蒼空のリベラシオン(ソクリベ)【iOS/Android対応のスマートフォン向け協力アクションRPG】の非公式攻略wikiです。有志によって運営されているファンサイトで、ソクリベに関する情報を収集しています。

最初に

ソクリベは海外勢にも人気があるようで、海外のファンの中にはバックストーリーを丸々翻訳して世界観をしっかり楽しんでいる方もいます。

そんなソクリベを愛する海外勢と一緒に楽しむために、マルチで使える(かもしれない)英語を紹介していきます。

ただ、私自身は英語資格も持っておらず海外経験もありませんので間違った言い回しがあるとは思います。
もっと正しい英語があれば、どんどんコメント欄よりご指摘をお願い致します。

挨拶編

  • よろしくお願いします
"Nice to meet you."
※既に会ったことがあれば"Hi,○○(名前)"
  • もう一人待ってください
"Wait for another one."
  • 来ないですねー
"No one hasn't c.ome..."
※comeはNGワードです。
  • 行きます!
"Let's go."
  • 準備いいですか?
"Are you ready?"
  • 頑張ります!
"I'll try my best!"
  • どうします?
"What would you do?"
  • 任せますよ
"Up to you."
  • 次ラストです
"The next time is the last one for me."
  • ありがとうございました!
"Thank you."
"Thanks."
  • またね!
"See you."
"Bye."

作戦編

  • 日本人かどうか判断が難しい場合
"Are you J.apanese?"
※この言い回しは非常に失礼な気もしますが、相手の顔が分からない以上一番シンプルな聞き方かと思います。 japはNGワードなのでピリオドか半角スペースで対応してください。
  • (前の質問でNoと言われたら)
"Welc.ome!"
※Thank you for coming.を使ってもいいかもしれませんが「日本人オンリーかよクソ」と思われて速攻で出て行かれてしまうケースがあるので、タイプの速いこの言い方がいいと思います。
  • 指輪狙いですか?
"Do you wanna get the ring?"
"Do you aim for the ring?"
  • ミッション埋めますか?
"Will you acomplish missions?"
  • 200コンボしたいです
"Let's try to acomplish 200 combos."
  • 奥義フィニッシュしたいです
"Let's try to finish by Ougi."
※「奥義」は適切な表現が難しいです。 意外とOugiで伝わりますが、伝わらなければspecial arts,special move,secretsというような言い換えが必要です。
  • 一人も倒れずクリアしたいです
"Let's try not to be defeated."
  • やりましたね!
"You've done!"
  • おめでとうございます!
"Congratulaions!"
  • ナイスです!
"Good job!"
  • スタミナ無くなりました
"Stamina has ran dry."
  • マスター代わってほしいです
"Give the host to 〜"
  • (「マスター交代どうやってやるんですか?」と訊かれた場合)
"Push ユーザー情報 and マスター任命."
  • ヒーラー無しで行きましょう!
"Let's try without some healers."
  • ヒーラーいらないです
"We don't need any healers."
"Some healers is unnecessary."
  • 地属性持ってます?
"Do you have any earth characters?"
※他の呼び方は以下が通用します

・炎属性 - fire
・水属性 - water
・地属性 - earth(もしくはwind)
・光属性 - light
・闇属性 - dark
・フェンサー - fencer
・ローグ - r.ogue(なぜかNGワード)
・ウォーリアー - warrior
・アーチャー - archer
・ディフェンダー - defender
・ランサー - lancer
・クレリック - healer(clericという表現は使ったことがないので伝わるか分からないです)
・マジシャン - magician

特定のキャラクターを指す場合はこの組み合わせで呼べば理解してもらいやすいです。
例)ロイエル - the earth(wind) fencer
  • WAVE2で奥義使ってください
"Do the Ougi at wave2."
  • ブレイク後に通常攻撃当てないほうがいいですよ
"It's better not to hit the boss by normal attack after break."
  • 重くなりやすいんですよ
"Because it gets heavier easily."
  • 死体蹴りしないでください
"Do not attack after death."
  • 分かりましたか?
"Do you understand?"
  • 了解です!
"OK."
"Sure."
"I got it."
"I see."
"I understand."
  • (中国語とか韓国語で話し掛けてきたとき)
"I don't understand 〜."
"Say in english."

余談ですが、Chineseと一緒くたにしてChinese分かりませんと言った所「広東語だけどね」と訂正されたことがあります。プライドがあるようなので判断出来ない場合はChinese or Cantoneseと言うと失礼がないかと思います。

コミュニケーション編

  • 惜しいですね!
"Close!"
  • 悪気はないですよ
"No offence."
  • クエストがうまく行かず「Sorry」と言われたとき
"Sorry too"
"It's my fault."
  • 気にしないでください
"Never mind."
"Shake it off."
  • ですねー
"That's right."
  • ホントそれ!
"You can say that again."
  • それどういう意味ですか?
"What do you mean?"
"What does it mean?"
  • マナーが著しく悪いプレイヤーへの脅し文句
"Can I kick you out?"
"Do you wanna be kicked out?"
  • 楽しかったです!
"I had a good time."

略語・その他

・please - plz
・because - cuz
・you - u
・see - c
・thanks - thx
・yesの砕けた言い方 - yup
・lol - laugh out loudlyの略。日本語で言う所の「(笑)」に相当
・moonrunes - 日本語のこと。日本語の文字が月の古代文字のように理解不能なことから

中文

英語ではありませんが、コメントがありましたので追記致します。
部屋名確認の際や、英語が通じない中国、香港、台湾勢とコミュニケーションを取る際に覚えておいて損はないかと思います。

輕劍、劍 - フェンサー

盜賊、双 - ローグ

重劍、重 - ウォーリアー

斧 - バーサーカー

弓劍手、弓 - アーチャー

盾 - ディフェンダー

槍 - ランサー

補 - クレリック

法 - マジシャン

以上です。
間違いなどありましたらご指摘宜しくお願い致します。

このページへのコメント

こんなページまで!Wiki編集チーム有能すぎる(^o^)

0
Posted by r 2017年06月04日(日) 14:12:42 返信

Thank you for telling.
Let me add it to this page.
謝謝

0
Posted by Writer T 2016年11月07日(月) 18:24:48 返信

中国語職業 說明 (ROOM Name)

日 = 中

フェンサー=輕劍=劍

ローグ=盜賊=双

ウォーリア=重=重劍

アーチャ=弓劍手=弓

ディフェンダー=盾

ランサー=槍

クレリック=補=奶

マジシャン=法

Berserker=斧

0
Posted by 海外勢 2016年11月07日(月) 10:17:36 返信

コメントをかく


利用規約をご確認のうえご記入下さい

編集にはIDが必要です