インテリジェントデザイン運動におけるインテリジェントデザイン理論家Dr. Michael Beheの扱いは微妙なところだ。彼は自分自身はインテリジェントデザイナーを神だと考えているが、
悪魔でも異星人でもニューエイジパワーで構わないと言う。共通祖先も認めている。創造論者たちにとって喜ばしくない主張をしているのだが、切り捨てると主戦力を失うという問題がある。
そして、2010/11には、Dr. Michael Beheはインテリジェントデザイン運動的には微妙な主張をThe Guardianに寄稿している。たとえば、デザインが幻想か本物かは"left to draw"だと言う。
My contention is that 'the purposeful arrangement of parts' to achieve a specific purpose is the criterion that enables us to recognise design. I argued that the conclusion of design in the bacterial flagellum and in many other biological systems is no different from discerning it for a mousetrap or a Ford Mondeo.
So what makes Intelligent Design fundamentally different from Darwinism? The Darwinian view which dominates biology holds that the design we all see in life is merely illusory and that life is essentially a blind and purposeless phenomenon. Intelligent Design claims that the design is real and demonstrable; we are left to draw our own conclusions about the implications.
私の主張は「特定の目的を達成するための"部品の意図的配置"はデザインを認識可能とする規準だ」というものだ。「細菌の鞭毛や多くの生物器官がデザインであるという結論は、ネズミトリやフォードモンデオと何ら違いがない」と私は論じた。
それでは、インテリジェントデザインは基本的にダーウィニズムと何が違っているのか? 生物学を支配するダーウィンの見方は、我々が生物に見るデザインは幻想であって、生命は本質的には盲目で目的のない現象だというものである。インテリジェントデザインはデザインが本物であり、実証可能だというものである。意味するところについて、いかなる結論を出すかは我々に委ねられている。
[ Michael Behe: "Finding design in nature" (2010/11/29) on The Guardian ]
しかも、「インテリジェントデザインは自然法則の働きに帰着させることが可能なので、本質的にはダーウィニズムと区別できない」と言う。
How the design is delivered, however, is a separate matter. I was clear that we do not yet know the details of how these designed systems were assembled over the history of life. It was in this context that I made the comment that the operation of natural law might play a part. To imply, as Brown does, however, that intelligent design can be reduced only to the operation of natural law and therefore is essentially indistinguishable from Darwinism is to confuse fundamentally the end (design) with the means of delivering it.
デザイン配備方法は別の問題である。生命の歴史において、これらのデザインがどのように組み上げられたかの詳細を我々が未だ知らないのは明らかだ。私のコメントは、自然法則が何らかの役割を担ったかもしれないというコンテキストで行ったものだ。Brownが意味したように、インテリジェントデザインは自然法則の働きに帰着させることが可能なので、本質的にはダーウィニズムと区別できず、デザインとデザイン配備方法は本質的に混同される。
[ Michael Behe: "Finding design in nature" (2010/11/29) on The Guardian ]
そのあとに、取ってつけたようにインテリジェントデザインの建前を書いている:
Intelligent Design is an inductive argument from empirical observations like the irreducible complexity of molecular machinery. Intelligent causation as an explanation is consistent with all our experience of finely engineered machines which have intelligent designers. The Darwinian alternative is to propose a phenomenon never observed anywhere, namely that complex machinery can assemble itself without any planning or direction.
インテリジェントデザインは、分子機械の還元不可能な複雑さのような経験的な観察からの演繹的議論である。説明としてのインテリジェントな因果関係は、インテリジェントデザイナーにより詳細に設計された機械についての我々の経験と合致している。ダーウィン的代替説明は、どこにも観察されたことのない現象、すなわち複雑な機械が計画や指示なくして組み上がることを提示することである。
[ Michael Behe: "Finding design in nature" (2010/11/29) on The Guardian ]
「Dr.Michael Beheはインテリジェントデザイン運動から研究資金を得たいだけ」という疑念のわく記事だ。