ニュートラル

カード名日本語英語
混沌のヴァルキリーおぉ人よ、迷うがいい。
混沌の中にこそ、答えはある。
私もまた、迷いの果てにそれを見つけた。
――滅びという、唯一の答えを。
Let confusion get the better of you, human. The answer you seek is there inside the chaos. I found my answer on the other side of confusion—destruction, the only answer.
おぉ人よ、畏れることはない。
迷いはいつか、答えを生む。
即ち、迷えることが無二の真実。
――では、お前に混沌を与えよう。
Do not stand in awe, human. Confusion will in time engender an answer, the answer that confusion is a truth without parallel. Now take this chaos as your own.
タルトマン甘味を求める愚民どもよ、崇めるがいい。
そう!私はタルトの妖精……
しかもっ!最高ランクのロイヤルタルトだっ!
Bow down before me, sugar-slurping plebes! Yes, I am the tart fairy! An upper-crust morsel fit for kings!
背中の焦げはビターなオトナの味……。
さぁ、一切の遠慮なく食らうが――
――おいっ、待てコラ!逃げるんじゃあないっ!
Bronzed and buttery on the outside, gooey on the inside. Manners can wait—it's time to dig in! Huh? Hold up! No running away!
天使の泉人の世を憂い、天使たちは涙をこぼした。
地上に落ちた涙の雨は、大いなる泉となって、
人を癒し、人に祝福を与えた。
――『天使の所業』、第三章
The angels shed tears for the sorrow of the world of men. Then the tears fell to earth, forming a great spring withal. And the spring of tears comforted the people, and it blessed them. —Chapter 3, Angelon Erga
秩序のヴァルキリーおぉ人よ、進んでください。
秩序の中にこそ、答えはあります。
私もまた、神に従いそれを見つけました。
――救済という、唯一の答えを。
Find your way, human. The answer you seek is there inside the order. I found my answer through obedience to the gods—salvation, the only answer.
おぉ人よ、畏れることはありません。
秩序はいつか、答えを生みます。
即ち、服従こそが無二の真実。
――では、あなたに救いを与えましょう。
Do not stand in awe, human. Order will in time engender an answer, the answer that obedience is a truth without parallel. Now take this salvation as your own.
神罰懺悔ならば後でいい。
今は絶叫を上げよ。
Penance can wait. It's time to scream.
スットゥング蜜酒を求め、怨敵を求め、
大地を彷徨う内に、正気を失い、
その体躯、憎悪、憤怒ではち切れんばかり。
――『スットゥングの詩』
Seeking mead, seeking rivals,
he crisscrosses the earth.
His sanity slips, his heart fills
with rage, floods with hate.
Poems of Suttungr
蜜酒をあおり、笑う軍神、
記憶だけが、彼の身を苛み、
幾つもの山を越えども、天の者に出逢えるはずもなし。
――『スットゥングの詩』
The grinning war god quaffing mead.
Untouchable by men, tortured by memory,
he crosses mountains, treks ranges,
yet the heavenly one remains remote.
Poems of Suttungr
天界の尖兵私は神の口にあらず。
私は神の手、神の指。
言の葉なく、お前を裁こう。
I'm not the mouth of god; I'm her gripping hand. I shall judge you without so much as a word.
主の望みこそ、私の望み。
主の願いこそ、世界の願い。
慈悲などいらぬ、お前を裁こう。
My lady's hopes are my hopes. My lady's wishes are the world's wishes. There'll be no place for mercy when I judge you.
オケアノス海は広くて大きいですから、
どんなことでも出来ちゃうんです!
静かな水面、荒れ狂う波……
あなたはどちらがお好みですか?
The ocean's big and open, so you can do anything! The gentle currents, the raging waves—which do you like?
海は広くて大きいですから、
私の心もおんなじです!
でもでも、あんまり悪さをしちゃうんでしたら……
そんなに容赦はできませんよ?
The ocean's big and open, and my heart is too! So yeah, yeah, don't do anything too bad! I won't forgive you just like that!
マルドゥーク其は神か、あるいは魔か。
否、其は何者にも何物にも喩えられぬもの。
其こそ起源、其こそ終焉。
世界を始め、終わらせるもの。
Is it a god, or it is a demon? Nay, it is neither, and it cannot be compared to any other being. It is the origin, and it is the end. That which begins the world, and that which ends it.
世界の全てと異なるもの。
世界の全てを越えるもの。
大いなる神も、恐ろしき魔も、
其の前では頭を垂れる。
That which differs from all else in the world. That which transcends all else in the world. Great gods and dread demons bow their heads before it.
月と太陽天に輝く日輪ありて、闇夜に輝く銀盤あり。
天上と黄泉は分かたれど、
輝くことには違いなし。
The heavens house a blazing wheel; the dark night, a silver platter. The two differ as heaven and Hades, but both shine the same.
慈愛の雫ぴっちゃーんと癒しましょー!
――オケアノス
Have a refreshing little splish! —Oceanus
慈悲無き激流ざっばーんと飲み込んじゃいましょー!
――オケアノス
Swallow 'em up, like, splaaaaash! —Oceanus
アマテラス我は天を照らすもの!
世に光を届けることこそ、我が務め!
冥界の深淵も、たゆまぬ光で照らしましょう!
I am the one who brightens the sky. My work is to deliver light to all the world. I'll even light the abyss of the underworld with an endless shimmer.
天の恩恵を求めるものよ!
心を光に掲げなさい!
輝きが満ちる時、日輪は姿を見せるでしょう!
You're seeking the blessings of the sky. So give your heart to the light. When it's shimmering brightest, I'll show you the wheel in the sky!
ツクヨミ我は大地を染めるもの。
世に闇を齎すことこそ、我が務め。
天界の輝きも、終わりなき闇で染めましょう。
I am the one who colors the earth; my work is to bring darkness on this plane. I'll even color the sky's shimmer with an unending darkness.
天の失墜を願うものよ。
心に闇をささげなさい。
暗雲が満ちる時、月が天地を食らうでしょう。
You're wishing for the fall of the sky. So offer the darkness to your heart. When the clouds are darkest, the moon is sure to consume the earth.

