ギルドウォーズ2 のWikiです。英語版の公式サイトを元にして北米鯖でプレイ予定の日本人が翻訳しています。誤訳などが多々あると思いますが生暖かい目で見守ってください。

Desperate Medicine

    • 70b/Leather Bag

At Francis:
    • フランシス大尉:何か御用ですか?
    • Lt. Derek Francis: How can I help you, citizen?
    • サッカレー指揮官に薬の支給をしていただけると聞いてきたのですが。
    • Captain Thackeray said you could provide me with medical supplies.
    • セラフの方たちの状況は?
    • How are the Seraph holding up?
    • 賊の被害状況はどうですか?
    • How bad is the bandit situation?
    • さようなら
    • Good-bye.
    • フランシス大尉:すまないな。サッカレー指揮官がよこしてくれたし、そうしてやりたいのも山々なんだが、賊に薬の補給品は全部奪われてしまったんだよ
    • Lt. Derek Francis: I'm sorry. I'd like to, especially if Captain Thackeray sent you, but all of our medical supplies were stolen by bandits.
    • 私の大切な友人が薬を必要としています。
    • A good friend of mine needs those supplies.
    • なにかできることは?
    • How can I help?
    • フランシス大尉:ひょっとしたらお互いに助けになるかもしれない。賊は隠れ家の奥に補給品を溜め込んでいるだろう。場所はシャエモアの南の洞窟だろう。
    • とりもどしてくれるなら薬は真っ先にあなたの友人に使おう。
    • Lt. Derek Francis: Maybe we can help each other. The bandits probably stored the supplies deep in their hideout, in the caves south of Shaemoor Fields.
    • Recover them and your friend will get the first batch.
    • 決まった。すぐに補給品を持ち帰ってこよう。
    • Deal. I'll be back soon with the supplies.
Inside the cave:
    • プレイヤー:ペトラか?ここでなにをしてるんだ?どうやってこの場所に?
    • <Player Name>: Petra? What are you doing here? How did you find this place?
    • ペトラ:あなたを尾けてきたの。お父さんがこんなときにじっと座って悩んでなんかいられないもの。
    • Petra: I followed you. I'm not going to sit around and worry about my father when I can help!
    • ペトラ:家族はお互いの面倒を見るものよ。あなたは私の家族みたいなものよ。戦いもせずに父さんもあなたも失いたくないわ。
    • Petra: Families look out for each other. You're like family, too. I'm not losing either of you. Not without a fight.
    • プレイヤー:わかったよ。一緒に行こう。でもそばを離れずに気をつけてね。
    • <Player Name>: Fine, you can help. But stay close, and be careful.
At Twitchy Jake:
    • いらいらのジェーク:新米どもが、クソ使えないな。コラ!こっちのバックアップをするんだ。
    • Twitchy Jake: Rookies. Bleedin' useless. Hey! I need backup over here!
    • 賊の偵察兵:しっかり見張れよ。面倒な奴がいるようだ、いた・・・
    • Bandit Scout: Keep yer eyes open. We got a tricky one here, we do…
    • いらいらのジェーク:もぉ我慢ならねぇ!あの田舎ものをやるまで分け前はやらねぇぞ。
    • Twitchy Jake: That does it! Nobody gets any loot until you kill that yahoo!
    • いらいらのジェーク:観念しやがれ!俺様はデカ鼻テッドの右腕だぞ!
    • Twitchy Jake: You're dead! I'm Big Nose Ted's right-hand man!
    • いらいらのジェーク:おい、手を離しやがれ!
    • Twitchy Jake: Hey, keep your hands off me!

Twitchy Jake reaches low life:
    • いらいらのジェーク:わかった、わかった!降参だ。
    • Twitchy Jake: Okay, okay! I surrender.
At the Medical Supply Chest:
    • 薬の補給箱:中身はごちゃまぜだ。
    • Medical Supply Chest: The contents are jumbled together.
    • 箱の中を探る
    • Search the chest.
    • 薬の補給箱:箱の底に木製のセラフ用の補給箱をみつけた。
    • Medical Supply Chest: At the bottom you find a wooden box of Seraph medical supplies.
Take the medical supplies.
    • いらいらのジェーク:ミストにおちたら、俺がよこしたと伝えな!
    • Twitchy Jake: When you get to the Mists, tell 'em Twitchy Jake sent ya!
After Twitchy Jake is defeated:
    • プレイヤー:この補給品をセラフに届けなくては。フランシス大尉に話したら君の父さんに必要な薬をもってくるよ
    • <Player Name>: I've got to get these supplies back to the Seraph. I'll bring your father what he needs right after I talk to Lieutenant Francis.
    • ペトラ:わかったわ。でも急いでね!私は父さんの様子をみてくるわ。後で酒場で!
    • Petra: All right, but hurry! I'll go check on Dad. See you back at the tavern!
At Francis:
    • フランシス大尉:何か御用ですか?
    • Lt. Derek Francis: How can I help you, citizen?
    • サッカレー指揮官に薬の支給をしていただけると聞いてきたのですが。
    • Captain Thackeray said you could provide me with medical supplies.
    • セラフの方たちの状況は?
    • How are the Seraph holding up?
    • 賊の被害状況はどうですか?
    • How bad is the bandit situation?
    • さようなら
    • Good-bye.
    • フランシス大尉:それは大したものだ。サッカレー指揮官が君を信用しているわけだ。
    • Lt. Derek Francis: That's quite a feat. No wonder Captain Thackeray trusts you.
    • 補給品のところでいらいらのジェークを見たんだが、ミニストリーガードが逮捕したはずなんだ。どうやって抜け出したんだ?
    • I saw Twitchy Jake with the supplies, but the Ministry Guard arrested him. --Why is he out?
    • フランシス大尉:あの悪人たちがまた逃げ出したって?うーん。薬を友達に届けたら、このことをサッカレー指揮官に知らせてくれ。これは知らせないと。
    • Lt. Derek Francis: That scoundrel's free again? Hmm. After you take the medicine to your friend, report to Captain Thackeray.
    • He needs to know about Twitchy Jake's early release.
    • わかった、ありがとう。
    • I will. Thanks.
At the inn:
    • 酒場のメイドバーバラ:戻ったんだね!上にいるわ 左にいって最初の扉を右よ。はやく!
    • Barmaid Barbara: You're back! They're upstairs, take a left, first door on the right. Quick!
At Innkeeper Andrew:
    • プレイヤー:おちついてアンドリュー。ほら、コレを飲んで。味は悪いだろうけど、これをのめば直によくなるよ
    • <Player Name>: Easy, Andrew. Here, drink this. It probably tastes terrible, but it'll get you back on your feet.
    • アンドリュー:
    • Innkeeper Andrew: (missing)
    • ペトラ:落ち着いて父さん。ここにいるわ。すぐに良くなるからね。
    • Petra: Settle down, Dad. I'm here now, and you'll be better soon.
    • ペトラ:ありがとう。どうかサッカレー指揮官にも私達の感謝を伝えてくれない?
    • Petra: Thanks to you, my friend. And please, can you thank Captain Thackeray for us?
    • プレイヤー:いいとも。どの道彼には話さないといけないんだ。彼が知っておかないといけない重要なことを知ってしまったんだ。
    • <Player Name>: Of course. I need to speak with him anyway. I've learned something important that he needs to know.
At the bar:
    • プレイヤー:サッカレー指揮官?こんなところでなにを?
    • <Player Name>: Captain Thackeray? What are you doing here?
    • ローガンサッカレー:宿の主人の様子と・・・君をね。ああ、礼儀がなっていなかったな。紹介しよう こちらはアニス伯爵夫人。シャイニングブレードの指導者だ。
    • Logan Thackeray: We came to check on the tavernkeeper… and on you. But, where are my manners?
    • Allow me to introduce Countess Anise, Master Exemplar of the Shining Blade.
    • プレイヤー:光栄です。ご婦人。指揮官、薬の補給品を見つけたんですがそこで、意外なやつを見かけたんです。
    • いらいらのジェークがいたんです。
    • やつは酒場の騒動で逮捕されたはずなのに、逃げ出しているんですよ。
    • <Player Name>: It's an honor, my lady. Captain, I found the medical supplies, but there's something else. Twitchy Jake was there.
    • He's free, even though he was arrested in the tavern brawl.
    • アニス伯爵夫人:それは本当ですか?まだ裁判も開かれていないのだから、あのものたちは牢にいるはずですが・・・いえおそらくは
    • わざと逃がされたのか?でも誰がそんなことを?わからない。
    • Countess Anise: Is that so? There's been no trial. Those troublemakers should still be in prison.
    • Unless… they've been deliberately freed? But who would do that? And why?
    • ローガンサッカレー:聞いてもすんなり教えてはくれないでしょうな。誰かをやつらの隠れ家に送り込んで見ましょうか。しかし私のセラフたちの顔は知れているしな。
    • Logan Thackeray: They'll never tell us willingly. I'd send someone to infiltrate their hideout, but they know my Seraph.
    • プレイヤー:私が行こう。デカ鼻テッドとその一味を野放しにはしておけない。それに友人に傷をつけてくれた借りがあるしね。
    • <Player Name>: I'll go. I don't want Big Nose Ted and his gang on the loose.-- And I still owe them for hurting my friend.
    • アニス伯爵夫人:あなたは勇敢な戦士ですね。変装する必要があるわ。悪者は悪者にだけ気を許すものです。
    • Countess Anise: What a brave soldier you are. You'll need a disguise, of course. Hooligans only talk freely to each other.
    • ローガンサッカレー:やつらの隠れ家の場所はわかっている。あとは賊の一人から服装を調達すれば、入れるだろう。
    • Logan Thackeray: I can tell you where their hideout is. All you'll need is an outfit from one of the bandits themselves, and you're in.
    • プレイヤー:任せてくれ。その服装は私が手に入れよう。やつらに溶け込んで何をたくらんでいるのかつかまなければ。
    • <Player Name>: Leave it to me. I'll get the gear I need to blend in and see what they're up to.
    • ローガンサッカレー:素晴らしい。事がうまくいけば君はクリタと女王に大きな貢献をすることになるだろう・・・また君には驚かされるな。幸運を。
    • Logan Thackeray: Outstanding. Pull this off, and you'll be doing Kryta and her queen a great service…
    • and you will have impressed me yet again. Good luck.









  • タイトル
  • レギュラー/デイリー/月別
  • 記念碑ホール


  • スカウト/販売者
  • ペット
  • 寓話
  • 用語集



  • 軽装/中装/重装
  • アクセサリ/洋服


  • 主装備/逆手用
  • 両手用/水中用
  • 環境武器


  • アイテム
  • アップグレード部品
  • 染色/消耗品
  • 変身石/ミニチュア
  • 素材/レシピ
  • ツール/救出キット
  • 材料




  • 世界/洞窟
  • ダイナミックイベント
  • ハートマーク
  • 生産/作物


  • 商人/スカウト
  • ペット/寓話



  • Glory 栄光

Structured PVP

  • コンクエスト



Overview  概要

  • 時系列
  • 言語


  • プリマーダス
  • ジャーメグ
  • ザイタン
  • 深海竜
  • クラルカトリク
  • 強化ドラゴン


  • 永久錬金術
  • コダ/6大神
  • 荒野の精霊