海外で改造されたファイアーエムブレムの翻訳ページです。これらのゲームは全部英語なので日本語に翻訳してみます。ファイアーエムブレム大好きなHP主が、がんばって翻訳してみます。

Epilogue 02:  エピローグ02




I... was devastated
to hear the news.
I had hoped I could one day
apologize in person for my actions.
I did not think that day
would never come...
 ジークフリードが亡くなったニュースは聞いた。 
私はいつか彼が世界を救ってくれると思っていたが、
私のあの日の言葉を詫びさせてくれ。
すまなかった。




If I may, Your Majesty,
it's quite alright.
Your actions spoke for themselves.
 陛下謝らないでください。
あなたの行動にアイツは感謝していました。




First, Zane.
Now, Siegfried.
It seems that our lands will
need new heroes to be born,
if we are to maintain
any sort of peace.
 ゼーン王、これからの平和を維持するために
ジークフリードのような新たなヒーローが
生まれる必要があります。 




Indeed.
It is not us Kings,
but the people,
who build and sustain a country.
I realize this now.
The people must be strong.
and stand on their own two feet.
 そうだ。私は良い王ではなかった。 
だが民たちが新たな国を築き平和を維持する、
そのために民たちが自立して
国を作り上げなければならない。 




What shall you do,
Your Majesty ?
 陛下はこれからどうなさるおつもりですか? 


I will devote everything I have
to rebuilding not only Blaine,
but the other territories, as well.
Naturally, it shall take time...
But I will neglect others no longer.
 私は戦後の復興に全力を尽くすつもりだ。
ブレインだけでなく、ほかの地域も同様だ。
当然時間はかかるが、もうこれ以上
人々の声を無視することはできない。


That is good to hear.
Well' be heading back
to Valencia purselves.
Is there anything you would
like us to tell the Duke ?
 素晴らしいです。さて俺たちはバレンシアに戻ります。
侯爵に何か伝えることはありますか? 


Give him my condolences,
if nothing else.
The Valendcian people have
suffered more than any other.
 彼に哀悼の意を伝える。 
バレンシアは他のどの国よりも苦しんだ。
我が国は復興に手を貸すと伝えてくれ。


I see.
I will do that.
 わかりました。必ず伝えます。




Thank you for everything, commanders.
I bid thee safe travels.
 これまでありがとうな。司令官。
旅の安全を祈っている。 


Thank you, Commander Leopold.
Take care of His Majesty.
 こちらこそありがとう。レオポルド司令官。
陛下を守ってやってくれ。 


Of course.
I will guard him with my life.
 もちろんだ。私は命を懸けて王を守る。 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz




I'm so glad you'll continue
to help us, Anakin.
I was afraid you
wouldn't accept.
 今まで我が国を助けてくれて本当にありがとう。
アナキン。お前がしてくれたこと、決して忘れていないぞ。 




Right now, I don't have
very much choice.
The people of Valencia need
any help they can get.
If I have to be a "noble"
in order to give that help,
 今、この国の人々の多くが困窮しています。
民を助けるために 私の貴族の身分が必要なら
援助は惜しみません。



It's good to hear
you're so reasonable.
What about you, Kelik ?
What will you do ?
 その言葉嬉しく思うぞ。 
ケリク、お前も我が国を助けてくれるか? 




The same thing I was
doing before this war.
 俺は、、、戦前と同じことだな。 


You mean, being a mercenary ?
 それは、、、傭兵としての仕事だな。 


Of course.
 そういうことだ。 


Don't you want to do
more than that, Kelik ?
You have so much potential.
You could become almost anything !
 お前は、、、それでいいのか? 
お前の功績を考えれば
我が国の軍事司令官にでもなれるというのに、
やってくれないか? 


Sorry, but I intend to
do things my own way.
There's going to be a lot of
jobs that need to be done,
and I can't have any rules
or duties holding me back.
I'm only going to keep
getting stronger, Duke Paul.
 俺には、そういうことは性に合っていないな。 
俺はルールを守ることができないし
義務として国を守るってのはできない。
 俺は俺のやり方で平和を守るだけさ。 
そういうことは、ポール侯爵、お前が強くなってやれ。 


...I see. You seem to have
made up your mind, then.
What about Shon ?
How is he doing ?
 、、、そうか、お前はお前の覚悟があるのだな。
 ところでな、ショーンはどうした?
彼は、元気か? 




He... still hasn't recovered,
but... he's not lost.
Deep inside, he still
hasn't given up.
 アイツは、、、死んではいないのだが、
まだ父親の死から 立ち直っていない。 
 だがアイツは必ず立ち直ってくれると信じている。




Perhaps you should try
talking to him, then ?
 そうか、、、お前は彼に声をかけたのか? 


Hm...
Kelik ?
 いや、、、ケリク、お前は? 


...Yeah ?
 いや、、、声はかけていない、な? 


I don't think it's a bad idea.
 悪い考えじゃない、声を掛けたらどうだ。 


...Alright.
 、、、そうだな。 




( Kerik and Anakin approach Sean. )
( ケリクとアナキンがショーンに近づく )





Are you done ?
 終わったのですか? 




