No.409 屍鬼二十五話
屍鬼とは死骸に憑いて死者を活動させる鬼神のこと。その屍鬼が知勇兼備の王に次々と奇想天外な物語をして難問解決をせまる。
11世紀インドの詩人の手になる伝奇集で,諸外国の説話文学に大きな影響を与えた。(平凡社公式サイトより)
11世紀インドの詩人の手になる伝奇集で,諸外国の説話文学に大きな影響を与えた。(平凡社公式サイトより)
紀元前3世紀に伝説の大家グナーディヤが著した十万詩節にも及ぶ幻の大作『ブリハット・カター』を簡略化させたものの一端。
『ブリハット・カター』は現存しておらず、11世紀にインドの詩人ソーマディーヴァが伝本『カター・サリット・サーガラ』として簡略化させた。
『カター・サリット・サーガラ』の第十二巻中に含まれる説話を一冊の本にまとめたのが本書に該当する。
タイトル通り屍鬼(ヴェータラ)が憑りついた死体がインドの王様に25の物語を聞かせるというもので、その怪奇的な作風は外国でも広く知られるようになった。
各世界のペルシャ語訳やトルコ語訳で『鸚鵡七十話』などの形を借りて伝播しており、西洋の文豪であるゲーテやトーマス・マンにも深い影響を与えている。
『屍鬼二十五話』はあくまで『ブリハット・カター』の末流にすぎず、もし『ブリハット・カター』が現存していたら『千夜一夜物語』に匹敵する物語集になっていただろう。
『ブリハット・カター』は現存しておらず、11世紀にインドの詩人ソーマディーヴァが伝本『カター・サリット・サーガラ』として簡略化させた。
『カター・サリット・サーガラ』の第十二巻中に含まれる説話を一冊の本にまとめたのが本書に該当する。
タイトル通り屍鬼(ヴェータラ)が憑りついた死体がインドの王様に25の物語を聞かせるというもので、その怪奇的な作風は外国でも広く知られるようになった。
各世界のペルシャ語訳やトルコ語訳で『鸚鵡七十話』などの形を借りて伝播しており、西洋の文豪であるゲーテやトーマス・マンにも深い影響を与えている。
『屍鬼二十五話』はあくまで『ブリハット・カター』の末流にすぎず、もし『ブリハット・カター』が現存していたら『千夜一夜物語』に匹敵する物語集になっていただろう。
タグ
コメントをかく