最終更新: angelic_kitten 2018年09月27日(木) 23:17:12履歴
日本語版はこちら
「澄み切った空だぜぇ」の英語表記。「PUBG」にて相手のスモークの効果がきれての一言。サンシャイン池崎ゲームについても言及しているのだが、海外のシロ組にどの程度通じるのだろうか…?
Amazing PLAY : PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS Gameplay | I'm a Girl who Made a Miracle! 7:00〜
Amazing PLAY : PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS Gameplay | I'm a Girl who Made a Miracle! 7:00〜
「死ぬときは一緒だよー」の英語表記。「PUBG」実況より。
Amazing PLAY : PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS Gameplay | I'm a Girl who Made a Miracle! 13:50〜
Amazing PLAY : PLAYERUNKNOWN'S BATTLEGROUNDS Gameplay | I'm a Girl who Made a Miracle! 13:50〜
「ぱいーん」の英語表記。何かに衝撃等を与える音。短縮するとPain(ペイン;痛み)になるのだが…?
[I must be a Clean Freak]I analyzed myself[005]0:07〜
[I must be a Clean Freak]I analyzed myself[005]0:07〜
日本語版だと「う〜〜〜」と低音でうなっていたのが、吹替版だとなぜか高音で「Piii!?」に。
[Crazy!]Super Mean, Challenging Quiz[113]1:07〜
【発狂】超いじわるクイズにトライしてみたら...【113】1:09〜
[Crazy!]Super Mean, Challenging Quiz[113]1:07〜
【発狂】超いじわるクイズにトライしてみたら...【113】1:09〜
「シロちゃんの動画は為になるなぁ」の英語表記。為になる知識が披露された際に発せられる。
Slither.io -[Bad News]Siro Breaks Down: Encountering a UMA[129]1:12〜
Slither.io -[Bad News]Siro Breaks Down: Encountering a UMA[129]1:12〜
「シロちゃんの動画は哲学だぁ」の英語表記。哲学的な要素を含んでいる時に使用する。シ動哲。
Slither.io - [Bad News] Siro Breaks Down: Encountering a UMA [129] 6:45〜
Slither.io - [Bad News] Siro Breaks Down: Encountering a UMA [129] 6:45〜
「じゃあ、なんで問題にしたの?」の英語表記。 intoは省略可のため、あったりなかったりする。 なぞなぞで問題の意図、答えに納得がいかない時に使用する。
Super Mean Quizzes | I'M SO MAD!! 2:03〜
[Crazy!] Super Mean, Challenging Quiz [113] 5:28〜
Super Mean Quizzes | I'M SO MAD!! 2:03〜
[Crazy!] Super Mean, Challenging Quiz [113] 5:28〜
Modern Combat Versusの紹介動画より、ばあちゃる〇〇はUbiba -と表記、呼ばれる模様。
Modern Combat Versus - Let's battle with Siro skin!
Modern Combat Versus - Let's battle with Siro skin!
コメントをかく