世界の言語。とりあえず古典ラテン語から。

ラテン語古典ラテン語ガリア戦記ガリア戦記第2巻
ガリア戦記語彙集

サビス川の両岸


Loci natura erat haec, quem locum nostri castris delegerant.
我が方(ローマ軍)が陣営のために選定していた場所の地勢は以下のものであった。

Collis ab summo aequaliter declivis ad flumen Sabim, quod supra nominavimus, vergebat.
丘が頂きから等しく傾斜して、前に述べたのサビス川(現在のサンブル川)の所まで傾いていた。

Ab eo flumine pari acclivitate collis nascebatur
その川から、同じような上り坂で丘が高まって、

adversus huic et contrarius, passus circiter CC{ducentos},
前述の丘と相対して反対側に約200フィート(の高さ)であった。

infimus apertus, ab superiore parte silvestris, ut non facile introrsus perspici posset.
一番下(麓)が開けていて、より上の部分が森で、その内部を見通すことは容易ではなかった。

Intra eas silvas hostes in occulto sese continebant;
この森の中に、敵は身を隠し続けていた。

in aperto loco secundum flumen paucae stationes equitum videbantur.
川に沿った開けた場所には、少人数の騎馬の哨兵が見られた。

Fluminis erat altitudo pedum circiter trium.
川の深さは約3フィートであった。

ガリア戦記2-19へ続く)

このページへのコメント

fQXEnn Wow, great blog article.Really looking forward to read more. Much obliged.

0
Posted by check this out 2013年12月21日(土) 10:04:02 返信

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

管理人/副管理人のみ編集できます