エルフ

カード名日本語英語
エルフジェネラルあー、やれやれ!
近頃の若いモノって礼儀がなってないなぁ!
……え?コドモのくせにって?
フン!エルフを見かけで判断するとはね!
Sigh, I tell you! Kids these days aren't up to snuff! Humph! No, I'm not a child—I am an elf. Thank you very much!
オトナが一発教えてあげないと、
コドモってのは分かんないんだよねぇ!
しっかたないから学びなよ……
エルフは怒ると怖いってことをさ!
You kids will never learn unless a grown-up teaches you a thing or two. Guess I'll just have to show you what happens when elves get angry.
魔界樹の下僕僕が魔界樹の番人だって?
いや、違う。まったく違うよ。
僕は奴の蔦、奴に生える苔。
奴に支配された下僕さ……。
You think I'm the watcher of the spellgrove? You couldn't be more wrong. I am its ivy, the moss growing within. I am the servant that serves under it.
魔界樹は人に種を埋め込む。
その種から花が芽吹く時、人はもう人じゃなくなる。
――だから近付くな、去ってくれ。
君まで呪われてしまうから……。
The spellgrove sows its seeds in people. And once the flowers begin to bud, it's—no, don't come any closer. Get out, or it'll curse you too!
バッタの指揮者待ちに待ったり、コンサート!
皆さんの練習の成果を見せてくだされよ!
さぁ、まずはおだやかにー。
Here it is, the concert we've all been waiting for! Let's make all our practice count! Now, we'll begin this first passage adagio.
いよいよクライマックスでございますな!
音の流れを感じて、一気に盛り上がるのですぞ!
さぁ、ワン、ツー、スリー!
It's time to crescendo! Let the music flow through you, and soon the audience will be jumping for joy! A-one, two, three!
妖精花ヒラヒラと揺れる、美しい花びら。
クスクスと聞こえる、悪戯な囁き。
森を彩る宝石にして、森に棲まう者らの棲家。
Beautiful petals fluttering. Mischievous giggles sounding. This woodland jewel is the forest dwellers' home.
オシャレ女王・ネルシャンオーッホッホッホ!
ナンセンスの塊たる非オシャレ民よ、喜びなさい!
このオシャレの権化たるネルシャ様が、今、まさに!
あなたにオシャレを授けてさしあげますわっ!
Ngwah-ha-ha-ha-ha! You dowdy idiots, you piles of lint! As a lookbook incarnate, I, Nelcha, shall do you the favor of a lifetime and teach you what style really means!
ンオーッホッホッホ!
アホにもドレスとはよく言ったものっ!
少しは見れる姿になったじゃありませんの!
それでは行きますわよ!ワタクシたちのランウェイへっ!
Ngwah-ha-ha-ha-ha! Fine feathers make fine fools! You're a thread more presentable now. Now let's go and show what we've got on the runway!
オウルマンオウルマン。
それは――森の愛。
Owl Man: he is... the forest's heart.
オウルマン。
それは――森の心。
Owl Man: he is... the forest's conscience.
森の囁き「ここはどこだ!迷うのはもうたくさんだ!」
旅人の悲痛な叫びに、妖精たちは笑って答えた。
「大丈夫!もう二度と迷わなくなるから!」
「ワタシたちにしてあげる!」
"Where am I? I can't take any more of being lost!" The trekker's anguished cry elected a giggle from the fairies. "Don't worry! We'll make sure you never get lost again! We'll make you one of us!"
愛の妖精・ポーラ私が担うべき愛のカタチ……。
おぼろげではありますが、でも確かに……
少しずつ、分かりかけてきた気がします……。
I can't say I see too clearly yet... what it looks like when I love. But little by little I'm beginning to understand.
私が担う愛、それは奉仕の愛。
貴方から頂いた、この力で……
人々に精一杯ご奉仕いたしましょう。
My love for you shows itself in my wish to serve. With this power that you gave me, I'll serve the people with everything I've got.
瞬速の大狼私を背に乗せると、森の狼は恐ろしき突風となった。
私は幼子のように悲鳴をあげ、その首に縋りつきながら、
生まれて初めて神に祈った。
――『森の探検記』、第四章
The instant I mounted, the forest wolf transformed into a frightening gust of wind. Clinging on for dear life, I screamed like a child and prayed to god for the very first time. —Chapter 4, Sylvan Expeditions
木々を斬り裂き、崖を超え、私を森の外まで届けると、
森の狼はあっという間に姿を消した。
貴重な体験だったが、私には馬で十分だ。
――『森の探検記』、第五章
Tearing through the trees and bounding off across cliffs, it delivered me to the other side of the forest and immediately vanished without a trace. Suffice it to say, I should prefer to ride on horseback next time. —Chapter 5, Sylvan Expeditions
歴戦の鷹匠人と獣の間に壁などない。
ただ想い、ただ愛し、心を通わせることが出来たなら、
人と獣は一つになれる。
There are no walls between man and beast. Given love, compassion, and openness, we are one and the same.
お前は俺で、俺はお前だ。
駆けよう、そして飛ぼう。
今こそ狩りの時間だ!
I am you, and you are me. Let us run, and let us fly. This is the hour of the hunt!
ユグドラシル世界に芽吹いた、原初の緑。
尽き果てぬ慈愛は万象を癒し、
秘めたる力は森羅を震わす。
The first greenery to germinate in the world. Her limitless mercy comforts all creation, and her hidden might makes all nature tremble.
命の母、摂理の根源。
その愛は無窮、緑のように大地へ広がる。
もし世界が道を過つ時には、
その愛は怒りと変わり、緑のように大地を包む。
The mother of life, the source of providence. Her infinite love spreads across the continent like the greenery. And if the world's path should ever be in err, that love shall turn to wrath and cover the world like greenery.
ホワイトヴァナラ白猿のまなこが揺れる。
深緑の揺り籠を護るため、右へ、左へ。
幼いながらも、白猿は立派な森の戦士であった。
The white primate's eyes dart to the right, dart to the left. Young though it is, this forest warrior is intent on defending its verdant cradle.
理性を脱ぎ、野性を被る。
咆哮を上げ、先陣を切るは、勇ましき白猿。
その両拳に大自然の怒りを宿し、進撃する。
The mantle of reason is cast off and that of animality done on. Cutting down the enemy vanguard—crying out—is the white primate. Its two tremendous fists, imbued with nature's wrath, power it onward.
翠嵐の斧使い大いなる翠に包まれ地に降り立ち、
颶風を纏う斧を手に、大地を翠に染め上げる。
この者こそ、待ち望みし無為自然の器。
――予言の書・自然の巻
The one shall alight in a land of great verdancy. Bearing an axe clad in sage cyclones, he will color the land in shades of green. He is the long-awaited vessel of unadorned nature. —
Book of Prophecies, Nature Scrolls
自然に逆らう悪鬼人界、悉くを打ち祓わん。
この者こそ、我らの希望。森の力。
振るわれる斧にこそ、我らの未来を託すべし。
――予言の書・自然の巻
The one shall dispel the realm of demons who oppose nature. The one is our hope, the power of the forest. Our future is entrusted there in the axe that he wields. —Book of Prophecies, Nature Scrolls
天使のドレス見ていられないほどに、非オシャレ!
で、す、が、安心なさいっ!
オシャレホワイトで百回生まれ変わりなさいっ!
――オシャレ女王・ネルシャ
You're so unfashionable I can hardly look. But just relax. You're about to be reborn a hundred times over in fashionable white. —Fashionista Nelcha
悪魔のドレスガマン出来ないほどに、非オシャレ!
で、す、が、心配無用っ!
オシャレブラックで百回生まれ変わりなさいっ!
――オシャレ女王・ネルシャ
You're so unfashionable I can hardly bear it. But don't worry. You're about to be reborn a hundred times over in fashionable black. —Fashionista Nelcha
深緑の純心・ポーラあたしが担うべき愛のカタチ。
まだまだ、ぼんやりしてるんだけどさ……
なんか、分かってきた気がするんだ!
What does my love look like? It's still a little blurry, but... I feel like I have an idea.
あたしが担う愛、それは情熱の愛!
アンタがくれた新しい力で、
みんなが熱いキモチをぶつけられるように手伝いたい!
My love looks like passion! I wanna use this new power that you gave me... and help people share some excitement of their own!
真紅の絆・ポーラ私が担うべき愛のカタチ……。
まだはっきりとはしていないが……
何か、掴めそうな気がするんだ。
What does my love look like? I'm not totally sure, but... I feel like I'm on to something.
私が担う愛、それは信頼の愛。
君が与えてくれた力で、
人と人が絆を結ぶ手助けがしたい!
My love looks like trust. I want to use the power you gave me to help people connect with each other!
万象の加護尊き命の輝きを、尊き貴方の輝きに。
――ユグドラシル
The noble shimmer of life for you, noble one. —Yggdrasil
森羅の怒り尊き命の輝きを――穢すのならば容赦はしません。
――ユグドラシル
The noble shimmer of life must not be defiled by anyone. —Yggdrasil

ロイヤル

カード名日本語英語
アックスプリンセスわたくし、お姫様は苦手ですのよー。
礼儀ただしく、美しく、うーん向いてませんのよー。
でも、こっちの方ならお役に立てますのよー。
I could never get into princess stuff. Everything's so hoity toity, so prim and proper. It just wasn't for me. But here, now, here I can lend a hand.
わたくし、けっこう雑ですのよー。
ダンスも、編み物も、得意じゃありませんのよー。
でも、叩き潰すだけなら大得意ですのよー。
I just can't bring myself to care about the small stuff. I was never good at dancing or knitting. But cleaving things in two? Now that's where I excel!
マスターサムライ戦場とは、命を食らう化生のようなもの。
老人一人倒せないようでは、
この場に立つ資格さえないというもの。
――若造よ、我が二刀を超えてみせよ!
The war field is a monster that feeds on life. If you can't cut down one old man, then you have no right to stand here. Let me see you transcend my two blades, youngblood!
剣で知り得たものは、剣にて教える。
これぞ、戦場の流儀なり。
若造よ、この儂に立ち向かってみせよ!
もしくは――我が二刀の前に散れぃ!
What can be learned from the blade, the blade will teach you. This is the way of the war field. Contend with me, youngblood, or my two blades will fell you!
ホーリーナイトベア道すがらに拾ったんで、
ちょっとした芸でも仕込んでやろうと思ったんだが……
剣まで覚えるたぁ驚いたよ。
――騎士団の男
I picked him up on the side of the road. Figured, why not, I'll teach him a trick or two. But you should've seen my face when he figured out how to hold a sword. —A chivalric order member
何の気なしに拾ったんだが、こいつは大したモンだぜ。
こんな芸当、人間だって出来るかどうか。
俺もうかうかしてられねぇな。
――騎士団の男
Guess I picked him up on a whim. But, wow, that bear is something! I'd like to see any human do tricks like him. My guard's up, though; I'll tell you that. —A chivalric order member
前線の城壁後ろには、護るべきもの。
前には、倒すべき敵。
だから俺たちは、ここに立つ!
――名も無き兵士
Behind this wall are allies I must protect. Before this wall are enemies I must defeat. That's why I stand here. —Nameless soldier
静かなるメイド・ノーニャ華麗なるプリム様を傷付ける者は、
何人たりとも許しません。
下がりなさい。さもなくば相手になりますよ。
It doesn't matter who you might be. There's a line you cross when you hurt our gorgeous Princess Prim. Stand down, or I'll be forced to take you on.
天の頂きなるプリム様……
その可憐さはとどまるところを知りません……。
あまりの愛らしさに、ノーニャは……の、ノーニャは……
ぶ、ぶふぁっ!?鼻血がっ……!?
Princess Prim's gentle beauty knows no limits. All her splendor's making me... Ah, my nose is bleeding!
粗暴な豪剣士オラは田舎もんだけんどよぉ!
おやじ譲りの腕っぷしにゃあ、
ちょーいとばかし、自信があんだぁ!
Yup, I'm from the country all right. But I'm a hell of a fighter if my pa was. I bet I can show you thing or two!
オラは田舎もんだけんどよぉ!
おふくろがたぁんと食わせてくれたんで、
体の強さにゃ自信があんだ!
都会モンには負けねぇどぉ!
Yup, I'm from the country all right. My ma fed me good, so I grew up big and tough. I know one thing though: I ain't about to lose to no city boy!
魔導狙撃士・ワルツ人の善意を貪って、食い散らかして、
もう十分楽しんだろう?
俺が優しく寝かしつけてやるよ。
Licking your lips at people's kindness and then rending it to pieces... Haven't you had enough fun? Let me put you to sleep nice and easy.
悪いことばっかりしてるとな、
もっと悪いモンを引き寄せちまうのさ。
金のために人を撃つ、俺みたいな奴をな。
――さぁ、地面にキスしな。
When everything you do's bad, you're bound to attract some shady characters—yeah, ones like me who kill for gold. Now kiss the dirt!
イノセントプリンセス・プリムわたしは王女です。
王女なんですけれど、未熟者で……
まだお城からも出してもらえないんです。
I'm the princess. But there's so much I don't know, and my father never lets me leave this castle.
今はまだ、未熟ものですけど……
でも、いつかは!いつかは立派なリーダーになって!
この国の皆さんを導きたい、そう思ってるんです!
There's so much I don't know, but someday! Someday I'll be a great leader! And guide everyone in this kingdom!
悪魔伯爵・ダリオ私が死ねば伯爵家は終わりだ……
そんなこと、許せるものか!
人ならざる身になろうとも、私は生き残ってみせる!
Were I to die, this counthood would go with me. And I'm not about to let that happen. Even if it costs me my humanity, I will live on!
私は生まれながらにして選ばれたのだ……
そこらの馬の骨とはわけが違う!
寿命、天命、知ったことか!
私は全てを捻じ伏せてやる!
I've been special since the day I was born. Not like you rabble! Natural lifespan? Heaven's will? What do those mean to me? All will bend and bow down as I say!
白と黒の決闘「黒の女王よ、決着です!」
「白の王よ、チェックメイトだ!」
――白の王、黒の女王
"I challenge you, Queen of Black!"
"Checkmate, King of White!" —King of White, Queen of Black
空の指揮官・セリア私が指揮を執る以上、既に結果は決まっています。
誰一人欠かずに勝ってごらんにいれましょう。
それでは――作戦開始!
With me in charge there can be no question of the outcome. Each and every one of us will return home safely. Now let us begin!
この空挺団を指揮出来るのは名誉なこと。
キャプテン・ヴァルフリートが残した無敗の伝説を、
今、ここに呼び覚ましますわ!
It's a great honor to command this air brigade. Watch here now as I invoke the undefeated legacy of Captain Walfrid!
スカイフォートレスどんな大国とて、王城が落ちれば敗北なのだ。
ならば最強の王城を造る他あるまいよ?
――とある王の言葉
Once the royal castle falls, even the greatest kingdom is defeated. Should we not then build the strongest of all castles? —Words of a king
古き慣習に縛られ、王城を護る国たちよ。
もはやその時代は終わった!
ひれ伏せ、空飛ぶ王の御通りである!
――とある王の言葉
Your days are over, you who guard the royal castle in accordance with old custom. Prostrate yourself before the procession of the flying king! —Words of a king
スパルタクスこの世には、剣を持てぬ者もいる。
この世には、立ち上がれぬ者もいる。
だから俺は此処にいる。
弱き者の剣となり、勇気となるために!
This world is home to those without swords. It is home to those who cannot stand. That is why I am here. I am the sword of the weak, and I act as their courage!
戦えぬと誰が決めた。
臆病者だと誰が定めた!
案ずるな、俺は此処にいる!
お前の剣を、勇気を掲げよ!
Who said you cannot battle? Who said you were a coward? Do not worry, for I am here. Raise your sword and your spirits!
浄化の聖弾まぁ、来世ではキレイに生きるんだな?
――魔導狙撃士・ワルツ
Well, you'll live well in the next world. —Valse, Magical Marksman
必殺の魔弾まぁ、汚いマネした報いってヤツだ。
――魔導狙撃士・ワルツ
This is what they call dirty payback for dirty deeds. —Valse, Magical Marksman
白の王・イメラ私は白の王《キング》。
……いえ、かつては城《ルーク》でした。
だから私は、紛い物かもしれません。
ですが……この胸に燃える命と誇りは本物です。
I am the king of white. But once I was a castle, a rook. That might make me a fraud. But the burning pride and life in my chest are real.
モノクロの戦場で、たくさんの人が傷付きました。
もう、これ以上は許せません。
例え、格が違うと言われようとも……
全て純白に染め上げます!
Many people have been hurt on this monochromatic battlefield. I can't allow any more of it. Sure, my rank is different from theirs, but... I'll color them white!
黒の女王・マグナス私は黒の女王《クイーン》。
貴様らのような雑兵とは、生まれながらに格が違う。
……ふっ、何を呆けている?
頭が高いぞ……ひれ伏せ!
I am the queen of black completely different from pawns like you. Humph, what's gotten into you? Your head's awfully high. Bow before me!
モノクロの戦場には、もう飽いた。
そろそろ、時計の針を動かそうではないか。
貴様らの下らん命も、浅ましい誇りも……
全て漆黒に染めてやろう。
I'm tired of this monochromatic battlefield. It's about time to move the hands of the clock forward. Your pitiful lives, your envious pride... all will be colored in ebon.
希望の戦術家・セリア絶望に満ちた戦況でも、
私の策で変えてみせましょう。
今、ここに新たな希望と勝利を!
Even in the most despair-filled battle, my strategies will come through. Here and now, I vow fresh hope and victory!
皆の心が希望に染まれば、
どんな苦難も越えられるはず!
さぁ、勝利は見えました!この戦い、勝ちましょう!
When your hearts are dyed in hope, any hardship can be overcome. All right, victory's in sight! Let's win this battle!
絶望の使者・セリア希望に満ちた世界なんて、
私の力で捻じ曲げてあげましょう。
今、ここに新たな絶望と敗北を!
I'll use my power to make this world of hope writhe. Here and now, I vow fresh despair and defeat!
皆の心が絶望に染まれば、
世界は辛苦に満ちるはず!
そしてアナタは敗北する!この戦い、終わらせますわ!
When your hearts are dyed in despair, the world will fill with pain. And you will be defeated. Let's end this battle!

