ラテン語>古典ラテン語>ガリア戦記>ガリア戦記第2巻>
>ガリア戦記語彙集
Eo cum de improviso celeriusque omni{um} opinione venisset,
(カエサルが)そこに不意に、皆の予想よりもすばやくやって来たので、
Remi, qui proximi Galliae ex Belgis sunt,
ベルガエ人の内で(他の)ガリア人の一番近くにいたレミ族が、
ad eum legatos Iccium et Andecumborium{またはAndebrogium}, primos civitatis, miserunt,
彼(カエサル)の所へ使節として、部族の領袖であったイッキウスとアンデクムボリウスを派遣した。
qui dicerent
彼らが曰く、
se suaque omnia in fidem atque {in} potestatem populi Romani permittere,
我々(レミ族)と我々のすべてのものは、ローマ人民の保護と権力を許し、
neque se cum reliquis Belgis consensisse
我々は残りのベルガエ人と結託したこともなく、
neque contra populum Romanum {omnino} coniurasse,
ローマ人民に対して皆で陰謀を企んだこともない。
paratosque esse
(レミ族は以下の事の)用意ができている。
et obsides dare et imperata facere
(ローマに)人質を与え、命ぜられたことを行ない、
et oppidis recipere et frumento ceterisque rebus iuvare;
(ローマ人を)城市に受け入れ、糧食や他の事で支援することをである。
reliquos omnes Belgas in armis esse,
残りのすべてのベルガエ人は武装しており、
Germanosque qui cis Rhenum incolant sese cum his coniunxisse,
レヌス川(ライン川)のこちら側に住んでいるゲルマニア人は、彼らと共謀した。
tantumque esse eorum omnium furorem
彼ら皆の狂気がこれほどのものであるため、
ut ne Suessiones quidem, fratres consanguineosque suos,
(すなわち)我らの同胞であり、血族であるスエッシオネス族ですら、
qui eodem iure et isdem legibus utantur,
(我らと)同じ権利と同じ法律を享受し、
unum imperium unumque magistratum cum ipsis habeant,
一つの命令や一つの官職を自分たちとともに持っている(彼らですら共謀したのであるから)、
deterrere potuelint quin cum iis consentirent.
彼ら(残りのベルガエ人)と共謀することを(我々は)防ぐことができたのである。
(ガリア戦記2-4へ続く)
>ガリア戦記語彙集
Eo cum de improviso celeriusque omni{um} opinione venisset,
(カエサルが)そこに不意に、皆の予想よりもすばやくやって来たので、
Remi, qui proximi Galliae ex Belgis sunt,
ベルガエ人の内で(他の)ガリア人の一番近くにいたレミ族が、
ad eum legatos Iccium et Andecumborium{またはAndebrogium}, primos civitatis, miserunt,
彼(カエサル)の所へ使節として、部族の領袖であったイッキウスとアンデクムボリウスを派遣した。
qui dicerent
彼らが曰く、
se suaque omnia in fidem atque {in} potestatem populi Romani permittere,
我々(レミ族)と我々のすべてのものは、ローマ人民の保護と権力を許し、
neque se cum reliquis Belgis consensisse
我々は残りのベルガエ人と結託したこともなく、
neque contra populum Romanum {omnino} coniurasse,
ローマ人民に対して皆で陰謀を企んだこともない。
paratosque esse
(レミ族は以下の事の)用意ができている。
et obsides dare et imperata facere
(ローマに)人質を与え、命ぜられたことを行ない、
et oppidis recipere et frumento ceterisque rebus iuvare;
(ローマ人を)城市に受け入れ、糧食や他の事で支援することをである。
reliquos omnes Belgas in armis esse,
残りのすべてのベルガエ人は武装しており、
Germanosque qui cis Rhenum incolant sese cum his coniunxisse,
レヌス川(ライン川)のこちら側に住んでいるゲルマニア人は、彼らと共謀した。
tantumque esse eorum omnium furorem
彼ら皆の狂気がこれほどのものであるため、
ut ne Suessiones quidem, fratres consanguineosque suos,
(すなわち)我らの同胞であり、血族であるスエッシオネス族ですら、
qui eodem iure et isdem legibus utantur,
(我らと)同じ権利と同じ法律を享受し、
unum imperium unumque magistratum cum ipsis habeant,
一つの命令や一つの官職を自分たちとともに持っている(彼らですら共謀したのであるから)、
deterrere potuelint quin cum iis consentirent.
彼ら(残りのベルガエ人)と共謀することを(我々は)防ぐことができたのである。
(ガリア戦記2-4へ続く)
このページへのコメント
Du7DYQ Looking forward to reading more. Great article.Really thank you! Keep writing.
pQ5stl Hey, thanks for the blog post.Really thank you! Fantastic.
5IKd6V <a href="http://zfxytadamgyn.com/">zfxytadamgyn</a>, [url=http://jxsasegojgod.com/]jxsasegojgod[/url], [link=http://wycztlrdigvo.com/]wycztlrdigvo[/link], http://xlsoquhbzbcn.com/