終わりはない!
目指す場所など何処にも無い!
この笛の音が続く限り、ただひたすらに進むのさ!
さて行かん!彼方へ行かん!
It's the march that never ends—nowhere and forever! Hey, where do you think you're going? Just follow me!
機構翼の剣士まさかホントに動くなんてな!
あの女、本当に天才だったのか……!?
I don't believe it—I'm actually flying! That lady's a genius!
空を飛べるなんて夢みたいだ!
この人工翼があれば、竜にだって負けやしないぜ!
It's like a dream! Soaring through the skies, I'll be unstoppable—even dragons won't stand a chance!
エアシップホエール餓える鋼の飛行鯨。
主を失い、空を彷徨う。
放たれる魔砲弾は地を焼き尽くす。
Without a master to be guided by, the hungry whale wanders the skies, ravaging the earth below with enchanted explosives.
空を覆う、鋼鉄の飛行鯨。
新たなる主を求め、空を彷徨う。
放たれる咆哮は、どこか悲鳴に似る。
In search of a new master, the colossal whale wanders the skies, singing a song akin to cries of lamentation.
仮面人形成り損ない、出来損ない。
主に捨てられ、されども生きる。
Incomplete, insufficient, imperfect and abandoned by its master. But despite everything, it lives.
成り果てて、変わり果てて。
涙を流せど、仮面で見えぬ。
Reduced to nothing and recreated from nothing. The mask effectively conceals a steady stream of tears.
悪魔のエピタフただのメモ帳のつもりだったんだがね。
まさか命を持ってしまうとは。
――優秀な人形遣い
It was just supposed to be a ledger of sorts—I didn't think it'd actually come to life. —Master Puppeteer
研究所を焼き払ってしまうとはね。
メモをとるのも考え物だな。
――流浪の人形遣い
My laboratory, reduced to ashes—how am I supposed to take notes now? —Banished Puppeteer
カースドストーンアーティファクトなんぞ造るヤツってのは、
大抵の場合、変わり者だが――
コイツを造ったのはとびきりのヤツだな。
――とある傭兵
I'd say the fellas making these artifacts and whatnot are pretty strange, but whoever made this one was truly mad as a hatter. —A Mercenary
人間と接さずに引きこもって造るもんだから、
素っ頓狂な見た目になっちまうんだ。
脚くらい造ってやればいいのにな。
――とある傭兵
I mean, staying cooped up by yourself for so long can't be good for you, right? Explains why they're not all there, at least. It wouldn't hurt to ask for some help, would it? —A Mercenary
すり替わり名は体を表す。
だからお前はそれを奪うのだ。
――人形遣いの言葉
A name is all one has in the end, so that's what you'll take. —Words of a Puppeteer
製造術私が神なら、人など決して造りはしない。
より単純に、より従順に。
私が神なら下僕を造る。
If I were a god, I would have never created humans. I'd prefer something much simpler, much more obedient—a servant.
古代の増幅器微量の魔力を吸収し、増幅し、供給する。
それはまるで母のように。
Absorbing traces of magical power, it amplifies and supplies it, as if a maternal provider to those who are willing to come take it.
機構翼の少女・ローザこの翼、空を飛べます。
だから……私は自由です。
少なくとも、この籠の中では――。
The sky is my domain to explore! They aren't real, but with these wings I can fly anywhere!
愛する人を護りたい。
この気持ちって、嘘じゃないです。
苦しくても悲しくても、私は大切な人と共に居たい――。
To protect my beloved, I'll do anything—my feelings are pure! Even if it pains me, I want to be with the one I truly love.
フラワードールここは永遠の花園。
ご主人様が朽ちたとしても、
私にはこの場所に立つ義務がございます。
This is the garden of eternity. Even after my master withers away, I'll stand over and guard this grave until the end of time.
ここは永遠の花園。
ご主人様は私を白き花と呼び、愛でてくださいました。
私にはこの場所で咲き続ける義務がございます。
This is the garden of eternity. My master loved me for the white flower I was, and for eternity I will bloom forever, here in the master's stead.
イカロス私ってやっぱり天才ね!
あの魔石から人工翼の発明に成功するなんて!
Hey, check out these wings! Pretty brilliant, huh? I guess you could call me a genius of sorts, I invented 'em myself!
この翼をみんなが持つ時代が来たら、
きっと人々はもっと自由になるわ!
あの太陽まで飛んで行けるかもしれないわね!
Maybe someday there'll be wings for everyone! If we all could be so free, we could even fly all the way to the sun!
熱狂の機兵士どうだい?
ウチの優秀な新人が作った武器は!
コイツは特別製でね……魔力と共に鋭さを増すのさ!
さぁ、まだまだ行くよ!
Weapons? I've got 'em in all shapes and sizes. How about this one? My finest apprentice made it—you've never seen a blade this sharp! Not interested? Wait, there's more!
やれやれ、懲りない連中だね。
まぁいい、だったら全力を出すまでさ!
この得物の真価――
――とくと発揮してやろうじゃないか!
They just don't get it, do they? Well, no matter. I'll just have to convince 'em myself... Who's ready for a demonstration—up close and personal?
