ことわざから見えるインドネシアと日本の違い
■Bagaikan kucing dan anjing(猫と犬のような仲)
日本のことわざ: 犬猿の仲
説明:インドネシアでは犬と猫が一緒にいると不仲になるという意味です。
追加情報: イスラム教徒は犬に舐められるのがダメとされているのでインドネシアでは猫派が多いそうです。
■Sepandai-pandainya tupai melompat, dia akan terjatuh juga.
(いくらリスはジャンプが得意だといっても、落ちることもある)
日本のことわざ:猿も木から落ちる
■Sekali dayung, 2-3 pulau terlampui (一漕ぎで、2、3の島を通る) あるいは sambil menyelam minum air (もぐる場合は水も飲む)
日本のことわざ:一石二鳥
■Banyak makan asam garam(酸いものも塩辛いものももたくさん食べた)
意味:人生経験が豊富の人
■Bagai katak dalam tempurung (ココナッツの殻の中にいる蛙のようだ)
日本のことわざ:井戸の蛙 大海を知らず
■Masuk ke kandang kambing, mengembik. Masuk ke kandang kerbau menguak (ヤギ小屋に入っている時は、ヤギのように鳴き、水牛小屋に入っている時は、水牛のように鳴く) 日本のことわざ: 郷に入っては郷に従え
■ Bagai pinang dibelah dua (まるでナッツを2等分にしたみたいだ) = 瓜二つ
説明:双子やとても似ている人を表すときによく使う表現です。
■ Sedia payung sebelum hujan (雨が降る前に、傘を持って行く)
日本のことわざ: 転ばぬ先の杖
■ Nila setitik rusak susu sebelanga.(一滴の藍がなべの牛乳をダメにする)
意味:一回の悪い事が、今までのことを台無しにする。
■ Malu bertanya sesat di jalan.(聞くのを恥ずかしがってては道に迷う)
意味:努力をしなければ、進歩はない。
■ Habis manis sepah dibuang.(甘みがなくなったら捨てる)
意味:役に立たなかったり、好かれていなければ、捨てられたり、忘れられてしまう。
■ Besar pasak daripada tiang.(柱より楔の方が大きい)
意味:身の丈以上の生活をする。
■ Maksud hati memeluk gunung apa daya tangan tak tersampaikan.(気持ちは山を抱きたいけど、手が届かない)
意味:やりたいけど、出来ないこと。
★ Ada gula ada semut.(砂糖があれば蟻がいる)
意味:楽しいところには、多くの人がやってくる。
当サイトで掲載のデザイン画像及び商品デザインの無断使用、複製を禁じます。
Copyright (C) 2014 RDD+(Redonda). All Rights Reserved.
■Bagaikan kucing dan anjing(猫と犬のような仲)
日本のことわざ: 犬猿の仲
説明:インドネシアでは犬と猫が一緒にいると不仲になるという意味です。
追加情報: イスラム教徒は犬に舐められるのがダメとされているのでインドネシアでは猫派が多いそうです。
■Sepandai-pandainya tupai melompat, dia akan terjatuh juga.
(いくらリスはジャンプが得意だといっても、落ちることもある)
日本のことわざ:猿も木から落ちる
■Sekali dayung, 2-3 pulau terlampui (一漕ぎで、2、3の島を通る) あるいは sambil menyelam minum air (もぐる場合は水も飲む)
日本のことわざ:一石二鳥
■Banyak makan asam garam(酸いものも塩辛いものももたくさん食べた)
意味:人生経験が豊富の人
■Bagai katak dalam tempurung (ココナッツの殻の中にいる蛙のようだ)
日本のことわざ:井戸の蛙 大海を知らず
■Masuk ke kandang kambing, mengembik. Masuk ke kandang kerbau menguak (ヤギ小屋に入っている時は、ヤギのように鳴き、水牛小屋に入っている時は、水牛のように鳴く) 日本のことわざ: 郷に入っては郷に従え
■ Bagai pinang dibelah dua (まるでナッツを2等分にしたみたいだ) = 瓜二つ
説明:双子やとても似ている人を表すときによく使う表現です。
■ Sedia payung sebelum hujan (雨が降る前に、傘を持って行く)
日本のことわざ: 転ばぬ先の杖
■ Nila setitik rusak susu sebelanga.(一滴の藍がなべの牛乳をダメにする)
意味:一回の悪い事が、今までのことを台無しにする。
■ Malu bertanya sesat di jalan.(聞くのを恥ずかしがってては道に迷う)
意味:努力をしなければ、進歩はない。
■ Habis manis sepah dibuang.(甘みがなくなったら捨てる)
意味:役に立たなかったり、好かれていなければ、捨てられたり、忘れられてしまう。
■ Besar pasak daripada tiang.(柱より楔の方が大きい)
意味:身の丈以上の生活をする。
■ Maksud hati memeluk gunung apa daya tangan tak tersampaikan.(気持ちは山を抱きたいけど、手が届かない)
意味:やりたいけど、出来ないこと。
★ Ada gula ada semut.(砂糖があれば蟻がいる)
意味:楽しいところには、多くの人がやってくる。
当サイトで掲載のデザイン画像及び商品デザインの無断使用、複製を禁じます。
Copyright (C) 2014 RDD+(Redonda). All Rights Reserved.
コメントをかく