Ch.8: Imprisoned 08-02
チャプター8 投獄08−02
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/hQLIrsTJPj.png)
Gah ! Why is he always like this ?!
くそっ! なんでアイツはいつもこうなんだ?!
Well, you have to admit, diplomacy isn't exactly your strong suit...
まあ、外交は貴方の得意分野ではないことはわかるから、、、
I know, but that's not the point ! He acts like I'm incapable of doing anything right ! He puts no trust in me whatsoever !
それは俺もわかる。だが重要なことはそこじゃあない。アイツは俺が何もできないガキの扱いをしている。アイツは俺を全く信用していない。
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/SuotqSDoI3.png)
Why do you think he acts that way ?
なぜ彼がそうすると思いますか?
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/h_TsmM18OD.png)
What kind of question is that ? He obviously just hates me.
そりゃ、アイツが俺を嫌っているからだろ。
Or maybe he's just worried about you, any wants to keep you safe ? Regardless of how you act, you're still brothers. And brothers should always look out for one another.
いえ、あなたを心配してあなたを守りたいと思っているからだと思います。どうしたってあなたたちは兄弟であることに変わりはありません。そして兄弟はお互いに気を配っています。
You and Lionel say I'm the naive one, huh ? You sound pretty naive yourself.
あんたとライオネルは俺のことを世間知らずだと思っているよな。あなたの言葉は俺を小心者だと言っているようだ。
I've seen lots of families in my travels. I know how they tend to work.
私は旅をしている間、多くの家族を見てきました。私は彼らがお互いをどう思っているかを見てきました。
Hmph...
ううん、、、
...Listern, we've got a while to wait till Lionel comes back from his meeting. I've seen lots of families in my travels. I know how they tend to work.
、、、聞いて、ライオネルが会議から戻ってくるまで時間がある。それまでただ座って怒りを貯めてないように私たちは何かをしなければなりません。
...Heh, when you put it that way, it sounds like the only reasonable option. Okay, what do you want to do ?
、、、ふん、そういわれればそれしかないような気もするが、それで何をするんだ?
Why don't we go check out the city ? It's bound to have all sorts of sights to see.
街を見に行ってみませんか? きっといろいろな発見があるはずです。
Yeah... That sounds like fun. Waybe it'll get my mind off Lionel.
そうか、、、それは楽しそうだな。それならライオネルのことも忘れられるだろう。
That's the spirit ! Let's go !
いいならすぐに行きましょう!
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/g83tAWoAbq.png)
You kids have fun. I'll watch our stuff.
お前たちは子供だな。俺はごめんだ。町を探索している方がマシだ。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/PZyJXC0mU7.png)
Thanks, Zach ! See ya later !
そうしてくれザック! それじゃあまたな!
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/jD6fwFabrO.png)
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/KteKgfsEvJ.png)
( ウォルター、エヴァは北に行く。 )
( ザックは西に行く。 )
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/EITSEl3K6L.png)
Later
数時間後
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/lEWYDJ2lhK.png)
Now that was fun ! This city's got so much to do in it !
楽しかったな! この町には楽しいことがたくさんある!
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/ez6hnpPiOj.png)
I didn't think you'd so amazed after living in the Askian capital.
アスクの首都に住んでいたあなたがこれほど楽しむとは思いませんでした。
I've lived my whole life there. Gets kinda stale after a while. But this is a whole new place to see ! Of course I've happy to be here.
俺はアスキアでずっと暮らしていたからな。そこが普通になれば陳腐になる。しかしここは新しいものだらけだ。ここに来れて嬉しかったぜ。
Hehehe... You know, a few hour ago, you were so grumpy. It's good to see you're in such good spirits again.
ふふふ、、、数時間前、あなたはとても不機嫌でしたけど、元気な姿を見れて嬉しいです。
And who's to blame for that ?
そうしてくれたのは誰かな?
I suppose that'd be me.
それは私です。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/1gYBuS3x7C.png)
Seriously though, thanks for this, Ava. I really do feel a lot better now, and it's all thanks to you. You really are good at understanding people... It's like you know exactly what to say for each person.
そうだ。ほんとにありがとうエヴァ。今は本当に体調がよくなった。これもすべてあなたのおかげだ。あなたは人を理解するのが上手くてそれぞれの人に何を言うべきか正確に知っている。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/arysZHQpi2.png)
I - I am ? Er, well, I guess so...
