4547.justのキモチについて(EAH)

◆ 4547. justのキモチについて [ima] 2006/01/18 13:11


4547.justのキモチについて[ima]2006/01/18 13:11

大西先生のネイティブスピーカーシリーズを読まして頂きました。本当に面白く英語との接し方がかわりまた。

質問があります。僕はどうしてもjustが分かりません。辞書を引いてみてもたくさんの違った意味があるように感じます。
justのイメージというものはあるのでしょうか?お教えください。


4553.Re: justのキモチについて[ケンピピ]2006/01/18 14:18
http://blogs.yahoo.co.jp/mr_optimum

justは、「ピッタリ」ですよ。どこまで言っても、「ピッタリ」いくつか、例文挙げてみたいと思いますー♪

★Thank you! That's just what I wanted.

欲しかったものと「ピッタリ」。まさに、それって感じ。

★He's just a kid. Don't be so hard on him.

kidに「ピッタリ」つまり、「子供」からずれていない。「〜だけ」で、onlyみたいな意味をもつjustってありますよね。そのものに「ピッタリ」はまってる・・・ということは、「それしかない」という感じが漂うはずです。

★I just saw him yesterday.

「ピッタリ」→「ちょうど」というのは、一緒ですよね。「このサイズ、ちょうどハマる。とか、ちょうど良い」とか・・・。日本語でも、「ちょうど来たとこ」・・・などと言いますよね。日本語と大して変わりませんよね。話者の話題の時点に、ピターっと重なってくる時点、ちょうど今、ほんの少し前・・・ということですかね。

「ピッタリ」を意識して、辞書の例文だけ、読み込んでみると、結構、感覚的にjustを使えるようになると思いますよ〜♪


4555.Re: justのキモチについて[ima]2006/01/18 14:40

ケンピピさん本当にありがとうございます。つかえていたものが取れた感じです。
「ピッタリ」を意識して辞書読んでみます。

2007年02月21日(水) 06:08:23 Modified by onishi_eah1




スマートフォン版で見る