Almost.
But there's still one more
person we have to talk to.
 大体終わった。 
最後の一つは 俺たちが話し合うことなんだ。 




...Another ?
Haven't you
talked to them all ?
 、、、まだあるのですか? 
みんな全員と話したっていうのに?




He's talking about you, Shone.
What will you do from here ?
 デューク王はお前と話したがっている。 
お前はこれからどうするんだ? 


......
 、、、、、、 


Do you have something in mind ?
Anakin's just worried, you know.
 アナキンはお前を心配しているんだ。 
これから行くところがあるのか? 




And you AREN'T worried, Kelik ?
 ケリク、お前も同じ心配しているんだろ。 


......
 、、、、、、 




...It's alright.
Neither of you have to worry.
 大丈夫です。
お二人とも心配はいりません。 


Huh ?
 は? 




I'll be fine, so you don't
have to worry about me.
I... want to become a real knight.
A knight of Yulia, if I can.
I... have some things
I want to do,
and it'll be easier to do them
if I become a full - fledged knight.
 僕は大丈夫です。心配はいりません。 
僕はユリアの本当の騎士になります。
それが叶って一人前の騎士になったら、
やってみたいことが多くあります。 


Well, that's great !
Shon, you're already amazingly
strong for a guy you're age !
you could become the Knight
Commander in no time at all !
 そうしてくれ! 
ショーン、お前は同年代の男の中で一番の経験を得た。 
お前は騎士になる。そしてあっという間に司令官だ。 


...Glad to hear you're not
looking for revenge or anything.
Don't end up like I did, okay ?
You have friends all over the world.
Only an idiot would go neglect
his friends and let himself
get hung up on the past.
If you ever need anything,
the Legend Mercenaries are yours.
 、、、お前が復讐を考えないで嬉しいぜ。 
お前は俺のようになるなよ。 
お前には世界中に友達がいる。 
道に迷ったら友達に会いに行け。 
過去にとらわれるな。何か必要なものがあったら
伝説の傭兵団はお前の力になるぜ。 





Kelik...
You're... really something else...
What, you got a proglem now ?
 ケリク、、、
あなた自身はどうなのですか、、、
あなた自身が何かやりたいことあるのですか? 




No, it's nothing.
I say the same back to you.
 特にないな。
俺も同じことをお前に聞きたいんだが。 


And I say the same
back to both of you.
 そうだな。俺も同じだ。 
俺は故郷に帰るだけだ。 


It doesn't matter how far
away we are from each other,
or what kind of paths we
might choose to live on.
As long as we have our memories,
our bonds will stay strong.
 それでいいんじゃないか。 
俺たちはお互いに離れているが
この旅で助け合って生きてきた。
その絆は永遠だ。 




...Can't you do a slightly
less cheesy farewell, Anakin ?
Well, whatever.
My OTHER friends are waiting
for me, so I'm heading out.
Shon, I can't wait to see
you get even stronger.
I want to fight the son of the
greatest hero I ever knew.
Don't let me down.
I'll be waiting.
 それはちょっと安っぽい別れだな。アナキン。 
まあ俺には他の友に会ってくるよ。 
 それと俺は、俺の最大のヒーローの息子と戦いたい。
お前がさらに強くなったあと、
俺と一勝負してくれ。俺を失望させるなよ。
それを楽しみに待っている。 


...Alright.
I won't Kelik.
 わかりました。
僕は貴方を失望させません。ケリク。 





Anakin...
I just hope that the next time
we meet, you're actually awake.
Though I'm probably expecting
way too much, aren't I ?
 アナキン、、、 
俺たちは次の機会に再び出会う。 
その時を、、、不謹慎だが楽しみにしている。 




Bah, you're such an ass, Kelik.
...I hope you never change.
 あ〜あ、それはまた この大陸で
争いが起きるってことか、ケリク。
その時、お前が変わっていないことを願っているぜ。 


Heh...
...Thanks, Anakin.
Let's meet again soon.
 ハハハッ。
ありがとうよ。アナキン。 
近いうちに、また会おうぜ。アナキン。 


We will, Kelik.
I'm sure of it.
 その時が、近いうちに来るってことがわかるんだよなぁ。ケリク。 


zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz







( Total number of turns for my load: 381 turns. )
( 私のロードの合計ターン数 381ターン )


next→EPILOGUE: -Epilogue- エピローグ 03

index→FE last promise

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

翻訳する予定の海外FE


FE devourer of worlds
FE devourer of worlds cloud ff7
FE Blood lines
FE The road to ruin
FE Dream of Five
FE gheb saga
FE Death or Glory


FE Devourer of Time
FE Elivian Nights
FE PROJECTZ
FE gorilla gadek SG
FE Book of Eden
FE Yuri's sidestory
FE Carcino's Civil war
FE Clash of Fates
FE Crossover
FE sacred dawn dx
FE Will of Good and Evil
FE sun gods challenge
FE Fallen King
FE Inheritors of the Crusade
FE nintendolord sage
FE The Blade's Legacy
FE The Grand Aechipelago
FE Void's Blitzarre Adventure

フリーエリア

アクセスカウンター
アクセスカウンター
アクセスカウンター
ブランド品***word-2******word-3******word-4******word-5******word-6******word-7******word-8******word-9***

メンバーのみ編集できます