造られし巨像創られた青銅の者。
南方の島を護るべく、島の周囲を駆けて回る。
朝に一度、昼に一度、夜に一度。
――『島国奇譚』、第二章
A construct of bronze, created to serve as a guardian of the south island. It never misses its rounds—once in the morning, once in the afternoon, and once in the evening.
Island Tales, Chapter 2
時が経ち、誰もが使命を忘れても、
それは日に三度、地面を震わす。
朝に一度、昼に一度、夜に一度。
――『島国奇譚』、第三章
As time marched on, the people eventually forgot its purpose. Even so, its trembles can be heard like clockwork—once in the morning, once in the afternoon, and once in the evening.
Island Tales, Chapter 3
復讐の人形遣い・ノア喜びも快楽も、悲しみさえも感じない……。
俺にあるのは苦痛だけ。
全てを喪ったという現実が、過去も未来も埋め尽くす。
The depths of this sorrow are eternal. The past, the future—they matter not. All that remains is the pain of loss.
さぁ、殺戮の人形たちよ!復讐の時だ!
俺の夢を……俺の生涯を!
取り戻せぬのならば、せめて思い知らせてやろう!
Kill, my puppets! The time for vengeance has come. My hopes and dreams are but naught. If I cannot have her back, at least you'll have a taste of my anguish!
機構職人・ジノ造るにしても直すにしても、払うもんは払ってくれよ。
――え?何を払うんだって。
そいつぁお前、決まってるだろ?
男が欲しがるもんったら、一つじゃねぇか!なっ!
Yeah, I can fix it for ya—for a price, of course. Hm? What do I take for payment? I'm but a simple man, what do you think? Pay up!
オレは悪魔じゃねぇけどさ、
懐深い神様ってワケでもねーんだ。
払うもんは払ってもらうぜ?
とびきりのモン、頼むわ!
Listen here, buddy—I ain't running a charity. Man's gotta make a living somehow. Nothing personal, it's just business!
アメジストの巨兵カミサマってのも万能じゃねぇ。
失敗の一つや二つするモンだ。
例えばほら、人間を創ろうとした時になんかな。
Would you really believe the gods to be faultless and infallible? They're bound to err occasionally—humankind is just one example of many missteps.
カミサマってのも万能じゃあねぇ。
失敗の一つや二つするモンさ。
だからって、成功作より劣ってるとも限らねぇぜ。
Would you truly believe the gods to be flawless and unquestionable? Simply observe their failed creations—neglected and cast aside.
不定の実験体人の体に、悪魔の血液を掛け合わせて。
獣の臓器と共に、黒鉄の心臓を打ち込む。
我々はその日、何者でもない何かを生み出した。
In our experiments, we paired a human's body with a demon's blood. Using the organs of a beast, and a heart of black iron, we created something unspeakable, unidentifiable.
人でもなく、悪魔でもなく、獣でさえない。
それは水のようにうねり、破滅の如く唸る。
我々はその日、扱いようもない何かを生み出した。
Not human, demon, nor beast. It swelled as if it were water, and moaned in agony. We created something truly horrifying that day—an abomination without purpose.
オートマタソルジャー張り巡らされた糸がざわめけば、
獲物を求めて卑しく飛び付く。
人形は時に蜘蛛に似る。
Comparable to a spider, the doll quickly latches onto any unfortunate soul entangled in its intricately woven threads.
絡まる糸を滴るは、獲物が流した朱色の雫。
人形は本性を露わにし、欲するがままに喰らい付く。
Its entangled threads stained with drops of vermillion, the true nature of the doll is revealed as it greedily devours its prey.
虚数物体力の理が異なるのだ、届く道理もあるまい。The path to omnipotence exists within the beyond.
異界転送次元の果てのどこかには、
お前に相応しい場所もあるだろうさ。
Somewhere within the vast, infinite reaches of this dimension, surely there's a place befitting you.
生命の量産求めて起こるが進化ならば、
必然に起きるが進歩である。
If evolution is the incentive, progression is the objective.
造られし獣人・サフィラ造られた身体、造られた命。
私という存在に意味など無い――
人にもなれず、獣にもなれない、半端者だ。
A synthetic body, a synthetic life, a crossbreed. Neither human nor beast, what is my purpose in this life?
私の命に意味などあるのだろうか。
もし、この答えを見つけ出すことが出来たなら、
その時、私は何かになれるのだろうか――。
What is my purpose in this life? I'll find my true purpose and make something of myself someday—just watch!
ハクラビ意思無き機構は連なり、重なり、
その大いなる意味を果たさんとする。
右の秤には全を。
左の秤には無を。
Entirety set right. Naught set to its counter. Now, you too must step upon the scales.
人の身に縛られし天秤が計るは、この世界の重さ。
善にも悪にも傾かぬよう、其れは天地を調停する。
Bear the burden of this world and the weight of mankind—achieve equilibrium and balance the heavens and earth.
銀車の回し手銀の輪は自ずと回る。
運命のように、定めのように。
銀の輪をその手で回せ。
歪みを正し、新たな時代を目指すのならば。
Ever rotating as preordained, a cog of silver. Give it a spin for yourself, and restore order to the convolutions of time and space.