ウィッチ

カード名日本語英語
未来視の魔女未来はこう、フワッとしてるの。
だから言葉にするなんて無理なのよ。
あなたの未来を言うならば……
ごぉぉ?ぴきーん?って感じかしらね。
The future's just like, phew! Nobody can be sure what'll happen, so it can't be put into words. But I'll bet your future is, like, fwoosh and brrrr!
あなたの未来は、ごぉぉって感じで、ぴきーんって感じ。
……え?それじゃあ分からない?
だったら、ちょっと待っててね?
ごぉぉって燃やして、ぴきーんって凍らせてあげるから。
Your future's going to be all fwoosh and brrrr! Huh, don't you understand? Then hold on for a moment! I'll burn you—fwoosh—and freeze you—brrrr!
月影の魔法使い月の輝きよ!麗しき闇よ!
我に力を与えたまえ!
月の出る限り、敗北はナイッ!
Glimmering moon! Resplendent darkness! Grant me power! I cannot be defeated so long as the moon is out! Never!
月光の持つ魔力は無限!
そこから力を受け取る私が無敵!
お前に勝ち目は一つもナイッ!
The moonlight's magic is infinite! And I'm invincible while its power is mine. There's no way that you can win! Never!
獣面の魔術師魔法を学んで幾数年。
気が付きゃあ、二本足で立ってたぜ。
人間になれる日も近いかもな!
It's been years and years since I started learning magic. One day before I knew it, I was standing on two legs! Who knows, I might become human before long!
魔法を学んで幾数年。
まだまだ俺は半人前さ!
でもいつか、あの子に気持ちを伝えるんだ!
It's been years and years since I started learning magic. I'm still not a real mage, but someday I'll tell that girl just how I feel!
ストームレイジお前の母がお前の頬を打たぬから、
私の風がお前の頬を打つのだろう。
学ぶといい、そして消えろ。
――風使いの魔術師
Your mother never slapped you, so my winds will have to do the trick! Learn yet? Now get lost! —A mage of winds
天才魔法使い・エルザ言うまでもないことだがな、エルザ様は大天才なんだ!
そのエルザ様の魔法を見られるってことは、
ものすっごく幸運なんだぞっ!
It goes without saying, but you're extremely lucky to see the magic of a wunderkind like me. I mean, I'm Elusa after all!
そろそろオヤツの時間だし、
ちょっとだけ本気を出してやるぞっ!
エルザ様の大、大、大魔法!しっかり受けるんだぞ!
It's almost snack time, so I guess I can give, like, ten percent of what I've got. Now check out the amazing magic of the one-and-only Elusa!
マナリアの竜術士マナリアか、懐かしい場所だ。
今も昔も変わらないな……。
己が魔術を研鑽する、若き者たち。
そして――そこに踏み入る、暗愚の輩も。
Mysteria... This really takes me back. Not a thing's changed. Not the students' passion for studying magic... And not you shadowy fools who dare to enter without permission.
若き者の未来を踏み荒らすのならば、
この俺とて容赦はできん。
――俺が俺でいる内に、この学園から去るがいい。
I won't let you run roughshod over the young ones' future. Never. Flee the academy while I am still me!
サモンサークル「これだけしっかり準備したんだから、
めちゃくちゃすんげぇの出てきてくれよっ!?」
――初級魔術師の男
We've worked so hard at our drills. I know we're gonna summon something seriously freaky! —A fledgling mage
キングスノーマン今年の冬は寒くて敵わん!
これ!誰でもいい!
王たるワシを暖めよっ!
This winter sure's nasty! Someone, anyone! Come warm up your king!
ほっほっほっ、苦しゅうないぞ!
すっかり温くなったのう!
……なに?自分たちは寒いじゃと?
ええい!ワガママを言うでないっ!
Hohoho, that's better. I'm nice and toasty now. Huh, now '''you're''' chilly? Well, how about you think of someone beside yourself?
オニオン軍団の長・バーゼント世界はワタシを拒絶した!
だからワタシもこの世界を拒絶する!するったらするの!
おいでなさい!きゃんわいい従僕たちよ!
The world rejected me, so I'll reject the world. I've said it, and I mean it! Now come here, my beautiful little servants!
ぐぬぬ!どうして上手くいかないのっ!
でもめげないっ!
ワタシは絶対、この世界を滅ぼしてみせるわっ!
Gwaaah, why won't anything go my way? I'm not going to give up though. I'll destroy this whole world no matter what!
アイシクルランスこんなに熱くなったのは久しぶり。
だからお礼をくれてあげるわ。
――氷使いの魔術師
It's been ages since I had such a heated battle. Consider this my way of saying thanks. —An ice mage
宿命の語り部・ルーニィ明日の天気とか、お魚が釣れるかどうかとか。
わたしが気になるのはそれくらいで……。
でも、必要なんですよね。
だったらわたし、占います。この世界の運命を――。
The weather tomorrow, catching fish... those are about the only things on my mind right now. But you need me, don't you? Then I'll do it: I'll divine the fate of the world.
わたしに出来ることは、ただ、視ることだけ。
世界の声を、聞くことだけです。
だから、決めるのはあなたです。
あなたに世界の運命を託します――。
The only thing I can do is to see. To listen to the voice of the world. So you're the one who decides. I leave the fate of the world in your hands.
無貌の魔女頭蓋の中身を揺さぶるような声。呻き。あるいは歌?
彼女によって、私の悉くが修正される。
そして私は理解した。そうか、魔術の真理とは――。
――薄汚れた紙片
A voice to agitate all within my skull. A groan. She had reconstructed the very essence of my being. It was then that I had a realization: "Yes, magic, in truth, is..." —Grimy scrap of paper
声、呻き、歌の意味が段々と沁み込んでいく。
彼女は私を正しく造り変えてくれた。
嗚呼、私は終わったが、素晴らしい私が始まる――。
――薄汚れた紙片
A voice, a groan, and the tune's meaning gradually became clear to me. She reconstructed me as I should be. Ah, I'm through, but how very wonderful... —Grimy scrap of paper
真実の究明者・ファウスト物怖じするな、言ってみろ。
お前の内で激しく渦巻く欲望を!
遠慮はいらんさ、愛してやろう!
There's nothing to fear; you can spit it out! Let the desire spiral wildly within you. I'm ready to love, and coyness is the last thing I need.
欲望とは即ち可能性!
人間よ、自己であれ。動物よ、渇望せよ。
さすれば俺が道を示してやろう!
Every desire is a possibility. Stay true to yourself, humans. Stay thirsty, animals. If you can just do that, I'll show you the way.
マナリアの白竜我が身よ、白き竜と化せ。
学び舎に踏み入りし、愚かなる者どもに……
浄化の光を齎そう!
Turn, my flesh, into a whitewyrm. I shall shine the light of purification on the ignorant ones who set foot in this house of learning.
竜化の術は、禁忌の力。
だが、この力で未来を守れるのなら……
幾度でも光の力を振るおう!
The art of wyrmification is forbidden, but if this power can protect the future, then I'll wield the light any number of times!
マナリアの黒竜我が身よ、黒き竜と化せ。
学び舎を穢せし、悪辣なる者どもに……
滅びの闇をくれてやろう!
Turn, my flesh, into a blackwyrm. I shall pour the dark of destruction on the wicked ones who defile the house of learning.
竜化の術は、禁忌の力。
だが、この力で悪を討てるのなら……
何度でも闇の力を解き放とう!
The art of wyrmification is forbidden, but if this power can destroy evil, then I'll release the darkness any number of times!
スノーナイト王たる雪だるまから生み出された、
生真面目な雪だるまの騎士。
寒がりな王のため、押しくらまんじゅうの相手を務める。
A dauntless snowman knight who sprang forth from the king of snowmen. To warm up the ever chilly monarch, he rubs the king's back.
王の護衛を務める為に、
鎧を纏った雪だるまの騎士。
押しくらまんじゅうの際に、
槍が王のお尻に刺さるのがたまにキズ。
Since it serves as a bodyguard for the king, this knight wears armor. His one fault is that when warming up the king, his spear occasionally pokes the monarch in the rear.
ワイルドスノーマン王たる雪だるまから生み出された、
不真面目な雪だるまの戦士。
寒がりな王のため、道行く人から服を剥ぎ取る。
A dastardly snowman knight who sprang forth from the king of snowmen. To warm up the ever chilly monarch, he steals clothes from passersby.
王の露払いを務める為に、
巨大に成長した雪だるまの戦士。
力の加減が下手っぴで、
奪った服を破いてしまうのがたまにキズ。
Since he leads the way for the king, this warrior has grown to tremendous proportions. His one fault is that, not understanding his own power, he accidentally tears the clothes he steals.
オニオン軍団とある魔術師によって生み出された、異端の生物。
群れを成し、声を上げ、世界を滅ぼすために暗躍する。
「ウハハ!イェーイ!」
Heretical life-forms created by a mage. They gather, shout, and plot in secret to destroy the world. "Bwa-ha-ha! Yay!"
世界の破滅。世界の終焉。
その意味と、そうなる理由は分からない。
ただ、彼らは思うのだ。
母なる魔術師に、心から笑って欲しいと。
The world's destruction, the world's end. To the onions, its meaning is a mystery. They only wish to see the heartfelt smile of the mage who is their mother.
導きの予言例えそれが微かでも――
私の言葉で、手繰り寄せます。
――宿命の語り部・ルーニィ
Even if only a little bit, my words will draw them in. —Runie, Destiny's Bard
滅亡の予言災いを齎す者よ――
私の言葉で、滅んでください。
――宿命の語り部・ルーニィ
Bringer of disasters, my words will destroy you. —Runie, Destiny's Bard