わ、私が? うーん、そう、なのかな、、、?
Huh ? What's the matter ? Did I say something wrong ?
どうした? 俺は何か間違ったことを言ったか?
No, no it's... fine. But you are right. I've traveled so much, I learned how to pick up on patterns in people. Makes robbing them easier, but it's also nice to just help people out.
いえ、いえ、間違っていないと思います。ただ私は多くの旅をしてきたことは人々のパターンを見つけ出す方法を学びました。強盗をするために。 しかし人を助けることもいいことです。
Guess that explanins why I'm so bad at dealing with people. I hardly ever left home, except for a few trips to Mansa.
これで俺が人と話すことが苦手なことの説明がついた。俺はマンサに数回旅をした以外は ほとんど城から出たことはなかったからな。
I wouldn't say you're bad at it. Just... Too blunt. You've got a good sense of right and wrong, but have a tough time communicating it without being abrasive.
あなたが人づきあいが下手だとは言いません。ただ率直すぎる。あなたは正しいことと間違っていることの感覚は優れていますが、それを不快にせず人に伝えることは下手なんです。
Man, you just read people like books, huh ?
あなたは本を読むように人に伝えることができるんだな?
Ah, s - sorry. I didn't mean to offend you.
あっ ごめんなさい。あなたを怒らせるつもりはないですから。
I wasn't offended. I think I just did what you were talking about. Speaking the truth... bluntly. z
俺は気分を害していないよ。あなたが話していたことをやっただけだ。
Oh, right. Well. no need to be ashamed of that. I wish I be as certain as you are about everything...
ああ、そうですね。私もあなたと同じように 人がなんと感じるか確信が持てればいいのですが、
Really ? Well, I can always help you with that, you know.
そうか? それに関しては、いつでも手を貸すぜ。
Um... Maybe later ? Lionel must be waiting for us.
うーん、そういえば? ライオネルが私たちを待っているかもしれません。
Oh yeah. He's probably mad that we left...
そうか、アイツは待たされて怒っているだろうな、、、
next→Imprisoned 08-03 投獄08−03
index→FE four Kings
チャプター8 投獄08−02
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/hQLIrsTJPj.png)
Gah ! Why is he always like this ?!
くそっ! なんでアイツはいつもこうなんだ?!
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/Ju3WJNHPgk.png)
Well, you have to admit, diplomacy isn't exactly your strong suit...
まあ、外交は貴方の得意分野ではないことはわかるから、、、
I know, but that's not the point ! He acts like I'm incapable of doing anything right ! He puts no trust in me whatsoever !
それは俺もわかる。だが重要なことはそこじゃあない。アイツは俺が何もできないガキの扱いをしている。アイツは俺を全く信用していない。
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/SuotqSDoI3.png)
Why do you think he acts that way ?
なぜ彼がそうすると思いますか?
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/h_TsmM18OD.png)
What kind of question is that ? He obviously just hates me.
そりゃ、アイツが俺を嫌っているからだろ。
Or maybe he's just worried about you, any wants to keep you safe ? Regardless of how you act, you're still brothers. And brothers should always look out for one another.
いえ、あなたを心配してあなたを守りたいと思っているからだと思います。どうしたってあなたたちは兄弟であることに変わりはありません。そして兄弟はお互いに気を配っています。
You and Lionel say I'm the naive one, huh ? You sound pretty naive yourself.
あんたとライオネルは俺のことを世間知らずだと思っているよな。あなたの言葉は俺を小心者だと言っているようだ。
I've seen lots of families in my travels. I know how they tend to work.
私は旅をしている間、多くの家族を見てきました。私は彼らがお互いをどう思っているかを見てきました。
Hmph...
ううん、、、
...Listern, we've got a while to wait till Lionel comes back from his meeting. I've seen lots of families in my travels. I know how they tend to work.
、、、聞いて、ライオネルが会議から戻ってくるまで時間がある。それまでただ座って怒りを貯めてないように私たちは何かをしなければなりません。
...Heh, when you put it that way, it sounds like the only reasonable option. Okay, what do you want to do ?
、、、ふん、そういわれればそれしかないような気もするが、それで何をするんだ?
Why don't we go check out the city ? It's bound to have all sorts of sights to see.
街を見に行ってみませんか? きっといろいろな発見があるはずです。
Yeah... That sounds like fun. Waybe it'll get my mind off Lionel.
