「アメリカン保守の心理」概観
Andrew F. Lang (2021)は、建国の父の一人、Alexander Hamiltonは、トランプのようなポピュリスト的な扇動政治を予見していたと述べる。そして、以下の3つのHamiltonの記述を参照している。これらを見ると、確かに「予見」するかのような記述である。
まずは、アメリカ建国の父の一人、Alexander Hamiltonは「共和国の自由を覆した者たちのうち、大多数が人民に媚びへつらうことからそのキャリアをスタートさせ、扇動家から専制君主へと転じたこと」を指摘する(1787)。
そして、Hamilitonは少なくとも州レベルまでなら「卑劣な陰謀を企てる才能やちょっとした人望獲得術」で最高位につけると考えた(1788)。連邦レベルの大統領はそうではないと考えていたが...
一方、Hamiltonはまた、「野心、党派、無政府状態の企てや攻撃から自由を守る」ために「行政権の権力」が必要であると同時に、それ自体に危険性があることも指摘していた(1787)。
明瞭にポピュリスト扇動政治家が連邦の頂点に立つ可能性を予見あるいは警告していたわけではないが、ある示唆はしていたように見える。
Andrew F. Lang (2021)は、建国の父の一人、Alexander Hamiltonは、トランプのようなポピュリスト的な扇動政治を予見していたと述べる。そして、以下の3つのHamiltonの記述を参照している。これらを見ると、確かに「予見」するかのような記述である。
まずは、アメリカ建国の父の一人、Alexander Hamiltonは「共和国の自由を覆した者たちのうち、大多数が人民に媚びへつらうことからそのキャリアをスタートさせ、扇動家から専制君主へと転じたこと」を指摘する(1787)。
And yet, however just these sentiments will be allowed to be, we have already sufficient indications that it will happen in this as in all former cases of great national discussion. A torrent of angry and malignant passions will be let loose. To judge from the conduct of the opposite parties, we shall be led to conclude that they will mutually hope to evince the justness of their opinions, and to increase the number of their converts by the loudness of their declamations and the bitterness of their invectives. An enlightened zeal for the energy and efficiency of government will be stigmatized as the offspring of a temper fond of despotic power and hostile to the principles of liberty. An over-scrupulous jealousy of danger to the rights of the people, which is more commonly the fault of the head than of the heart, will be represented as mere pretense and artifice, the stale bait for popularity at the expense of the public good. It will be forgotten, on the one hand, that jealousy is the usual concomitant of love, and that the noble enthusiasm of liberty is apt to be infected with a spirit of narrow and illiberal distrust. On the other hand, it will be equally forgotten that the vigor of government is essential to the security of liberty; that, in the contemplation of a sound and well-informed judgment, their interest can never be separated; and that a dangerous ambition more often lurks behind the specious mask of zeal for the rights of the people than under the forbidden appearance of zeal for the firmness and efficiency of government. History will teach us that the former has been found a much more certain road to the introduction of despotism than the latter, and that of those men who have overturned the liberties of republics, the greatest number have begun their career by paying an obsequious court to the people; commencing demagogues, and ending tyrants.「ポピュリストから権威主義」という流れのあることを指摘している。
しかし、これらの感情がどれほど正当なものであろうとも、過去のあらゆる大規模な国民的討論と同様に、今回も必ずそうなるであろうという十分な兆候が既に見えている。怒りと悪意に満ちた感情が奔流のように解き放たれるだろう。対立する両党の行動から判断すれば、彼らは互いに自らの意見の正当性を証明し、雄弁な演説と痛烈な非難によって改宗者を増やそうとするだろうと結論づけられるだろう。政府の活力と効率性に対する啓発的な熱意は、専制権力を好み、自由の原則に敵対する気質の産物として烙印を押されるだろう。人々の権利を危険にさらすという過剰なまでの嫉妬は、心よりも頭脳の欠陥による場合が多いが、単なる見せかけと策略、公共の利益を犠牲にして人気取りを図るための陳腐な餌として片付けられるだろう。一方で、嫉妬は愛の常なる随伴であり、自由への崇高な熱意は、偏狭で不寛容な不信の精神に染まりやすいことが忘れ去られるだろう。他方では、政府の活力が自由の保障に不可欠であること、健全で十分な情報に基づいた判断を熟考すれば、両者の利益は決して切り離せないこと、そして危険な野心は、政府の堅固さと効率性への熱意という禁じられた見せかけよりも、人民の権利への熱意という見せかけの仮面の裏に潜んでいることが多いことも、同様に忘れ去られるだろう。歴史は、前者が後者よりも専制政治の導入へのより確実な道であることが証明され、共和国の自由を覆した者たちのうち、大多数が人民に媚びへつらうことからそのキャリアをスタートさせ、扇動家から専制君主へと転じたことを教えるだろう。
[ Alexander Hamilton: "General Introduction", The Federalist Papers : No. 1, 1787 (via WP(2021))]
そして、Hamilitonは少なくとも州レベルまでなら「卑劣な陰謀を企てる才能やちょっとした人望獲得術」で最高位につけると考えた(1788)。連邦レベルの大統領はそうではないと考えていたが...