ドラゴン

カード名日本語英語
シャドウドラグーン・コーダわぷっ!?雲に突っ込んじゃった!?
うぅっ、これじゃあ、あの人みたいになれないよ……
……ってダメダメ!落ち込まないっ!
Pfft! You just headbutted a cloud, didn't you? We're never going to be like her at this rate. Hey! No, no, don't look so sad!
憧れのダークドラグーン、フォルテ様!
尊敬するあの人と、いつか一緒に空を飛びたい!
だから私、絶対諦めないもんっ!
Forte, my favoritest dark dragoon! The person I wanna be like! Someday we're gonna ride together, so I won't give up. Never!
竜翼の暗殺者これが、俺の為せる正義だ。
穢れていると知っている。
だが、それでも……俺はこの爪牙で生きる。
This is my brand of justice. I know it's tainted, but these claws and fangs are a way of life for me.
これが、俺の為せる正義だ。
邪道だとは分かっているさ。
だが、それでも……悪は許しておけんのだ!
This is my brand of justice. I know it's heretical, but I can't turn a blind eye to this much evil.
竜装の大剣士人も竜も同じもんさ。
痛けりゃ叫ぶ、斬れば死ぬ。
恐れる理由がどこにある?
Men and dragons are the same. When they're hurt, they scream. When they're cut, they die. What's to be afraid of?
ちまちましたのは苦手でね。
人だろうと、竜だろうと……
一撃で仕留めるって決めてるのさ。
I can't say I'm good with fancy little moves. Whether I'm up against men or dragons, I end them with one blow.
まどろみの白竜初めてあの白竜を見てから、永き時が過ぎた。
地に座した竜は微動だにせず、眼をゆるりと閉じている。
あれは微睡んでいるのか、それとも……
――とある研究者の記録
Many days have passed since I first laid eyes upon the whitewyrm. It rested on the land, motionless but for the heavy opening and shutting of its eyelids. Could it have been slumbering? Or was it perhaps... —A researcher's notes
幾度も巡りが過ぎたその日、私は見た。
竜は微睡み、力を蓄え続けていたのだ。
次の世代に繋ぐ卵を残す、その為に……!
――とある研究者の記録
I saw it many cycles ago. The whitewyrm slumbered, concentrating its power. The power, that is, to produce the egg that will produce a new generation! —A researcher's notes
屠竜の勇士皮肉なものだな。
竜を憎み、竜を狩れば狩るほどに――
我が剣は竜の爪牙に似るのだから。
It's ironic. The more I hate dragons and hunt them, the more my blade looks like a dragon's talon.
竜を狩るには、強大な力が必要だ。
だから私は、無意識のうちに竜を真似た。
――まぁ、構わんさ。奴らを根絶やしに出来るのならな。
To hunt dragons, you need incredible force. So unconsciously I've come to imitate the beasts. It's fine though. I'll wipe them all out of existence.
相反する息吹・ガルアある者は白だと言う。ある者は黒だと言う。
違っていて当然なのだ――
あの竜は、心を映す鏡なのだから。
――竜を知る者の言葉
Some say it's white. Some say it's black. But it's only natural that there's some disagreement. That dragon is a mirror of the heart. —Words of a dragon knower
ある者は光だと言う。ある者は闇だと言う。
どちらでもあり、どちらでもないのだ――
竜とは、人の尺度で測れるものでは無いのだから。
――竜を知る者の言葉
Some say it's the light. Others say it's the dark. But it's both, and it's neither. Dragons can't be measured by human standards. —Words of a dragon knower
オルカの大渦それは海を跳ねる雫。
あるいは、束ねられた海そのもの。
It is a drop springing from the ocean, or perhaps a current of the ocean itself.
斬竜剣士・ロイ私はしがない流浪の剣士。
あなたに恨みはありませんが……
人助けの為、斬らせて頂きます。
I'm a wandering swordsman here to rescue people. Please don't take this personally, but I have to cut you down.
人の数だけ、正義がある。
ならば、私は己の正義を貫きます。
誰かを助け、役に立つことが……
この生に、意味を持たせるはずですから。
Everyone has their own ideas about what's right. I follow my own. That means rescuing people, lending a helping hand— doing the stuff that gives life meaning.
竜鎧の戦士おい、あの話知ってるか?
角飾りを着けた鎧の、めっぽう強い戦士の噂さ!
何でも、あの鎧の中身は……本物の竜らしいぜ!
――戦場の噂
Hey, you heard what they're saying? It's about the warrior with the horned helmet. They say that underneath the armor, he's really a dragon! —Battlefield rumors
誰とも口をきかねぇし、素顔を見た奴もいねぇ。
ただ、自分が認めた強敵と出会った時は……
鎧の口が開いて、炎を吐くんだってよ!
――戦場の噂
He doesn't speak a word to anyone, and nobody's seen his face. But when he meets an enemy that seems worth his trouble, he opens his visor and spits flames! —Battlefield rumors
ドラゴニュートの威圧その男は無言だったが、
俺は確かに竜の咆哮を聞いたんだ。
――若き兵士の言葉
The man was silent, but I think I heard a dragon's roar. —Words of a young soldier
ドラゴニックメイル・ギルヴァ矮小、脆弱、何を為して何が為せる?
捨てよ、全てを。貴様を縛る、遍くものを。
そして欲せ。翼を、鱗を、咆哮を!
Stunted weaklings, what have you done? What can you even do? Discard it all—each and every thing that binds you. Thirst for them—these wings, these scales, this roar.
貴様は弱い、だから世界を恐れている。
もうその必要などない。
竜の力をその身に刻めば、世界が貴様を恐れるだろう!
You are weak, and so you fear the world. But the time for such feelings is through. Once the dragon's power marks you, the world will fear!
リントヴルム雷霆、天を引き裂く。
下されるは、慈悲深き光の審判。
あるいは、無慈悲なる闇の暴虐。
A blaze of light and the heavens are torn asunder. What will rain down from them: a merciful verdict of light or a merciless tyranny of dark?
雷霆、天を覆う。
その身が齎すは、救いの始まり。
あるいは、罪の終焉。
A blaze of light and the heavens are covered. Will the creature bring forth the beginning of salvation or the end of sin?
銀氷のドラゴニュート・フィルレイン暖かいものは、いつか裏切る。
どうせいつかは、冷たくなるの。
――だったらいらない、必要ない。
――だったら凍って、爪の先まで。
Anything too warm will betray you someday. It's bound to go cold in the end. That's why you don't need it, why there's no use for it. That's why you should freeze from head to toe.
暖かいものは、どうせ壊れる。
いつかきっと、消えてしまうの。
――だったら今すぐ、眠りについて。
――冷たくなれば、永遠だから。
Anything too warm will break in the end. It's sure to vanish. That's why you should sleep this instant. Because once you're cold, you'll be eternal.
ドラゴンクロー人は竜を討つべく刃を研いだ。
竜は生まれ持っての刃で人を裂いた。
The man sharpened his sword to slay dragons. The dragon rended the man with its inborn blades.
白の息吹穢れなき者には、清らかなる吐息を。A pure breath for the uncorrupted.
黒の息吹穢れきった者には、邪まなる吐息を。A putrid breath for the corrupted.
活竜剣斬るばかりが能ではありませんよ。
――斬竜剣士・ロイ
Just killing doesn't make you talented. —Dragoncleaver Roy
殺竜剣斬らねばならぬモノもあります。
――斬竜剣士・ロイ
Some things you just have to kill. —Dragoncleaver Roy
聖竜・リントヴルム天を引き裂き、暗雲晴れる。
降臨するは光の審判。
下されるは慈悲深き裁き。
As the heavens are torn asunder, the dark clouds dissipate. The light of judgment reigns, and a merciful verdict is set forth.
白き雷、閃いて。
遍くもの、悉くに救いが落ちる。
嗚呼、畏れることなかれ。
ただ頭を垂れて、受け入れるべし。
White lightning tears across the sky, raining salvation onto all in existence. Ah, but do not fear. Bow your head and accept it.
邪竜・リントヴルム天の底より、暗雲満ちる。
降臨するは闇の暴虐。
下されるは無慈悲なる裁き。
From beneath the heavens, dark clouds gather. The tyrannies of darkness reign, and a merciless verdict is set forth.
黒き雷、閃いて。
遍くもの、悉くに終焉が落ちる。
嗚呼、畏れることなかれ。
ただ頭を垂れて、受け入れるべし。
Black lightning tears across the sky, raining finality onto all in existence. Ah, but do not fear. Bow your head and accept it.
銀氷の吐息燃える炎も凍てつくわ。
――銀氷のドラゴニュート・フィルレイン
Even burning flames will freeze. —Whitefrost Dragonewt Filene