そうか、、、それは楽しそうだな。それならライオネルのことも忘れられるだろう。
That's the spirit ! Let's go !
いいならすぐに行きましょう!
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/g83tAWoAbq.png)
You kids have fun. I'll watch our stuff.
お前たちは子供だな。俺はごめんだ。町を探索している方がマシだ。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/PZyJXC0mU7.png)
Thanks, Zach ! See ya later !
そうしてくれザック! それじゃあまたな!
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/jD6fwFabrO.png)
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/KteKgfsEvJ.png)
( ウォルター、エヴァは北に行く。 )
( ザックは西に行く。 )
zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
![](https://image01.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/EITSEl3K6L.png)
Later
数時間後
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/lEWYDJ2lhK.png)
Now that was fun ! This city's got so much to do in it !
楽しかったな! この町には楽しいことがたくさんある!
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/ez6hnpPiOj.png)
I didn't think you'd so amazed after living in the Askian capital.
アスクの首都に住んでいたあなたがこれほど楽しむとは思いませんでした。
I've lived my whole life there. Gets kinda stale after a while. But this is a whole new place to see ! Of course I've happy to be here.
俺はアスキアでずっと暮らしていたからな。そこが普通になれば陳腐になる。しかしここは新しいものだらけだ。ここに来れて嬉しかったぜ。
Hehehe... You know, a few hour ago, you were so grumpy. It's good to see you're in such good spirits again.
ふふふ、、、数時間前、あなたはとても不機嫌でしたけど、元気な姿を見れて嬉しいです。
And who's to blame for that ?
そうしてくれたのは誰かな?
I suppose that'd be me.
それは私です。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/1gYBuS3x7C.png)
Seriously though, thanks for this, Ava. I really do feel a lot better now, and it's all thanks to you. You really are good at understanding people... It's like you know exactly what to say for each person.
そうだ。ほんとにありがとうエヴァ。今は本当に体調がよくなった。これもすべてあなたのおかげだ。あなたは人を理解するのが上手くてそれぞれの人に何を言うべきか正確に知っている。
![](https://image02.seesaawiki.jp/f/k/fireemblemhack/arysZHQpi2.png)
I - I am ? Er, well, I guess so...
わ、私が? うーん、そう、なのかな、、、?
Huh ? What's the matter ? Did I say something wrong ?
どうした? 俺は何か間違ったことを言ったか?
No, no it's... fine. But you are right. I've traveled so much, I learned how to pick up on patterns in people. Makes robbing them easier, but it's also nice to just help people out.
いえ、いえ、間違っていないと思います。ただ私は多くの旅をしてきたことは人々のパターンを見つけ出す方法を学びました。強盗をするために。 しかし人を助けることもいいことです。
Guess that explanins why I'm so bad at dealing with people. I hardly ever left home, except for a few trips to Mansa.
これで俺が人と話すことが苦手なことの説明がついた。俺はマンサに数回旅をした以外は ほとんど城から出たことはなかったからな。
I wouldn't say you're bad at it. Just... Too blunt. You've got a good sense of right and wrong, but have a tough time communicating it without being abrasive.
あなたが人づきあいが下手だとは言いません。ただ率直すぎる。あなたは正しいことと間違っていることの感覚は優れていますが、それを不快にせず人に伝えることは下手なんです。
Man, you just read people like books, huh ?
あなたは本を読むように人に伝えることができるんだな?
Ah, s - sorry. I didn't mean to offend you.
あっ ごめんなさい。あなたを怒らせるつもりはないですから。
I wasn't offended. I think I just did what you were talking about. Speaking the truth... bluntly. z
俺は気分を害していないよ。あなたが話していたことをやっただけだ。
Oh, right. Well. no need to be ashamed of that. I wish I be as certain as you are about everything...
ああ、そうですね。私もあなたと同じように 人がなんと感じるか確信が持てればいいのですが、
Really ? Well, I can always help you with that, you know.
そうか? それに関しては、いつでも手を貸すぜ。
Um... Maybe later ? Lionel must be waiting for us.
うーん、そういえば? ライオネルが私たちを待っているかもしれません。
Oh yeah. He's probably mad that we left...
そうか、アイツは待たされて怒っているだろうな、、、
next→Imprisoned 08-03 投獄08−03
index→FE four Kings
コメントをかく