Ch.22: A King's Courage 06
チャプター22 王の勇気 06
Lionel or Walter talk Terril.
ライオネルかウォルターがテリルに話しかける
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
*Pant* Walter, Lionel ! You made it !
おおっ、ウォルター、ライオネル! 無事だったか!
Terril, you're alright ! Oh, thank goodness !
テリル、大丈夫ですか! ああ、良かった!
You look exhausted ! Were you actually fighting them off ?
ぐったりしているぞ! アンタ、戦ったのか?
Yes, I... *Pant* tried to fight. But I may have... overdone it...
ああ、私は、、、ハァハァ 戦ったよ。だけど、やりすぎたかな、、、
Maybe you should sit down or something, Terril...
テリル、無理するな、座って休め、、、
Rest assured, the three of us are okay. I'm just glad you made it here safely. Especially you, Luceil.
安心してくれ。わたしたち3人は無事だ。あなたも無事にここに来てくれて本当に嬉しいよ。特にルセイユ。
Oh, Your Highness... I'm so happy to see you safe as well.
ああ陛下、、、 私もあなたが無事で本当に嬉しいです。
It appears the enemies are retreating. We should be safe for now.
敵は撤退している。とりあえず今は安全だね。
Mm... But we still don't know who they are or where they came from...
うん、、、だけど敵が誰なのか、どこの軍なのか、わかっていないんだな。
Hopefully we'll find out in due time. But for now, we should rest.
それはこれから調べましょう。今は休んでください。
I don't think so, blackheart.
そうじゃない、追い詰めたぞ黒幕め。
Huh ? Zachary ?!
なっ? ザカリー?!
You all want to know where those soldiers came from ? The answer's standing right here. They belong to Feran.
みんな聞いてくれ、あの兵士たちがどこから来たのか知りたいだろう。答えはこれだ。敵はファランがここに呼び寄せた。
...What sort of baseless conjecture is this ?
、、、それはお前の推測なのか?
He sent these soldiers here to kill you all. He supplied the rebels with equipment and soldiers to oust Terril and Ladon. Feran is the culprit behind all of this, and I will see to it that he pays for his crimes. Feran, you will die here and now.
ファランはお前たち全員を殺すために、あの兵士たちをここに送り込んだ。
アイツはテリルとラドンを国から追放するために、反乱軍に装備と兵士を提供した。
ファランがこの全ての戦争を仕組んだ犯人であり、俺はお前ここで死ぬことを見届けなければならない。
Zachary, calm down ! This is insane ! Whatever reason you have for accusing Feran, just state it plainly !
ザカリー、落ち着いてくれ!そんな馬鹿なことはない! 証拠があるのか、証拠を言ってくれ!
Please, we can just talk about this, Zachary. I'm sure that --
ザカリーお願いだ。このことを話し合おう。私はそんなことはないと確信してい−−
Hmph...
ふん、、、
Look out !
見てみろ!
next→A King's Courage 22-07 王の勇気 22‐07
index→FE four Kings
チャプター22 王の勇気 06
Lionel or Walter talk Terril.
ライオネルかウォルターがテリルに話しかける
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
*Pant* Walter, Lionel ! You made it !
おおっ、ウォルター、ライオネル! 無事だったか!
Terril, you're alright ! Oh, thank goodness !
テリル、大丈夫ですか! ああ、良かった!
You look exhausted ! Were you actually fighting them off ?
ぐったりしているぞ! アンタ、戦ったのか?
Yes, I... *Pant* tried to fight. But I may have... overdone it...
ああ、私は、、、ハァハァ 戦ったよ。だけど、やりすぎたかな、、、
Maybe you should sit down or something, Terril...
テリル、無理するな、座って休め、、、
Rest assured, the three of us are okay. I'm just glad you made it here safely. Especially you, Luceil.
安心してくれ。わたしたち3人は無事だ。あなたも無事にここに来てくれて本当に嬉しいよ。特にルセイユ。
Oh, Your Highness... I'm so happy to see you safe as well.
ああ陛下、、、 私もあなたが無事で本当に嬉しいです。
It appears the enemies are retreating. We should be safe for now.
敵は撤退している。とりあえず今は安全だね。
Mm... But we still don't know who they are or where they came from...
うん、、、だけど敵が誰なのか、どこの軍なのか、わかっていないんだな。
Hopefully we'll find out in due time. But for now, we should rest.
それはこれから調べましょう。今は休んでください。
I don't think so, blackheart.
そうじゃない、追い詰めたぞ黒幕め。
Huh ? Zachary ?!
なっ? ザカリー?!
You all want to know where those soldiers came from ? The answer's standing right here. They belong to Feran.
みんな聞いてくれ、あの兵士たちがどこから来たのか知りたいだろう。答えはこれだ。敵はファランがここに呼び寄せた。
...What sort of baseless conjecture is this ?
、、、それはお前の推測なのか?
He sent these soldiers here to kill you all. He supplied the rebels with equipment and soldiers to oust Terril and Ladon. Feran is the culprit behind all of this, and I will see to it that he pays for his crimes. Feran, you will die here and now.
ファランはお前たち全員を殺すために、あの兵士たちをここに送り込んだ。
アイツはテリルとラドンを国から追放するために、反乱軍に装備と兵士を提供した。
ファランがこの全ての戦争を仕組んだ犯人であり、俺はお前ここで死ぬことを見届けなければならない。
Zachary, calm down ! This is insane ! Whatever reason you have for accusing Feran, just state it plainly !
ザカリー、落ち着いてくれ!そんな馬鹿なことはない! 証拠があるのか、証拠を言ってくれ!
Please, we can just talk about this, Zachary. I'm sure that --
ザカリーお願いだ。このことを話し合おう。私はそんなことはないと確信してい−−
Hmph...
ふん、、、
Look out !
見てみろ!
next→A King's Courage 22-07 王の勇気 22‐07
index→FE four Kings
コメントをかく