ネクロマンサー

カード名日本語英語
骸の代弁者骨だけになっても、あなたは人見知り。
ほら、ちゃんとご挨拶しなさい?
You're just a pile of bones now, and you're still shy? Go ahead, say hello!
死んでしまっても、あなたはあなた。
人見知りなところ、好きよ。
昔からずぅっと、ずぅっと、好きなまま。
Even dead, you're still like you've always been. I like how shy you are. I've always liked that since way, way back!
夜想の死神かちゃりと聞こえた鎌の音、寂しがり屋の死神一人。
かちゃりと聞こえる鎌の音、寂しがり屋の手招き一つ。
――とある地方に伝わる詩
The clatter of the scythe is a lonely god of death / The clatter of the scythe is the lonely god's behest —Provincial verse
寂しがり屋の死神が、鎌を一回振るったら。
寂しがり屋の死神に、友達一人増えたとさ。
――とある地方に伝わる詩
The lonely god of death sweeps his scythe / The lonely god of death has a new friend tonight —Provincial verse
悪戯な霊魂バカは死ななきゃ治らないっていうけどさ、
バカ息子のいたずら好きは、死んでも治らないね。
――老婆の言葉
They say nothing short of dying can fix being dumb. But dying sure didn't fix that knuckleheaded son of mine. —Words of an elderly woman
靴下はなくなるわ、お皿は欠けるわ……
そりゃあもちろん、迷惑だけどさ。
あの頃に戻ったみたいで、そんなに悪くもないもんさ。
――老婆の言葉
First my socks go missing, and then the dishes start breaking. It's a pain in the neck, all right. But it takes me back to the old days, and that's fine by me. —Words of an elderly woman
霊魂再生冥府の底から現世の大地へ、
戻してやろうと確かに言った。
しかし――『元に』戻すと、誰が言った?
――残酷な死霊術師
I said I'd return you from the abyss to the land of the living. But I didn't say a thing about making you whole again. —A cruel necromancer
ビッグソウルハンターどいつもこいつも、ちっぽけな魂ばかり。
ちっこいのには、きょうみない。
あたしはでっかいのを狩る。それだけ。
Wherever I look, there are scrubby little souls. But the scrawny ones are so boring. I only care about hunting big souls.
でっかいのはいい。
食いでがあるし、口いっぱいに頬張れるし。
だからあたしは、でっかい魂だけ狩る。
Big souls are where it's at. They fill my mouth and my belly. That's why I only go for huge ones.
巨腕のスケルトン骨になっても手放さぬその剣は、
ソレが騎士であった頃の名残。
歪に膨れ上がったその腕は、
ソレが化け物と化したことの証。
Even after turning to bones, it clings to the sword, a remnant from its days of knightly service. Its twisted, swollen arm serves as a mark of the monstrosity it has become.
ソレは強さが欲しかった。
強くなれれば何もかもを犠牲にすると言い放った。
死霊術師は嗤って答えた。
お前に無限の強さを与えてやろうと。
It hungered for strength. For strength, it barked, it would pay any price. The necromancer scoffed, responding that he would provide it with limitless strength.
ポルターガイスト幽霊が見えないということが、
必ずしも幸せということでもない。
There are times when you'd almost be happy to see a ghost.
気紛れな蘇生者そこまで言うなら分かったわ。
あなたの恋人、蘇らせてあげる。
寡黙で、勇敢な騎士なんて……
ウフフ……ステキな恋人なのね。
If you insist, then fine—I'll bring your boyfriend back to life. A brave knight of few words? Hahaha, he must have been so charming.
あぁ、ごめんなさい。
あんまりステキな恋人だから……
ついつい私のモノにしちゃったわ。
でも見て?今は私の方が似合ってるでしょう?
Oh, I'm sorry. He was just so charming that I had to make him my own. But see! Don't you think he looks better with me?
常闇の梟逃げようたって無駄なことさ。
死は夜を視る目を持つ。死は音も無く夜を飛ぶ。
そして死はいつも、お前の側に――。
Running won't do one bit of good. Death has eyes that pierce the night. Death flies noiselessly through the darkness—and one day it will land by your side.
逃げようたって無駄なことさ。
死はいつだってそこにある。
お前が眠る、その夜こそが――死、そのものなのさ。
Running won't do one bit of good. Death is always there. The night you sleep in is death itself.
スカルデッドロード死霊術を極めた者は、戦場を地の底へ落とす。
死を数える意味は消え、永遠を数える日々が始まる。
The master necromancer dropped the battlefield deep below the earth. No longer would they count the deaths; instead they would count the days of eternity.
死を揺らがせ、生を騙り、死霊術師は闊歩する。
もはや敵も味方もなく、ただ巨大な死だけが横たわる。
Plying his trade on the battlefield, the necromancer deceived the living and made the dead quake. There was no distinction between friend and foe; the only thing that existed was a tremendous mass of death.
永劫を求む者・ケリドウェン刹那を積み重ねて、久遠に変える。
知を積み重ねれば、全能になる。
今ではない、でもいつかの時に――
私は誰も彼もを越える、本当の私になるわ。
Moment after moment makes an eternity. Insight upon insight makes omniscience. Not yet but some day, I'll surpass every living soul and become my true self.
愚かなまま生きるくらいなら、
私の道具になった方が有益でしょう?
だからね、愚かなるアナタ。
アナタの命はもう、私のものなのよ。
You'd be more useful as my pawn than as a fool. So, listen, fool. Your life's already mine!
最果ての骸世界の果て。この世の果て。冥界の果て。
全ての知覚の外側に、それは佇む。
茫洋と、ただ、その時を待って。
Beyond the land's end. Beyond the world's end. Beyond the netherworld's end. It lurks outside all perception. One need only to wait patiently for it.
魂の霧に覆い隠されて、見ることさえかなわない。
それは一つか、二つか、もしくは無数か。
動き出すその時に――あるいは世界は、終わるのか。
Shrouded away in a mist of souls, it cannot be seen. Is it only one? Are there two or more? When it finally springs into action, the world may well end.
幽霊支配人・アーカスやぁやぁ、ようこそおいでくださいました。
当劇場は、実に刺激的。生が踊り、死が歌う。
あなたの知らない物語の幕が、今!開けますよ!
Ah, welcome, and thank you for coming! Our theater is exquisitely stimulating. Life dances here, and death sings. The curtain's about to rise on a tale to surpass your imagination.
これは、憎しみに満ちた喜劇か。
それとも、虚しさに溢れる悲劇か。
それはあなた様が決めることでございます。
――では、ごゆるりとお楽しみくださいませ。
Is this a comedy of hatred, or a tragedy of anomie? That's for you to decide. Now please sit back, relax, and enjoy the show.
スカルギガント強さを求め、追い求め。
それは理性を捧げ、吼え猛る。
その眼に最早、心は無く。
その手に最早、容赦は無い。
Seeking after power, hunting after power, the giant offers up its reason and howls madly. In its eyes no trace of a mind can be found. In its hands no trace of mercy can be seen.
人を捨てたその先に、待つは修羅の道ばかり。
己を省みることも、悔いて涙を流すことさえ、
出来ず蠢く。出来ず吼える。
Once the giant abandoned its humanity, nothing was left but a path of carnage. Unable to reflect on its actions or even shed tears of regret, it can only writhe. It can only howl.
ヘルロードスケルトン強さを求め、追い求め。
それは過去に誓って、叫びを上げる。
その眼にかつての光はなくとも、
その手にかつての光あり。
Seeking after power, hunting after power, the skeleton vows to the past and screams. In its eyes the old light is gone, but in its hands a trace of the old light remains.
人を捨てたその先に、待つは覚悟の道ばかり。
願った理想も、面影もなく、
されど剣のみ、虚しく輝く。
Once the skeleton abandoned its humanity, nothing was left but readiness for annihilation. Separated from its dear ideals and any resemblance of its former appearance, it clings to a sword that shimmers meaninglessly.
魔鎧の騎手「ステキな人。喋らなければもっとステキ」
――気紛れな蘇生者
My charming knight. You'd be perfect if you just stopped talking. —Fickle Resurrector
「ステキな人。あなたは今や、私のものよ」
――気紛れな蘇生者
My charming knight. You're mine now. —Fickle Resurrector
骸骨の騎手「ステキな人。人でなければ、ずっとステキ」
――気紛れな蘇生者
My charming knight. You'd be perfect if you just weren't human. —Fickle Resurrector
「ステキな人。あなたはずっと、私のものよ」
――気紛れな蘇生者
My charming knight. You're mine forever. —Fickle Resurrector
久遠の秘薬私の知識で、久遠を生きなさい。
――永劫を求む者・ケリドウェン
Use my knowledge to live for an eternity. —Ceridwen, Eternity Hunter
刹那の劇薬私の知識で、刹那に生きなさい。
――永劫を求む者・ケリドウェン
Use my knowledge to live for the moment. —Ceridwen, Eternity Hunter
アーティファクト電磁サイ鋼は増え、蔓延る。
利便を抱え、時たま破壊を撒き散らし。
Metal multiplies, and it spreads like wildfire. It bears the seeds of utility and sometimes sows destruction.
鋼は増え、蔓延る。
その破壊によって齎されるのは、何処かの命の利益。
Metal multiplies, and it spreads like wildfire. Its destruction is sure to reap some sort of benefit for life.

ヴァンパイア

カード名日本語英語
ナイトメアデビルこの子はアナタを夢に導く。
二度と覚めない、素晴らしき夢に。
She'll guide you to a dream, a wonderful dream from which you'll never wake up.
誰も夢からは逃げられない。
誰も夢からは抜け出せない。
ほら、アナタを塗り替えてあげる……。
None can escape from the dream. None can run from it. Now let me color you something altogether new.
災厄の魔神この大地に苦痛を。
ありとあらゆる艱難辛苦を。
――さぁ、辛苦の涙を流すがいい!
Pain for all the earth. Woe, grief, and misfortune. Now cry your tears of agony!
咽び泣き、痛みに狂え!
貴様がどこへ行こうとも、我が齎す痛みはそこに!
Cry, and let the pain drive you mad! No matter where you run, the pain I inflict will be there with you.
激情の悪魔「アイツの怒りは止められない」
悪魔祓いは苦々しく呟いた。
「生きてるもの全てが、アイツをイラつかせるんだ」
"His rage can't be contained." The exorcist whispered painfully. "Every living creature irritates him."
「アイツに理屈は通じない」
悪魔祓いは震える手で武器を取った。
「アイツは自分の命にさえイラついてるんだからな」
"He won't listen to reason," said the exorcist, picking up his weapon with a trembling hand. "Even his own life force irritates him."
眷属の召喚主人の命に従って、二つの闇が踊り出す。At the master's command, the two darknesses begin to dance.
ギルティブラッドメイデン・ブラー我が翼、その真実の姿は狭間の中に。
即ち、この身は聖別の乙女《セイントメイデン》!
されど、この身は堕落の乙女《ダークネスメイデン》!
My wings' true form lies somewhere in the middle. I am a saintly maiden—yet so too am I a maiden of darkness.
「純白との契約、漆黒との密約……
我は今、運命を選ばん……!」
「はぁ……今度は何にハマったのかにゃ?」
"A pact of white, and pact of ebon. In this moment destiny is mine to select!" "Mrrrow now, what are you getting yourself into?"
銀鎖の使徒吸血鬼よ。穢らわしき種族よ。
その偽りの不死、我が銀鎖を以て暴いてやろう。
哭け、白銀の鎖!
Vampire! Tainted one! My silver chains will reveal your immortality as false. Howl, my platinum chains.
巻き付き、絡みとり、その身体を浄化する。
女神の祝福を受けし銀鎖の前では……
貴様らは、狩られるべき獲物に過ぎん!
They wind, and snarl, and purify. Before these goddess-blessed chains, you are nothing more than prey to be hunted.
血統の発現その血、喰らうに値せず。Your blood's not worth a suck.
血統の王百年ならばいい、千年でもいい。
だが、その百倍、千倍生きればどうなると思う?
たとえ体が朽ちずとも、心が朽ちて狂うのさ。
――とある冒険者
A hundred years is fine, and so's a thousand. But what happens when life continues on a hundred times, a thousand times more? Even if the body resists decay, the mind cannot. It will simply go mad. —An adventurer
知能はなく、理性もない。
だが、千の千倍生きた奴だぜ。
眼を合わせただけでもお前は朽ちる。
――とある冒険者
It has no intelligence and cannot reason. But it's lived a thousand years a thousand times over. One look in its eyes and you'll begin to decay. —An adventurer
宵の吸血鬼・ヴァーニア今夜はずっと、貴方と共に。
貴方がもし、望むのならば……
貴方の色に染まりましょう。
I'll stay with you all night long. If you so desire, I'll paint myself in your very color.
今夜はずっと、貴方と共に。
貴方がもし、願うのならば……
この夜を、貴方の色に染めましょう。
I'll stay with you all night long. If you so desire, I'll paint the night in your very color.
眷属への贈り物ヴァンピィちゃんのけんぞくぅにしてあげよっか?
――吸血姫・ヴァンピィ
Hey, can I make you my bloodkin too? —Vania, Vampire Princess
闇夜の姫・ヴァンピィヴァンピィちゃん、いつか女王になるんだって。
ねぇ、けんぞくぅ。
女王になったら、どうすればいいのかなぁ?
Someday I'm gonna be a queen. Hey, bloodkin, what should I do then?
ヴァンピィちゃんが女王になっても、
けんぞくぅは、けんぞくぅだからね?
ずーっとヴァンピィちゃんと一緒にいて、
ずーっとヴァンピィちゃんに優しくすること!
Hey, bloodkin! You're still gonna be my bloodkin even after I'm queen. Stay with me forever and ever, and be nice to me forever and ever!
闇喰らいの蝙蝠人がねむるようになったのは、
人を闇ごと食べる、それがいるから。
――『闇の歴史』、第一章
Sleep is a product of the beast that consumes the darkness... and those within it. —Chapter 1, A History of Night
人が夜をおそれるようになったのは、
人をえいえんに閉じ込める、それがいるから。
――『闇の歴史』、第三章
Humans came to fear the night on account of something that confines them for all eternity. —Chapter 3, A History of Night
人狼の王・ヴァルツ我らは虐げられ、世界の端へと追いやられた。
我らを嫌った、昼の者たち。
我らを嗤った、夜の者たち。
――もはや生かしてはおけん!
We were brutalized and driven to the world's end. The light-dwellers hated us. The night-dwellers scorned us. We can't allow them to live any longer!
同胞よ、その本性を解き放て!
闇に月が輝く時、我らは理性の鎖から解き放たれる!
今宵こそ、我らは世界を取り戻す!
Show your true nature, pack members! When the moon shimmers through the darkness, we'll be freed from the chains of reason! Tonight the world will be ours again!
セイントメイデン・ブラー我、純白を纏い、ここに降臨せん。
今、光輝の扉は開かれた……!
始まるは、純白の刻《ホワイト・タイム》!
Here I alight in robes of white. The door of light has opened this moment. The hour of pure white has begun!
「我が魂は聖別に歓喜を告げる!
今こそ、純白の世界に繰り出さん!」
「おニューの服で外に出たいんニャねー」
"My soul rejoices at consecration! This moment I'll sally out into a world of white."
"Mrrrow! You wanna take a walk in your new clothes."
ダークネスメイデン・ブラー我、漆黒を纏い、ここに顕現せん……。
今、暗黒の枷は放たれた……!
始まるは、漆黒の刻《ダークネス・タイム》!
Here I appear in robes so drear. The shackles of darkness have been released this moment. The hour of pure ebon has begun!
「我が魂は堕落に歓喜を告げる!
今こそ、盟友たちに漆黒を与えん!」
「おニューの服を友達に見せたいんニャねー」
"My soul rejoices at degradation! This moment I'll give the ebon to the allies."
"Mrrrow! You wanna show your new fur to your friends!"
白夜の吸血鬼・ヴァーニア今宵は先生とずっと一緒にいたい。
先生が望んだ通りに、私……。
I only wish to stay with you all day, master. Just as you desired,I...
今宵は先生とずっと一緒にいたい。
先生が望んで下さるのなら……
私、今宵を捧げます。
I only wish to stay with you all day, master. If you so desire, I'll relinquish the day to you.
真夜中の吸血鬼・ヴァーニア一晩中、アンタと一緒って決めたんだから!
アンタが言った通りにしたんだしね!
I decided to stay with you all night! I did just what you said!
一晩中、アンタと一緒って決めたんだから!
アンタがどうしてもって言うんだったら……
朝になるまで遊んであげる!
I decided to stay with you all night! If you insist... then I'll stay with you till the morning!
カインドクイーン・ヴァンピィ女王になるって、こういうことかな?
優しくて、あったかいこと?
だったらヴァンピィちゃん、そうしよっかな!
けんぞくぅ、ほらおいで!ぎゅーしてあげる!
Is this what it's like to be a queen? All nice and warm? Then that's what I'll be! C'mon, bloodkin, gimme a big hug!
ヴァンピィちゃんが優しくすると、
けんぞくぅも嬉しいんでしょ?
そしたら、ずぅっと優しくしてあげてもいいよ?
けんぞくぅが言うなら、してあげる!
You're happy when I'm nice, aren't you, bloodkin? Then I'll be nice to you forever and ever! That's what bloodkin are for!
ブラッドクイーン・ヴァンピィ女王になるって、こういうことかな?
わるーいやつが出てきたら、みんなのために戦うこと?
だったら、ヴァンピィちゃんは戦いますし!
けんぞくぅの敵だって倒しちゃいますし!
Is this what it's like to be a queen? When the bad guys come, I'll fight for you guys, bloodkin! I'll beat up all your enemies!
ヴァンピィちゃんが一緒に戦ったら、
けんぞくぅだって嬉しいんでしょ?
そしたら、ヴァンピィちゃんはずっと一緒!
けんぞくぅのために戦ってあげる!
If I fight with you, you'll be happy, right, bloodkin? Then we can be together forever and ever. I'll fight for you, bloodkin!

ビショップ

カード名日本語英語
デスサイズシスター懺悔をすれば、救ってあげます。
アナタの罪は、ここで断たれます。
If you repent, I will save you. Your sins will be excised from you here and now.
幸せってなんでしょう?
救いってなんでしょう。
私にとってはこれです。
――アナタのその、恐怖の顔。
What is joy? What is salvation? For me they're this: your fearful face.
リュカオン四肢が四足に変わり、化け物と成り果てようとも。
その者は決して神を捨てなかった。
神への祈りをやめなかった。
His hands became paws, and his form became monstrous. But he did not abandon god, and neither did he stop praying.
神を信じる者にとっては、最高の信者。
神を信じぬ者にとっては、これ以上ない狂信者。
To theists, he was the perfect believer. To atheists, he was the perfect maniac.
愚神礼賛善き人は善き神に祈ればよい。
我らは我らの神に祈ればよい。
Let just men pray to just gods. We will pray to ours.
聖獅子の結晶ほんの少しの想いの欠片が、
やがて大きな救いに変わる。
人よ、祈りたまえ。願いたまえ。
――『救済への道のり』、第一章
A tiny fragment of thought can in the end become a great salvation. Pray, dear human. Make your entreaty. —Chapter 1, Path to Salvation
平和の紡ぎ手降り注ぐ神の光は、祈りによって結実します。
あなたにも、救いの欠片をお渡ししましょう。
Prayer gives form to the gods' streaming light. Allow me to hand you one fragment of salvation.
この欠片は平和の礎。
いつか平和を導くでしょう。
――あなたに平穏があらんことを。
This fragment underlies the coming peace. May placidness soon be yours.
聖獅子の神殿恐れることを、恐れるなかれ。
怯えることに、怯えるなかれ。
救いとはまず、曝け出すことで始まる。
――『救済への道のり』、第三章
Do not fear fear. Do not dread dread. Salvation begins with a revelation. —Chapter 3, Path to Salvation
相克の翼像罪深き者よ、選ぶがいい。
断罪による救いか、救いによる断罪か。
Choose, you of many sins. Will conviction be your salvation, or will salvation be your conviction?
宝石の巫女どんなジュエリーがお好みですの?
キュートなものから、セクシーなものまで!
よりどりみどりに、取り揃えてますわっ!
What's your favorite piece of jewelry? I've got everything from the cute stuff to the sexy stuff. Pick one, any one but only one!
時には可憐に、時には艶やかに!
ジュエリーは人をステキに変えますの!
さぁさぁ、どうぞ選んでくださいませー!
Sometimes it seems delicate, and sometimes it seems radiant. Jewelry makes people so lovely! Go on now, and take your pick!
天狐の社おぉ友よ!久しぶりじゃな!
おぬしの艱難辛苦を祓うべく、駆けつけてやったぞ!
Hey there, friend! It's been a blue moon since we last saw each other. I hightailed it here to help you chase away your troubles!
詠唱:白牙の神殿物言わぬ神殿が、物々しく牙を剥く。The silent temple solemnly bares its fangs.
神の盾・ブローディア汝の盾はここにある。
我が障壁、刃鏡の奥義を以て、
汝の全てを護ってみせよう!
Your shield is here. With my barrier, with my mirror-blades, I'll protect everything you are.
刃鏡は敵意を映し、光を以て悪意を祓う。
私がここに居る限り、汝が傷付くことなどけして無い!
行くぞ――刃鏡、展開!
The mirror-blades shine on enmity and dispel malice with their light. So long as I'm here, you will not be harmed. Here I go! Deploy, mirror-blades!
ケリュネイア慈悲の光か、無情の闇か。
その身は神の裁きの在り様を告げる。
汝が正しくば浄化が待つ。過てば破滅が待つ。
Will the beast take on the form of the merciful light or the heartless dark? Its choice will announce the verdict of the gods. If thou be just, then purification awaits. If thou be intemperate, then destruction befalls.
忠実なる神のしもべは、相反する在り様を持つ。
時に輝きを放ち、時に輝きを飲み込む。
其は明転と暗転の牝鹿、ケリュネイア。
This steadfast follower of god has a mirror image. At times it releases light, and at times it absorbs it. It is the Ceryneian Hind of light and dark.
ツタンカーメン天がこの地を見捨てようとも、我が愛し、我が救おう。
民よ、今こそ呼ぶがいい。
祝福されし、汝の王を!
Though heaven may abandon this land, I will love it, and I will save it. My people, call now for your blessèd king!
もはや、この地に神など不要……
この我こそが、次なる神なり!
民よ、今こそ歓喜するがいい!
汝には幸福が約束された!
This land has no need for gods, as I stand before you! Shout for joy, people, for you have been promised blessings.
聖なる盾の獅子祈りと願いが具現し、仄明るい盾と化す。
その僅かなる光をもって――
汝、暗闇を進むべし。
――『救済への道のり』、第四章
Prayers and wishes manifest into a dim shield. Though the light be faint, thou must advance though the darkness.
—Chapter 4, Path to Salvation
盾は一つの証に過ぎず、汝の道はまさしく始まり。
より祈れ、更なる願いを、神に捧げよ。
救いの道はここにあり。
――『救済への道のり』、第五章
The shield is only a single sign, and your path is at last beginning. Pray more, wish again and grant thy wishes to god. The path to salvation is before thee. —Chapter 5, Path to Salvation
純白の聖鳥舞い上がるは白き翼。
救済を祈りし声を聞き、護りの力を授けんとする。
The white wings flutter up. Hearing a voice pray for salvation, the beast lends its power of defense.
何を祈り、何を願うのか。
相克の像の前で、人は己の心を晒す。
白きは白く、黒きは黒く。
祈りに応え、聖鳥は舞い上がる。
What do they pray for; what do they wish for? Before the opposing statues, the people reveal the content of their hearts, whether pure or impure. Responding to their prayers, the sacred bird swoops upward.
漆黒の魔鳥舞い降りるは黒き翼。
断罪を祈りし声を聞き、侵攻の力を授けんとする。
The black wings fall down. Hearing a voice of judgment, the beast lends its power to the invasion.
何を祈り、何を願うのか。
相克の像の前で、人は己の心を晒す。
白きは白く、黒きは黒く。
祈りに応え、魔鳥は舞い降りる。
What do they pray for; what do they wish for? Before the opposing statues, the people reveal the content of their hearts, whether pure or impure. Responding to their prayers, the demonic bird swoops downward.
聖なる鎧の獅子祈りと願いに包まれて、盾は鎧と姿を変える。
おぉ、その信仰は黒鉄か。
壁を砕く、鋼鉄か。
――『救済への道のり』、第六章
Surrounded by prayers and wishes, the shield transforms to armor. Verily, thy faith is strong as iron. But is it strong as adamant, and can it pierce walls? —Chapter 6, Path to Salvation
いかなる辛苦も祓い、砕く。
鎧は一つの証に過ぎず。
救いの道はまだ半ば、故に汝は邁進するべし。
――『救済への道のり』、第七章
Every sorrow shall be expelled and vanquished. The armor is but one sign of many. The way to salvation continues on, and thou must walk along it. —Chapter 7, Path to Salvation
聖なる王の獅子ひとえ、ふたえに、祈りが重なり。
いくえ、いくえに、願いを重ねて。
やがて来たる光、それは大いなる救いの王。
――『救済への道のり』、第八章
One prayer upon another prayer, wishes upon wishes. The long-awaited light is a great king of salvation. —Chapter 8, Path to Salvation
降臨せしは救いの王。而して汝、未だ半ば。
王が求むは更なる祈り、更なる願い。
救いの臣下よ、限りなく、絶え間なく続け。
――『救済への道のり』、第九章
A king of salvation ascends, and yet thou art still inadequate. What the king seeks is further prayer, more wishes. Continue ever onward, regent of salvation, without end. —Chapter 9, Path to Salvation
ホワイトダイヤモンドキュートなものがお好みですか?
――宝石の巫女
This one's so adorable. Don't you love it? —Jeweled Priestess
ブラックダイヤモンドセクシーなのもお似合いですよぉ!
――宝石の巫女
This one's so lovely. It would look adorable on you! —Jeweled Priestess
明転の牝鹿・ケリュネイア慈悲の光を体現し、彼の身は白く塗り替わる。
放たれし光は浄化、救済への道しるべ。
This alabaster creature is the light of mercy made flesh. The purifying rays it emits are signposts on the path to salvation.
慈悲の光は純白の証、純粋なる光の証明。
彼の足跡は光となって、世界に救いを齎すだろう。
The light of mercy is a sign of the beast's purity. It will surely lead the world to salvation when its tracks turn to light.
暗転の牝鹿・ケリュネイア無情の闇を体現し、彼の身は黒く塗り替わる。
放たれし闇は破滅、終焉への道しるべ。
This ebon creature is the darkness of cruelty made flesh. The ruinous shadows it emits are signposts on the route to undoing.
無情に闇は漆黒の証、邪まなる闇の証明。
彼の足跡は闇となって、世界に終焉を齎すだろう。
The darkness of cruelty is a sign of the beast's wickedness. It will surely lead the world to undoing when its tracks turn to darkness.

ネメシス

カード名日本語英語
歴史を知る者アーティファクトは、モノじゃない。
歴史を告げる、生き証人。
――でも、みんな忘れてる。
だからこの子も、寂しがってる。
Artifacts aren't just objects. They're living witnesses to history. But everyone's forgotten them. That's why these girls are so lonely.
アーティファクトは、モノじゃない。
その体には、歴史が詰まってる。
――ねぇ、あなたは思い出して?
こんな世界もあったんだって。
Artifacts aren't just objects. Their bodies are filled with history. Try to remember... remember what the world used to look like.
冷酷な人形遣いイノチはベタついてキモチがワルい。
ワカルかなぁ?このビガクが。
ワカラないなら、ワカラせてあげようか!
Life is so sticky and repulsive. I'm not sure whether you quite comprehend this aesthetic of mine. So I'm about to help you understand.
ホントウのウツクシサは、
トウジキのようにナメラカなんだ。
まぁ、ワカラなくてもカマワないよ。
キミなんてヒツヨウないからね!
True beauty is as smooth as porcelain. Ah, don't worry whether you understand though. You aren't necessary to begin with!
ジャンク心とは何か。如何なる色で、形で、味なのか。
男は狂的に病的に、その答えを探し……
そして、『ソレ』を創り出した。
What is the heart? What is its color, its shape, its taste? A man sought the answers to these questions maniacally, nay, pathologically. This is what he created.
心無く、理性も無い。
故に『ソレ』は『ジャンク』と呼ばれる。
空虚な嗤い声に導かれ、
『ジャンク』は夜を這いずり回る。
It has no heart and no reason, which garnered it the name of Junk. Junk crawls through the night, led on by the plaintive laughter.
ロケットナックルうおおぉぉぉっ!?
いらん改造するんじゃねぇよ!?
――機械仕掛けの兵士
Whooooa there! Enough tinkering with stuff that don't need tinkering! —Mechanical Soldier
造られし命・ミリアム造られた命、造られた体。
でも、心はきっと、私のものだよ。
……あなたと一緒に戦いたい。私、そう思うの。
My life is synthetic, and so is my body. But my heart doesn't come from anyone else. I want to battle together with you. I really do!
造られた命、造られた体。
でも、心はきっと、私だけのもの。
あなたと一緒なら強くなれる。私、そう信じてるの!
Other people made my life and my body. But my heart is mine and mine alone. I can be strong if we're together. I really believe I can!
剛腕の闘士・ディルク話すのは、どうにも苦手だ……。
だから俺は……こいつで語る。
新しくなった……この腕で。
Talking's... something I'm pretty bad at. That's why this thing... does the talking for me. My new arm...
話すことは得意じゃないが……
俺も、役に立てると思う。
……共に戦おう。俺も全力を尽くす。
Talking's not... what I do well. I think I'll come in handy too. Let's battle together... I'll do everything I can.
クリスタルキャノン進歩が発展を生み、発展が進歩を生む。From progress comes innovation, and from innovation comes progress.
殺戮の人形・ツヴァイ誰もアタシを嗤えない。
だってアタシは完璧なんだ!
アタシを認めないって言うんなら……
アタシだってアンタを認めやしない!
No one mocks me! I mean, I'm perfect! If you can't accept that, then I won't accept you!
アタシが壊れてる?欠陥品?
勝手なことばかり言って、馬鹿にして……!
許せない……許せないッ!
アタシを嗤う全部を引き裂け!ヴィクトリアッ!
Oh, so I'm broken? A defect? That's so selfish of you to say! You won't get away with this! You won't! I'll shred anything that mocks me. Victoria!
狭間の悪魔我は狭間。白と黒の境界線に揺蕩う者。
辿り着きし者よ、選ぶが良い。
白か、黒か――その決断が、世界を変える。
I am there in the gaps. The one who wanders between white and black. Now that you have arrived, you must choose. Which color will it be? Your decision will change the world.
……なるほど。よい決断だ。
己の選択を誇り、往くが良い。
白と黒の狭間から、貴様の旅路を祝福しよう!
I see. A very fine decision. Go forth and be proud of your choice. I bless your travel path from somewhere in the middle of the colors.
心無き決闘「さぁ、オーキスという存在をかけて戦いましょう!」
「それが貴方の望みなら」
――ツヴァイとオーキス
"This is a fight for Orchis!" "If that's what you want, then it's what you'll get!" —Zwei and Orchis
人形の少女・オーキス人はどうして、人を愛すの。
人はどうして、人を憎むの。
きっと、この世界のどこかに――その答えはある。
Why do people love other people? Why do they hate them? I know that somewhere in the world the answer is waiting.
マスターは私に心をくれた。
だから私は知りたい。
マスター無き今、この世界で私が生きる意味を。
Master gave me my heart. He's not here anymore, so I want to learn—learn why he gave it to me.
消し去るものそれは突然現れると、(空白)、私たちは、(空白)、
何もかも、(空白)、せめて後世に、(空白)。
――空白だらけの本
Its sudden appearance... blank and we... blank everything and everything... blank at least in the afterlife... blank —Book of Many Blanks
それはいつの間にか、(空白)、だから、(空白)、
いつ現れても、(空白)、どうか気を付けて、(空白)
――空白だらけの本
Before any of us realized... blank so... blank and could appear any time... blank please take great care to... blank —Book of Many Blanks
魔導電磁サイ命と鋼に差など無い。
愛とやらで生み出されるか、意思をもって造られるか。
どちらにせよ増える。どちらにせよ蔓延る。
――機械技師の言葉
Life, metal—there's not a difference between them. Born from love or built by hand, they're bound to multiply, to spread like wildfire. —Words of a mechanical technician
命が鋼を用いると、何ゆえ人は思うのか。
鍛えた鋼を身に纏い、誂えた鋼で食事をしながら。
命と鋼に差など無い。共に増え、共に蔓延る。
――機械技師の言葉
Why does life get ideas when it deals with metal? After all, it wears tempered steel, and it eats with custom silver. Life, metal—there's not a difference between them. They both multiply; they both spread like wildfire. —Words of a mechanical technician
プライムアーティファクトその物体に意志は無い。
だが、造られた意味は確かに在る。
絶え間なく進め、進歩せよ。
意志有るものを、越えるため。
The entity has no consciousness of its own. But it was constructed for a reason: to continue endlessly onward; to advance. To surpass all conscious beings.
その物体に理念は無い。
だが、叶えるべき理想は確かに在る。
放たれる光は、発展の証。
意志有るものは、全てひれ伏す。
The entity has no principles of its own. But it was made to fulfill an ideal: light is a signal of one's advancement. It will make all conscious beings bow down before it.
安息の少女・ミリアム造られた命、造られた体。
でも、この優しき心はきっと、私のもの。
……貴方に安らぎを与えたい。そう思うのです。
My life is synthetic, and so is my body. But this gentle heart of mine is real! I want to give you peace. I really do!
造られた命、造られた体。
でも、この優しいキモチはきっと、私だけのもの。
貴方の居場所になれるはず。私、そう信じています!
Other people made my life and my body. But these gentle feelings are all my own. I can be a home for you. I really believe I can!
悪戯な少女・ミリアム造られた命、造られた体。
でも、この激しい心はきっと、あたしのもの!
……アンタの力になりたい。そう思うんだ!
My life is synthetic, and so is my body. But this wild heart of mine is real! I want to be your power. I really do!
造られた命、造られた体。
でも、この激しいキモチはきっと、あたしだけのもの!
アンタのためになら強くなれる!あたし、そう信じてる!
Other people made my life and my body. But these wild feelings are all my own! I can be strong if it's for you. I really think I can!
ヴィクトリア奏でられるは、狂想曲。
主の指の調べに従い、人形は踊り、世界を嗤う。
A rhapsody plays. Following the tune of their maestro's fingers, the puppets dance and scoff at the world.
壊せ、引き裂け、殺してしまえ。
主の命に従って、人形は軋み、世界を奪う。
Break, rend, kill! Following their maestro's orders, the puppets squeak into action and rob the world.
光の剣では、光に誓え。
――狭間の悪魔
Go on now: swear to the light. —Demon of the Gaps
闇の剣では、闇に揺蕩え。
――狭間の悪魔
Go on now: wander through the dark. —Demon of the Gaps
決意の人形・オーキス人の優しさ、温かさ、そして愛。
それが世界を繋ぐ、絆に変わる。
ねぇロイド、今ならきっと分かるよね。
私がこの世界で生きる意味、それは――。
Kindness, warmth, and love from people. They're the bonds that connect the world. Hey, Lloyd, you understand now, don't you? The meaning of living in this world?
私の心に、愛さえあれば。
私と世界は、きっと繋がる。
――貴方がもし、その繋がりを断とうと言うのなら。
私とロイドは――きっと、貴方を倒すわ。
As long as there's love in my heart, the world and I are sure to stay connected. If you want to break that connection, then Lloyd and I will defeat you.
復讐の人形・オーキス人への怒り、悲しみ、そして憎しみ。
私を私以外の何かに変える。
あぁ、マスター。私が生きる意味、それは――。
This anger, sadness, and hatred toward people... I'm going to turn myself into something new. Ah, master, the reason that I'm alive is—
心に宿った、この憎悪こそが。
世界と私を、確かに隔てる。
――もう、貴方のどんな言葉も届かない。
この感情に身を任せ、貴方の全てを裂いてみせる。
This hatred in my heart. I know it's dividing me from the world. No... your words can't reach me anymore. I'll listen to my feelings and shred you to pieces.
ロイド奏でられるは、夜想曲。
主の指の調べに従い、人形は踊り、世界を護る。
A nocturne plays. Following their maestro's fingers, the puppets dance and defend the world.
大切なもの、信じるもの、愛すべきもの。
主の全てを護るべく、人形は軋み、世界を駆ける。
Caring, faith, and love. To protect their maestro through and through, the puppets squeak and race across the world.
マリオネット・ウーノ初めに怒り。
人の愚かさ、傲慢さは、少女の心に怒りを教えた。
「――どうして、人は人を想えないの?」
Anger. First the girl learned anger when she saw the folly and pride of men. "How come people only think of themselves?"
初めに怒り。
人の欲望、浅ましさは、少女を怒りに駆り立てた。
「――この人たちは、永遠に愚かなままね」
Anger. The girl was incensed to learn of human greed and superficiality. "These people will never learn."
マリオネット・ドゥーエ次に悲しみ。
人の世に蔓延る格差は、少女の心に悲しみを教えた。
「――どうして、救われない人がいるの?」
Sadness. Next the girl learned sadness when she saw the inequality that plagues the world of men. "How come there are people who can't be saved!"
次に悲しみ。
人の世を支配する規律は、少女の心に悲しみを与えた。
「――この人たちは、永遠に不幸なままね」
Sadness. The girl's heart ached to learn that the human world is controlled by laws. "These people will be miserable forever."
マリオネット・トレ最後に憎しみ。
人の生きる世界に絶望し、少女は遂に憎しみを知る。
「永遠に愚かなら、永遠に不幸なら。いっそ――」
Hatred. Last the girl despaired at the world of men and began to hate. "If these people won't learn, if they're going to be miserable forever, then—"
最後に憎しみ。
救いなどないこの世界を、少女は遂に憎悪した。
「こんな世界なんて、いっそ壊れてしまえばいいわ――」
Hatred. The girl finally came to despise the world as unsavable. "If this is how the world is, then someone should crush it to pieces!"
アーティファクト電磁サイ鋼は増え、蔓延る。
利便を抱え、時たま破壊を撒き散らし。
Metal multiplies, and it spreads like wildfire. It bears the seeds of utility and sometimes sows destruction.
鋼は増え、蔓延る。
その破壊によって齎されるのは、何処かの命の利益。
Metal multiplies, and it spreads like wildfire. Its destruction is sure to reap some sort of benefit for life.

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます