実験器具
意外と英語で言えない
※Lab Survival Manual等の本に器具名の入った図などがたくさんあるので便利。ただしカタログと名前が違う場合があるので、その時はカタログに載っている名前を使った方が購入時に通じやすい。
日本語 | 英語 | 読み方をあえてカタカナとかでむりくり表記してみると | コメント |
---|---|---|---|
ニップル | pipette bulb | パイペッtバァゥルb | ニップルって乳首とか哺乳瓶の吸い口とかなのでむしろ言ってはいけないのかも?と思い言わなかった |
乳鉢 | mortar | モゥルァー | |
廃液 | unwanted chemicals | (施設によって異なる?) | |
めのう | agate | アgッt | |
エバポレーター(エバポ) | rotavap | ローラヴェp | evaporatorでも通じるけれどこっちの方が普通だし言いやすい |
薬包紙 | weighing paper | ウエインgペイパ | 辞書やgoogle翻訳ではchartaと出てくるけど、使ってみたら通じなかった |
突沸 | splash | スプラッシュ | 突沸防止のパーツはsplash stopper |
滴下ロート | addition funnel | アディショnふぁnl | dropping funnelと言ってもまあ大丈夫そうだけどカタログにはこう載っている |
三方コック | three direction cock, airfree adapterなど | カタログによってまちまちなのでよくわからない | |
ナスフラ | アメリカでは基本ナスフラがないので、カタログを直接見せないとたぶん何と言っても通じないし、買えても高い。基本は丸フラスコ(rounded flask) |
2011年01月13日(木) 00:52:02 Modified by sunaxlab