The process of election affords a moral certainty, that the office of President will never fall to the lot of any man who is not in an eminent degree endowed with the requisite qualifications. Talents for low intrigue, and the little arts of popularity, may alone suffice to elevate a man to the first honors in a single State; but it will require other talents, and a different kind of merit, to establish him in the esteem and confidence of the whole Union, or of so considerable a portion of it as would be necessary to make him a successful candidate for the distinguished office of President of the United States. It will not be too strong to say, that there will be a constant probability of seeing the station filled by characters preeminent for ability and virtue. And this will be thought no inconsiderable recommendation of the Constitution, by those who are able to estimate the share which the executive in every government must necessarily have in its good or ill administration. Though we cannot acquiesce in the political heresy of the poet who says: "For forms of government let fools contest That which is best administered is best," yet we may safely pronounce, that the true test of a good government is its aptitude and tendency to produce a good administration.連邦レベルにまで到達できてしまうと、連邦もまた守れなくなる。
選挙という過程は、必要な資質を著しく備えていない人物が大統領の職に就くことは決してないという道徳的確信を与えてくれる。卑劣な陰謀を企てる才能やちょっとした人望獲得術さえあれば、ある州で最高位の地位に就くことは十分かもしれない。しかし、合衆国全体、あるいは合衆国大統領という名誉ある職にふさわしい候補者となるには、その相当な割合の尊敬と信頼を得るには、別の才能と、別の種類の功績が必要となる。能力と美徳において卓越した人物が大統領の座に就く可能性は常に高いと言っても過言ではないだろう。そして、あらゆる政府において、行政機関がその行政の良し悪しに必然的にどれほどの役割を果たさなければならないかを推し量ることができる人々にとって、これは憲法の重要な勧告とみなされるであろう。 「政治形態については愚者は争う。最もよく管理されたものが最良である」という詩人の政治的異端に我々は同意できないが、良い政治の真の試金石は、良い行政を生み出すその適性と傾向である、と我々は安全に断言できるだろう。
[ Alexander Hamilton: "The Mode of Electing the President", The Federalist Papers: No. 68, 1788 (via WP(2021))]
一方、Hamiltonはまた、「野心、党派、無政府状態の企てや攻撃から自由を守る」ために「行政権の権力」が必要であると同時に、それ自体に危険性があることも指摘していた(1787)。
THERE is an idea, which is not without its advocates, that a vigorous Executive is inconsistent with the genius of republican government. The enlightened well-wishers to this species of government must at least hope that the supposition is destitute of foundation; since they can never admit its truth, without at the same time admitting the condemnation of their own principles. Energy in the Executive is a leading character in the definition of good government. It is essential to the protection of the community against foreign attacks; it is not less essential to the steady administration of the laws; to the protection of property against those irregular and high-handed combinations which sometimes interrupt the ordinary course of justice; to the security of liberty against the enterprises and assaults of ambition, of faction, and of anarchy. Every man the least conversant in Roman story, knows how often that republic was obliged to take refuge in the absolute power of a single man, under the formidable title of Dictator, as well against the intrigues of ambitious individuals who aspired to the tyranny, and the seditions of whole classes of the community whose conduct threatened the existence of all government, as against the invasions of external enemies who menaced the conquest and destruction of Rome.ポピュリストから独裁へと進む流れを止める手段もまた、強力な権力でしかないという問題。
頑健な行政権は共和制政治の本質と相容れないという考えがあり、これを支持しない者もいないわけではない。この種の政治を支持する啓蒙的な人々は、少なくともこの仮説が根拠を欠いていることを願うしかない。なぜなら、彼らはこの仮説の真実性を認めることは、同時に自らの主義主張の非難を認めることなしにはできないからである。行政権の権力は、良い政治を定義する上で主要な要素である。それは、外国からの攻撃から社会を守るために不可欠であるだけでなく、法の安定した執行、時として司法の正常な進行を妨げる不規則で横暴な結託から財産を守るためにも、野心、党派、無政府状態の企てや攻撃から自由を守るためにも、同様に不可欠である。ローマの歴史に少しでも精通している人は誰でも、その共和国が、専制政治を志向する野心的な個人の陰謀や、その行動がすべての政府の存在を脅かす社会の全階級の反乱、そしてローマの征服と破壊を脅かす外敵の侵略に対して、独裁者という恐ろしい称号の下、一人の男の絶対的な権力にどれほど頻繁に頼らざるを得なかったかを知っている。
[ Alexander Hamilton: "The Executive Department Further Considered", The Federalist Papers : No. 70, 1788 (via WP(2021))]
明瞭にポピュリスト扇動政治家が連邦の頂点に立つ可能性を予見あるいは警告していたわけではないが、ある示唆はしていたように見える。
コメントをかく