意思の車輪と、力の車輪。
人は二輪で先へと進む。
汝が次なる地を目指すのならば、
銀の輪は自ずと回る。銀の輪をその手で回せ。
A cog of purpose, a cog of power—these two cogs ever turning, moving humanity forward. Escape the cycle, and spin the cog of silver for yourself.
天威の剣士混沌の因果を断つ、天威の刃。
煌く蒼の一刀は、闇を滅し光を齎す。
Sword of folklore, saber of the heavens. A blade of gleaming sapphire shall purge the dark, and the light shall be deliver'd.
混沌を屠る、宿命の刃。
世界を救う一刀は、闇との戦いに幕を下ろす。
Fate calls upon a savior to put an end to this eternal conflict, destined to cut through the chaos and restore harmony to this realm.
マインドルーラー・モートン心。
なんと弱く、なんとも脆い。
フフ、いとも容易く跪かせてみせましょう――。
The mind—so fragile, so susceptible. Let me relieve you of control.
寄り添うだけでいい。
欲しがるものを与えればいい。
意思など儚い幻想です。
では――恭順を示しなさい。
The idea of free will is but a fantasy, so come closer. Now, let's see it then! Kneel before your new master.
ゴッドバレットゴーレム今日も飛ぶ、明日も飛ぶ。
命じられるがままに、何処へと。
それは砲弾。神の弾丸。
FLY TODAY. FLY TOMORROW. FLY ANYWHERE AS ORDERED BY MASTER / A SHELL (DIVINE BULLET).
今日も跳ぶ、明日も跳ぶ。
時にはその背に主を乗せて。
あるいは馬車。神の馬。
FLY TODAY. FLY TOMORROW. MASTER OCCASIONALLY TAKES A RIDE / A CARRIAGE (DIVINE TRANSPORT)
マグナレガシー天高く其れは聳え立ち、地上の者を睥睨する。
大地よ、心せよ。
機械仕掛けの『粛清』は、常に汝に寄り添うもの也。
From the heavens, it looms over the earth below, as a reminder to all its inhabitants—the mechanical purge is nigh.
天なる者は皆朽ちた。
だが、大地を屠る『粛清』の力は朽ちはしない。
『目覚めよ』…ただその一言を待ち永久に眠る。
The beings above have long since perished, but the mechanical purge knows no lifespan—simply awaiting the call, "awaken".
神秘の番人・スピネアーティファクトは私の意志で動いてくれる……。
でも、こんなの何の役にも立たない……。
サミシイって想う心はやっつけてくれないもの……。
These artifacts move at my command, but they do nothing for my lonely heart.
誰か、私のサミシイを消して……
それで……代わりにタノシイをちょうだい……。
そのためだったら、私……どんなことでも……。
Somebody, anybody! Please rescue me from this life of solitude. For such a companion, I would do anything...
デウスエクスマキナアタシは因果を司る絡繰りの神……
世界を平穏にするのも、更なる混乱を齎すのも……
全てはアナタの自由なの……。
さぁ、何を望むのかしら?
Someone has to make sure fate stays in balance. I can restore order, or let chaos consume this world. Now then, which one will it be?
因果を変革する刹那、世界は真実の姿を見せる……。
それを何度も繰り返して、繰り返して……
アタシは世界の限界を測っているの……。
さぁ、アナタの限界はどこかしら?
Rotate the eternal wheel of fate, and the truth of the world reveals itself. Reach the limits of the world so that it may change forevermore. How far will you go?
エンシェントアーティファクト切り拓くために造られた。
その身に代えても、未来のために。
It was created to destroy. Even if its very form is replaced, the inevitable march towards the future cannot be stopped.
突き進むために造られた。
その身が消えても、次なる物が。
It was created to push forward. Even if its very form destroyed, the inevitable march towards the future cannot be stopped.
ミスティックアーティファクト造られたのは、護るため。
命を生み出す母たる主を、
命を生み出す父たる装置を。
It was created to protect—the motherly master, the fatherly apparatus, producers of life.
造られたのは、護り抜くため。
母のために、父のために、
その身を晒すが子の役目。
It was created to protect until the very end. For mother and father—it risks peril in the name of duty.
レディアントアーティファクト造られた白き可能性。
その在り方を道しるべにして、
あらゆるは当然の進歩を遂げる。
Forged potential of ivory—a guide to the proper way, simply a matter of course.
暴走する黒き可能性。
その在り方は一つの成果。
あらゆるはまた異なる道を進む。
Chaotic potential of obsidian—the proper way is but only one, for infinite opportunities exist.
スピネのアーティファクトこれは私のモノ。
意味なんてないけど……
アナタを壊すことなら出来るよ。
――アーティファクトマスター・スピネ
This here is mine. I suppose I could break you with it if I wanted it to. —Spinaria, Keeper of Enigmas
これは私のモノ。
別に壊れちゃったっていいけど……
アナタにも壊れてもらうからね。
――アーティファクトマスター・スピネ
Go ahead and break it, if you wish. Just so you know though, it'll break you with it. —Spinaria, Keeper of Enigmas

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます