memoを貼り付ける予定です



おしずかに!( Quiet, Please! )

id:GQ_0_Tutorial

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

「プリンセスのための重ような教え」という本は、白ひげスタースワールがこじんてきに所有しているの。だから…かんたんにはかりられないのよ。
( See, "The Three Habits of Highly Effective Pony Princesses" is in Starswirl the Bearded's PRIVATE library, so... it's a little difficult to get to. )

白ひげスタースワールは図書館の安全かん理にちょっとうるさいの…むりもないけどね!
( Starswirl the Bearded got a little... "touchy" about library security in his later years. Not that I blame him, of course! )

ストーリーポイント 1

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

まずは図書館の立ち入りきん止エリアに入る方ほうを考えなくちゃ。「うしなわれた本のめい路」を通る?それとも「アカデミアアリーナ」?
( First, we have to plot our course to the library's restricted section. Should we go through the Maze of Lost Manuscripts, or the Arena of Academia? )

わたし、めい路はとくいなの…でもアリーナではクイズ大会にさんかできるかも…?決められないわ!だれかアドバイスをくれない?
( I'm really good at mazes... but maybe the arena involves a trivia contest...? I can't decide! Does anypony have a preference? )
選択

めい路( MAZE )
結果 : 「のろわれし本のろう下」を進んで「おそろしい手引き書の森」をぬけると、れい水きの右がわに出口があったわ!意外とかんたんだったわね!
( Left at the Hall of Haunted Hardcovers, through the Gallery of Ghastly Grimoires, hard right at the water cooler, and there's the exit! That was easy! )

アリーナ( ARENA )
結果 : まさかカードカタログゴーレムとたたかう羽目になるなんてね。でもうまくいってよかった!「ゴーレムの調教ほう」を読んでいたおかげね。
( I did NOT think I'd have to defeat a Card Catalog Golem today, but I think I did a really good job! Knowing the Dressage Decimal System helped a lot. )

プロに聞く : プロに聞く( ASK A PRO ) ( アビシニアキング( Abyssinian King ) )
結果 : プロに聞く
( ASK A PRO )


移動中テキスト
むずしい決だんをせまられたけど、うまくいってよかった!毎回こうだといいんだけど…
( Sometimes you make a tough decision, and everything turns out just great! I'm happy that was one of those times... )

この先に待ち受けているエリアにはトラップが仕かけてあるわ…気をつけましょう。
( The next section of the library is heavily trapped, though... we'll have to be careful. )

ストーリーポイント 2

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

前方にトゲトゲだらけの落としあながあるよ。どうすればいいと思う?遠りょせずにどんどん教えて!
( Ooh -- let me try calling the shots! Does anypony have any ideas about how we should get around that spike pit up ahead? Come on! No wrong answers! )

フム…「トゲトゲ」と言えば、ぼくの出番だよね!…でも白ひげスタースワールはどうして図書館にそんな物を作ったんだろう。
( Heh... "spike pit." If anypony should be able to handle THIS kind of trap, it's me! ... Even if I have no idea why Starswirl put one in his library. )
選択

ジャンプ( JUMP )
結果 : 今日は大事なことを学んだよ…ぼくはそう遠くまではとべないってことさ。あのトゲトゲがそれほどトガってなくて本当によかった…
( (Oof...) So... I learned something about myself today... and that is that I canNOT jump that far. Good thing those spikes weren't THAT pointy... )

ぼう高とび( POLE VAULT )
結果 : うーん…ポニーヴィルのりく上チームに入るゆめはあきらめたほうがいいかも…ぼくのトゲにトゲトゲが刺さっちゃったよ。
( So... maybe I shouldn't be trying out for Ponyville's track and field team anytime soon...? I think I got a spike stuck in my... Spike. )

プロに聞く : プロに聞く( ASK A PRO ) ( アビシニアクイーン( Abyssinian Queen ) )
結果 : プロに聞く
( ASK A PRO )


移動中テキスト
あのトラップをぶじクリアできてよかったわ。ちょっとしたミスもあったけどね!だいじょうぶ…あのくらい平気よ。
( At least we got past that trap, even if we got a little dinged up in the process! I mean... I can deal with that. )

「あらゆる決だんがうまくいくとはかぎらない…」なるほどね。この教くんを次に活かしましょう。
( "Not all decisions turn out 100% amazing..." Got it! Lesson learned. This was a LEARNING EXPERIENCE. )

ストーリーポイント 3

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

まずいわ。「リーダー向け教本」セクションの前にケルベロスがいる!しっぱいしないためにも、スペシャリストを呼んだほうがよさそうね。
( Oh no. Why is there a Cerberus guarding the Leadership Training shelves?! We should call a specialist. That way, we'll have a 100% chance of success! )

この調子じゃりょう理本のセクションにはもっとおそろしいモンスターが待ちかまえていそう…
( I don't even want to THINK about what Starswirl the Bearded has guarding the cookbook section... )
選択

せっとく( WRANGLE )
結果 : ワオ…あっという間にケルベロスをおりの中にとじこめちゃった!ボンボンは昔からモンスターのあついがうまいのよね!どうしてかしら?
( Wow... she had that Cerberus in a cage in no time! Bon Bon has always been weirdly talented at dealing with monsters... maybe it's one of her hobbies? )

たたかう( DISPUTE )
結果 : ワオ…あっという間にケルベロスをおりの中にとじこめちゃった!ボンボンは昔からモンスターのあついがうまいのよね!どうしてかしら?
( Wow... she had that Cerberus in a cage in no time! Bon Bon has always been weirdly talented at dealing with monsters... maybe it's one of her hobbies? )

プロに聞く : わなかけ( ENTRAP! ) ( ボンボン( Bon Bon ) )
結果 : ワオ…あっという間にケルベロスをおりの中にとじこめちゃった!ボンボンは昔からモンスターのあついがうまいのよね!どうしてかしら?
( Wow... she had that Cerberus in a cage in no time! Bon Bon has always been weirdly talented at dealing with monsters... maybe it's one of her hobbies? )



スパイク、やったわよ!とてもき重なプリンセスのための本をついにかりられたわ!(ここが図書館でよかった!)
( We did it, Spike! The only known copy of a priceless manuscript on leadership... and it's ours to borrow! (This is a library, after all!) )

ラスペガサスでの仕事( The Las Pegasus Job )

id:GQ_1_The_Las_Pegasus_Job

ナレーター : ラリティ( Rarity )

フリムとフラムがラスペガサスでカルーセルブティックのにせ物を売ってるの!アップルジャックといっしょに、かれらをこらしめてやらなきゃ…
( SCANDAL!!! Flim and Flam are selling counterfeit Carousel Boutique fashions at their Las Pegasus resort! Applejack and I will teach them a lesson... )

正ぎが勝ったわ!フリムとフラムの計画をそ止しなければ、ダサいトレーナーにラリティロゴが使われるところだったわ…ブルブル…
( The INDIGNITY of it all! If we don't stop Flim and Flam's scheme, the Rarity name might become associated with... *shudder* ... NOVELTY SWEATSHIRTS. )

ストーリーポイント 1

ナレーター : アップルジャック( Applejack )

コソコソしているフリムとフラムを止めるためにラリティがチームを作るのはいいけど、そのためにへんそうしなきゃいけないって?それはどうかと思うんだ。
( I'm all for Rarity assemblin' a rag-tag team to stop Flim and Flam bein' sneaky, but THEN she said we needed to pick out disguises? I have questions. )

どんなポニーでもだますのは気が引けるな。たとえ相手がフリムとフラムでもね!ラリティができるだけ正直でいてくれるようにしないと…
( I ain't exactly comfortable bamboozlin' anypony -- even Flim and Flam! Guess it's up to me to make sure Rarity does this as honestly as she can... )
選択

かん光客( TOURISTS )
結果1(Bad) : ふぅ!アロハシャツとサングラスを身につけたラリティを見るとまだわらっちゃうけどね…でもこれで大じょうぶだと思うよ!
( Whew! I still can't take Rarity seriously with that aloha shirt and sunglasses combo she's got on... but I think we're good! )

結果2(Good) : うん…いいと思う!ラスペガサスには毎年何万人ものかん光客がやって来るんだ。これなら目立たずに行動できるよ!
( Yeah... that's a solid idea! Las Pegasus gets millions of tourists every year -- we'll just blend into the crowd! )

きぞく( NOBILITY )
結果1(Bad) : うまっくいったよ。でもラリティがあたしは「アップルローザの女王」だって言った時、コンシェルジュはへんな顔をしたけどね。だってそんなものないんだもの!
( Well, it worked, but the concierge pony looked at me real funny when Rarity said I was "Grand Duchess of Appleloosa." That ain't even an actual thing! )

結果2(Good) : やった!ラリティは上品に話すのが上手いから、みんなあたしたちが王室の者だってしんじたみたい!王室のポニーとその農学者の友だちってね。
( Whoa! I guess Rarity's good enough at talkin' fancy that everypony just assumed we were royals! Well, ONE royal and her agriculturalist buddy, anyhow. )

スタッフ( EMPLOYEES )
結果1(Bad) : うまくいったね!!…とはいえ、ラリティを夜間かん理人としてやとってもらうのはかなりむりがあったけど…
( We're in!!! ... Despite Rarity bein' REAL bad at convincin' the Pony Resources Department that she's qualified to be a night janitor. )

結果2(Good) : ちゃんとした仕事で、しかも、フリムとフラムのリゾートに入りこめるって?それはちょうどいい!リゾートがアルバイトをぼ集していてよかったよ…
( A bonafide job that ALSO gets us behind the scenes at Flim and Flam's resort? Nice! Good thing they were hirin' part-time caterin' staff... )

プロに聞く : 取りまき( ARTISTS! ) ( キュービズムポニー( Cubist Pony ) )
結果 : いいね…取りまきみたいに、かれの後についていけばいいんだ!モダンアーティストならあやしまれない。だってアーティストならあやしいのはふつうだもの!
( Yeah... We'll just follow along after him, entourage-style! Nopony EVER questions modern artists -- they just assume they're bein' symbolic! )


移動中テキスト
うまくチェックインできたのはいいけれど…かなり古くさい客室ね。オーナーがケチくさいと、客室までそうなるんだわ…
( I'm glad we've checked in successfully... but don't you think this hotel room is rather tacky? That's what comes of shoddy management, I suppose... )

アップルジャック…?もしよければルームサービスをたのんでくれない?手がこんだ計画と言えば、やっぱりお茶とミニケーキでしょ。
( Applejack...? Be a dear and call down for room service, won't you? Elaborate plans always pair best with tea and petits-fours. )

ここにはスパもあるのかしら…だめよ、にんむに集中して!これが終われば、いくらでもソルトスクラブを楽しめるんだから!
( I wonder if this resort has a day spa... NO! Focus, Rarity! There'll be time for a celebratory salt scrub once all this is over! )

わたしの荷物がまだ部屋にとどかないの…なぜかしら。スーツケースがたった12ことハットボックスが1つあるだけなのに!
( They haven't sent up my luggage yet... I don't see why not -- it's ONLY twelve suitcases and a hatbox! )

なんてことでしょう…客室にむこうりょうのソープがおいてあった!おそろしいことだわ…
( Good heavens... These complimentary hoof soaps... they're UNSCENTED! The horror... )

フロントデスクのスタッフは、わたしたちのことをちっともうたがっていないみたい!さすが、てい級なホテルにやとわれているだけあるわね…
( That desk clerk didn't suspect us at all! Typical low-quality service staff... I'd expect Flim and Flam didn't vet him properly. )

ストーリーポイント 2

ナレーター : ラリティ( Rarity )

さあ、うまくしのびこめたことだし、早速下見といきましょう。どうすればあやしまれずにギフトショップをていさつできるかしら?
( Now that we've checked in, we should... I believe the term is "case the joint"? But how will we investigate the gift shop without causing suspicion? )

あのショーウィンドウにかざられたにせのドレスを見るだけで、気がへんになりそう…思った以上にたいへんなにんむになりそうね。
( I can barely look at those knockoff dresses in the display window without feeling ill... so this might be harder than it seems. )
選択

しのび足( SNEAK IN )
結果1(Bad) : すごいわ!プチサイズセクションの調さ中に何度かコートハンガーにぶつかったけど、ひつようなじょうほうは入手できた!
( Excellent! I may have accidentally jostled a coat hanger or two while reconnoitering the petites section... but I think I have the info we need! )

結果2(Good) : やったわ!わたしって自分のオーラをうまく消せるの…ミステリアスな女せいは夜道をこっそり歩くことにもなれているのよ。
( Yes!!! I'm stealthier than I look, you know... Researching my Femme Mystique Chic line involved PLENTY of skulking through dark alleys. )

ギフト( BUY A GIFT )
結果1(Bad) : 何を買うべきかまよったけど…けっきょく…スノードームを買う羽目になったの。ええ、後かいしているわ。二度と同じミスはおかさない。
( We... we looked around to our hearts' content, but... *shudder* ... In the end... I had to... PURCHASE A SNOWGLOBE. Never again, Rarity. NEVER AGAIN. )

結果2(Good) : 売り場にミネラルウォーターがあって助かったわ!さっさと買い物をすませて、あのうす暗い店とおさらばできたもの!
( Thank goodness they sold bottled water! We were in and out in just a few minutes -- and I barely had to spend one bit in that dreadful establishment! )

聞いて回る( ASK AROUND )
結果1(Bad) : うーん…思ったいじょうに時間がかかったわ。あの店はふ人気らしくて、お客さんが少ないの。そのほうがわたしにはこう都合だけど…
( Hm... that took longer than I'd have liked. That gift shop is SO unpopular that barely anypony goes inside! I suppose I should be thankful for that... )

結果2(Good) : うまくいったわ!思い切って強気なたい度に出てみたら、ベルボーイがむりょうで地図をくれたの!
( Of course! A low-level charm offensive on the locals was MORE than enough. That bellhop was more than willing to give us a map -- free of charge! )

プロに聞く : 写真をとる( PHOTOS! ) ( 写真家ポニー( Photographer Pony ) )
結果 : いいアイデアでしょ!プロに頼んで、あの店の写真をこっそり撮ってもらったの。おかげでひつようなじょうほうは全て手に入ったわ!
( Excellent! With a professional there to take covert photos of the shop, we'll have all the details we need -- and nopony will be the wiser! )


移動中テキスト
うーん…クールなアイラインとセクシーなアイシャドウ…どちらが今回のにんむにふさわしいメイクかしら?
( Hmm... winged eyeliner, or a smoky eye...? Which do you think is stealthier...? )

さあ、これからわたしたちの計画をスライドでかんたんにせつ明するわね。あら、へんね…わたしのメモはどこ?
( Now -- I've prepared a SHORT presentation on the logistics of our recommended plan, so if you'll all-- ... Goodness, where did I put my note cards? )

ギフトショップにしのびこむのは夜になってからよ…フワァ…それまでひるねでもしようかしら…?
( We can't move on the gift shop until nightfall... *yawn* ... Perhaps a short power nap in the meantime...? )

今回のにんむのためにかんぺきないしょうを用意したわ。リゾート地でにせ物ビジネスだとう計画を実行するには、アクセサリーがかかせないもの!
( I've developed an outfit EXACTLY for this occasion, you know. You can't plan an elaborate resort-based anti-counterfeiting scheme without accessories! )

やっぱりコードネームを決めたほうがいいかしら…?「シルバーファルコン」なんてどう?
( Should we have code names, I wonder...? "Silver Falcon" has a nice ring to it... )

アップルジャックがジュースバーから飲み物を買ってきてくれたの。こんな時こそ水分ほきゅうが大事よ!
( Applejack ran down to the juice bar to get us some refreshments... It's important to stay hydrated for these sorts of things! )

ストーリーポイント 3

ナレーター : アップルジャック( Applejack )

オーケー…あたりも暗くなったことだし、そろそろギフトショップに行こう。でもどうやって客室からお店までい動すればいいのかな?
( Okay. We waited till nightfall, and we're ready to head down to the gift shop. Only question is, uh... how're we gonna get there from our hotel room? )

ラリティが今回の計画をスライドでせつ明してくれたけど…とても細かいせつ明だった。どんな黒色の服を身につければいいかまで書かれていたんだよ!
( Rarity talked about this in her slideshow, I think. But it was a REAL complicated slideshow. There was a whole section on what shade of black to wear! )
選択

正面から( DIRECTLY )
結果1(Bad) : ふぅ!あぶなかった…と中でそうじ員に出くわすなんてね。氷おき場をさがしているって思ってくれたからよかったけど。
( Whew! That was close... Ran into a cleanin' pony on the way -- good thing she just assumed we got lost on the way to the ice machine. )

結果2(Good) : やったね!客室を出る前にスタッフのスケジュールをチェックしていてよかった…おかげで夜間のけいびポニーにも見つからなかった!
( Got it! Good thing we snuck a look at the staff's schedules before we headed into the halls... We didn't run into a single night watchpony on the way! )

うら口から( BACK WAY )
結果1(Bad) : うまくいった!…と思うけど…スタッフ用の通路ってどこも同じような作りだから、店の近くにいるのか、プールの中にいるのか分からないよ。
( We made it! ... I think. These service hallways kinda look alike, so we're either ten hooves from the gift shop, or... inside the lap pool, somehow. )

結果2(Good) : スタッフ用通路?いい考えだね!フリムとフラムのはたらき方を見るかぎり、この時間なら仕事場にはだれもいないと思うよ。
( Through the service hallways, you mean? That'll do it! The way Flim and Flam cut corners, I'd be surprised if anypony's workin' there at this hour. )

かべづたい( SCALE WALL )
結果1(Bad) : わざわざお店の10階上にある部屋を予やくしたのに…9階分の長さしかない引っかけフックを用意していたとはね。でも、何とかなったよ!
( Well, we booked a room ten stories above the gift shop for a reason... Shame we only brought a nine-story grapplin' hook. We made it work, though! )

結果2(Good) : イエーイ!真夜中にリゾートホテルをかべづたいに歩くことほどワクワクすることってないよね!まるでロデオに乗っている気分!
( Whooo-EE! Nothin' like rappellin' down the side of a resort hotel in the pitch dark to get your blood pumpin'! It's no rodeo -- but it's close! )

プロに聞く : まほう!( MAGIC! )
結果 : 目的地に着くまでだれにも見られないよう、透明になるまほうを使ったんだ…ラリティがこのまほうを習得していたおかげだよ!
( Nothin' like an invisibility spell to make sure nopony sees you on the way to a heist location... Good on Rarity for learnin' it in advance, too! )


移動中テキスト
ホテルのショッピングエリアにとう着したわ…あとはタイミングを見計らうだけね。
( We've just about made it to the hotel's shopping center... All we have to do now is wait for the right moment. )

やっぱりコードネームを決めることにしたの…わたしは「アイボリー・イーグル」って名前にしたわ。今年の流行色よ。
( I decided that we ARE using code names after all... though I went for "Ivory Eagle" in the end. Ivory is really the "in" color this season. )

ここからじゃアップルジャックの手しん号が見えづらいわ…あれは「行け」っていうサインかしら…それとも目にゴミでも入ったのかしら。
( I can barely make out Applejack's hoof signals from here... Either she's telling me to "go," or she just has something in her eye. )

この作せんを実行していると、シャドウ・スペードが書いた「きょ大なひつじ」を思い出すわ…今回はウールのセーターの出番はないけどね。
( This whole affair reminds me of Shadow Spade in "The Big Sheep"... only without the wool sweaters. )

しーっ…そろそろだわ…
( Ssssssshhh... It's nearly time... )

足音を消すまほうをひづめにかけようと思ったけど、ベルベッドの靴のおかげでそのひつようもなさそうね。こっちのほうがずっとオシャレだわ。
( I thought of casting a "quiet" spell on our hooves earlier, but velvet horseshoes do the same job -- and they're FAR more of a statement. )

ストーリーポイント 4

ナレーター : ラリティ( Rarity )

まずいわ…店まではじゅん調に行けたけど、入り口はフリムとフラムのガードポニーたちに守られている!予定外だけど、何とかしなくちゃ。
( Oh no! The route to the shop may have been clear, but the entrance is SWARMING with Flim and Flam's private security ponies! We'll have to improvise. )

そんな時はわたしに任せて。たとえボロボロの布しかなくても、アバンギャルドなファッションを生み出せるのがわたしの強みなんだから!
( Improvisation is a forte of mine. When life gives you burlap, you just HAVE to make avant-garde burlap accent pieces! )
選択

しのびこむ( STEALTH )
結果1(Bad) : なんとか成功ね。でもアップルジャックはもう少し音が出ない靴をはいておくべきだったわ。にんむに合わせてファッションも選ばなくっちゃ!
( Well, that wasn't TOO noisy. Though I wish Applejack had worn softer-soled horseshoes. It's as I've always said: Dress for the heist you WANT to have! )

結果2(Good) : サテンのスリッパのごとくしずかに、深夜のオニキスのようにひっそりと動く…それがわたしよ!だれにも気づかれずに侵入できたわ!
( Silent as a satin slipper, shadowy as an onyx veil at midnight, and successful as my upcoming spring line: That's me! The guards didn't hear a thing! )

マジック( MAGIC )
結果1(Bad) : さいしょのまほうはドレスをぬいつけるためのものだったかも。でも、足のぬのを両方ぬいつけちゃったら、わたしたちを追うことはできないわ!
( The first spell I thought of MAY have been the one I use to hem my dresses. But at least they can't chase after us with their pant legs sewn together! )

結果2(Good) : さあ、アルバイトのガードポニーさん、このねむりのまほうをどうぞ!どうせその上着にはまほうをふせぐこうかなんてないんでしょう?
( Try THIS sleeping spell on for size, you shameless excuse for a professional police organization! I'D BET YOUR JACKETS AREN'T EVEN SORCERY-RESISTANT! )

話し合う( TALK )
結果1(Bad) : 「こんばんは!わたしはビルの調さ員よ。真夜中だけど、今からこのビルを調さしないといけないの!…あやしくないから安心して!」
( "Hi, ladies and gentlecolts! It's I, your humble building inspector, here to inspect this building! At night! ... I'm DEFINITELY supposed to be here!" )

結果2(Good) : 手作りのIDカードを見せるだけで、みんなすぐにだまされるの!これがいわゆる「ソーシャル・エンジニアリンク」ってやつね。
( Flash a hoof-crafted badge around, and ANYPONY will believe you're supposed to be somewhere! I think Twilight would call that "social engineering..." )

プロに聞く : まぶしい!( DAZZLE! )
結果 : わたしのいしょうがあまりにもざん新だから、ガードポニーはあっとうされてはくしゅかっさいよ!まあ、いつものことだけどね。
( My ensemble was SO unabashedly au courant that those guards didn't even lift a hoof against us. They just APPLAUDED! I DO have that effect on ponies. )


移動中テキスト
用意できたわ。いよいよステージ5よ…
( We're in. And it's nearly time for Stage Five... )

ラスペガサスじゃどの店も黒のタートルネックをていかで売っているのよ!ずいぶんサービスが悪いと思わない?
( Do you know, I couldn't find black turtlenecks on sale ANYWHERE in Las Pegasus! That's an underserved market if I've ever seen one... )

どこを見ても…ダサいファッションだらけだわ…でも…このくらいじゃ…くじけないわよ!!!
( Fashion "don'ts"... everywhere... Must... not... whine about them!!! )

アップルジャック、予定通りに進みそう…?わたしのポケットウォッチ、時間が合っていないような気がするわ…
( How are we doing on time, Applejack...? I'm not sure I wound my custom-made Heist Pocketwatch properly... )

次の作せんは二人で息をぴったり合わせるひつようがあるわよ…タイミングを見計らってね。わたしの動きをよく見ていてちょうだい。
( We'll need to be in perfect sync for this next bit... Wait for the right moment, and watch me carefully. )

さぎしたるもの、きょ体のガードポニーたちとの対決はさけられないわ。でもさっさと終わって本当によかった。
( It just isn't an elaborate con game without facing down a bit of hired muscle! I'm glad we got it over with this early, if I'm honest. )

ストーリーポイント 5

ナレーター : アップルジャック( Applejack )

たいへんだよ。だれかがアラームを鳴らしたせいで、ラスペガサスでフリムとフラムのなかまに追われているんだ!どうしたらいいかな?
( Long story: Somepony tripped the alarm, and NOW we've got a fleet of Flim and Flam's security carriages chasin' us through Las Pegasus! What do we do? )

たしかトラックをよういしていたよね!?いったいどこにトラックをとめていたんだっけ!?!?
( Didn't we have a van?! DAD-BLAME IT, WHERE'D WE PARK THE PIPPIN-PICKIN' VAN?!?! )
選択

走る( RUN )
結果1(Bad) : (はぁ…はぁ…)バッファローの群れから逃げるよりもたいへんかも…でも諦めるもんか!!
( *huff* ... *huff* ... This is tougher than outrunnin' a buffalo stampede in a dust storm... but we gotta keep goin'!!! )

結果2(Good) : こういう時は走るにかぎる!さあ、実力を見せてやるよ!
( Ain't nothin' like the direct approach! HOOVES, DON'T FAIL ME NOW!!! )

車に乗る( RIDE )
結果1(Bad) : まったくもう…!この町じゃタクシーもろくにつまらないわけ!?時間だけがすぎていくよ!
( Rrrrrrgh...!!! How hard can it be to hail a cab in this town?! We're losin' time, here! )

結果2(Good) : あの、すみません!このカートをとうぼうのためにおかりしてもいいですか?後かいはさせませんから!!!
( 'Scuse me, miss! Any chance we can borrow your cart for an elaborate chase scene?! IT'S FOR A GOOD CAUSE!!! )

かくれる( HIDE )
結果1(Bad) : あのゴミ箱しかかくれる場所がなかったんだ…おかげでラリティはカンカンさ。体もにおうけど、立ち止まっている時間はないよ!
( That huge garbage can was the only decent hidin' spot nearby... which means Rarity's peeved at me now. We may smell bad -- but we gotta keep runnin'! )

結果2(Good) : ライラとボンボンもやるね…ベンチにすわっていればだれにも気づかれずにすむ。さあ、今のうちににげだそう!
( Gotta hoof it to Lyra and Bon Bon... sittin' on a bench is a GREAT way to get ponies not to notice you. Now, c'mon; let's get outta here! )

プロに聞く : とぶ!( FLY! )
結果 : イエーイ!きん急用の気球を用意していて、本当によかったよ!目てき地まで十分なガスが入っているといいけど…
( YEAH! Rentin' that emergency backup balloon was the best decision we ever made! Just hope there's enough fuel in there to get us where we need to go. )


移動中テキスト
今は話せないわ!とうぼう中なの!…ドラマチックにね!!!
( Can't talk! ESCAPING! ... DRAMATICALLY!!! )

アップルジャック、あいつらに追いつかれそうだわ…やるなら今しかないわよ!!!
( They're closing in on us, Applejack... It's now or never!!! )

はぁ…はぁ…まさかこの計画で…これほど有さんそ運動をさせられるとは…思いもしなかったわ…
( *pant* ... *pant* ... I wasn't aware there would be QUITE so much... *pant* ... CARDIO involved in this part of the plan... )

あっちよ…いえ、こっちだわ!こっちの道路の方ががいとうがステキですもの!!
( That way... no, THAT way! That alley is FAR more attractively lit!!! )

シネイトラドライブを左に曲がって、アップルローザアベニューに向かうのよ!!!
( Turn left on Sineightra Drive and onto Appleloosa Avenue! NOW!!! )

もうすぐ…もうすぐだわ…!!!
( Almost there... Almost there...!!! )

ストーリーポイント 6

ナレーター : ラリティ( Rarity )

わたしたちを追いつめたつもりでしょうけど…こういう物語には思いがけないエンディングがつき物よ!真の計画を教えてあげるわ…
( Flim, Flam! You may think you and your goons have cornered us... but stories like this always have a twist ending! THIS was our real plan all along... )

アップルジャック…わたしのメモを持ってきて…フラッシュバックシーンを始めるわ!!!
( Applejack... Bring me my note cards and START THE FLASHBACK MONTAGE!!! )
選択

へんしん( CHANGELING )
結果1(Bad) : あなたがやとっていたガードポニーたちは、わたしたちがしょうこを集めるためにやとったチェンジリングだったの!おかげでちょ金が減ったわ!
( ... That's RIGHT! ALL of your hired flunkies are ACTUALLY changelings WE hired to gather evidence on you! ... I HAD TO DIP INTO MY SAVINGS ACCOUNT! )

結果2(Good) : わたしとアップルジャックは店にしん入していないの!あれはチェンジリングのスタッフよ。しょうこを集めるためにきょう力してもらったの!
( ... So, you see, Rarity and Applejack didn't break into your store at ALL! Those were two of your changeling employees -- gathering evidence for us! )

さつえい( RECORDINGS )
結果1(Bad) : …このそう動の間、ずっとろく音していたのよ!マイクの上からブラウスを着ちゃったけど、あなたの悪行はほとんど記ろくできたわ!!!
( ... I've been wearing a wire THIS WHOLE TIME! And even though I had a blouse on over the microphone, it STILL MOSTLY RECORDED YOUR TREACHERY!!! )

結果2(Good) : …わたしたちはしん入なんてしてないわ。ぬすまれたデザインをさつえいして、さいばん所にてい出しただけよ。つまり、あなたはうったえられたの。
( ... We never broke in -- we just shot a film of your counterfeit designs and sent it to Canterlot's Department of Justice! You, sirs, are being SUED. )

けいさつ( COPS )
結果1(Bad) : …警察にはあなたの不正行為を伝えてあるわ!とはいえ、今回のにんむを実行するにあたって、警察の許可を得るのにかなり苦労したけどね。
( ... That's why we told the police of your skulduggery in the first place! Though it took a LOT of begging for them to let us run the sting operation. )

結果2(Good) : …驚いた?わたしたちにはプリンセス・セレスティアがバックについているの!あなたの自供はプリンセスの耳にも入っているわ!
( ... That's right! We had the official and institutional backing of Princess Celestia all along! And SHE just heard you confess to counterfeiting! )

プロに聞く : ?????( ?????????? )
結果 : あなたのホテルとうり二つのたて物をなぜ作ったのかって?答えはかんたんよ。モールーフ用の部屋を作るためよ!どう?かんぺきな作せんでしょ!
( But WHY did we build an exact duplicate of your hotel, you ask? Simple: So we'd have room to put the MAULWURF! What a complicated yet flawless plan. )



…これでフリムとフラムもよく分かったはずよ。わたしのブランドの品かくをよごせば、ただじゃすまないってことがね!すっきりしたわ。
( ... And that's how we brought Flim and Flam to justice AND ensured the integrity of my personal brand without breaking ANY laws! I DO love that story. )

ヤクとの外交( In the Yak of It )

id:GQ_2_In_the_Yak_of_It

ナレーター : ピンキーパイ( Pinkie Pie )

トワイライトが友じょうのプリンセスとしてヤクヤキスタンに行くんだって。あたしもヤクの一員のようなものだから、いっしょに行くの!!!
( Oh. My. CELESTIA. Twilight's going to Yakyakistan on OFFICIAL PRINCESS OF FRIENDSHIP BUSINESS, and I -- Pinkie Pie, Honorary Yak -- am GOING WITH HER! )

おしゃべりしていないで、足でふみつけようよ!…これぞまさに正しい外交!!!
( Less talking -- MORE STOMPING! ... AND DIPLOMAT-ING!!! )

ストーリーポイント 1

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

こまったわ…山の中を通るヤクヤキスタンへの道がなだれでふさがれているわ。どうすれば先に進めるのかしら…
( Oh no... How will we even GET to Yakyakistan with this avalanche blocking our only way through the mountains? There's got to be a creative solution... )

次にピンキーが「なだれのシーズン」にヤクヤキスタンに行くと言い出したら、しっかり話し合いをしなくちゃね。
( Next time Pinkie recommends that we visit Yakyakistan during "avalanche season," I'm asking some follow-up questions. )
選択

雪かき( CLEAR IT )
結果1(Bad) : はぁ…はぁ…つ…つかれちゃった。もう…なだれは…こりごりよ。こんな日はスパでリラックスしたいわね…
( *pant* *wheeze* O... okay. No more... *pant* ... No more avalanche. Though I'm going to need a spa day after all this... )

結果2(Good) : ふぅ!こんなにたくさんの雪をかき出したのは去年の大雪の日いらいだわ…でもうまくいったわね!
( Whew! I haven't shoveled snow that hard since last year's Winter Wrap-Up... but we made great time! )

空をとぶ( FLY OVER )
結果1(Bad) : やったわね!ユニコーンやアースポニーたちを運んであげなきゃならなかったけど、うまくいってよかった!
( We made it! Though we had to spend a little extra time airlifting the unicorns and Earth Ponies over to solid ground. We're still doing okay, though! )

結果2(Good) : いいアイデアね。雪で道がふさがれているなら、その上をとびこえればいいのよ。こういう時、自分につばさがあってよかったと思うわ…
( Great idea -- if you can't go through the snow, go OVER it! Sometimes, I REALLY like having wings... )

回り道( GO AROUND )
結果1(Bad) : …うーん、あのミステリアスな近道は、ピンキーの話よりもずっとコウモリが多かったわ。
( ... Okay, that mysterious shortcut cave had a LOT more bats in it than Pinkie said there'd be. )

結果2(Good) : やった!!地図に「ヤクの国への近道はこちら」って書いてあるんだから、そのアドバイスにしたがわないとね…ヤクってとても親切よね。
( Yeah!!! When your map has an arrow with "Ancient Yak Shortcut Cave Here" next to it, it's worth paying attention to! Yaks are very literal creatures. )

プロに聞く : 風船!( BALLOON! ) ( カウンテス・コロラトゥーラ( Countess Coloratura ) )
結果 : ワオ…カウンテス・コロラトゥーラはヤクヤキスタンでコンサートを開くのね!かのじょがツアー用ひこうせんに乗せてくれて、助かったわ…
( Wow... Who knew Countess Coloratura would've booked a concert in Yakyakistan? It was really nice of her to let us ride along on her tour zeppelin... )


移動中テキスト
あたしのちっちゃなおめめで見えるのは…「や」から始まって、「ま」で終わるもの!
( I spy, with my pony eye... something that begins with M! ... And ends with "ountain"! )

もしかして、雪のせいであたしのたてがみがチリチリになってる?なかなかイケてるじゃん!!!
( Is all this snow making my mane too frizzy? Because I like it that way!!! )

わぁ!岩だよ!…わあああぁ!また岩!!!
( Ooh! A ROCK! ... Oooooh! ANOTHER rock!!! )

ねえ、みんなでヨーデルを歌わない?あたし、ヨーデルを歌いたくてむずむずしてきちゃった!!!えっと、ホルンはどこにしまったかな…
( Who's up for yodeling! Because I'M up for yodeling!!! I KNOW I put my alphorn somewhere... )

まだ着かないの?ねえ、まだ?ねえねえ、まだなの?もう着いたかな?
( Are we there yet? Are we there yet? Are we there yet? How about now? )

どうしよう!雪がまぶしくて目が見えなくなったかも!!!…あれ、ちがう…目をとじてるだけだった。
( *GASP!* I think I'm going snow-blind!!! ... No, wait, never mind -- I just had my eyes closed. )

ストーリーポイント 2

ナレーター : ピンキーパイ( Pinkie Pie )

さてと!ちょっと問題が…ヤクヤキスタンへの道にはこわーいスノーモンスターがいるってことをみんなに言いわすれたの。ごめんね!
( So! Eensy-weensy little problem... I MAY have forgotten to tell everypony that the road to Yakyakistan has an angry snow monster problem. Silly me! )

よーし、いい子ね…オオカミみたいな、おサルみたいな、雪男さん!ビスケットはいかが?…といっても、ビスケットなんて持ってないけど。
( There, there... NICE wolf-monkey-yeti thing! Want a biscuit!? ... I don't actually have any biscuits. )
選択

友だち作り( BEFRIEND )
結果1(Bad) : ふぅ!言葉が通じないってたいへん。でもしばらくおたがいにうなりつづけていたら、わかり合えたみたい。ほら、道を通してくれるって。
( Whew! That language barrier was a DOOZY. But we grunted at each other for a while, and I THINK we're cool, now? That, or I agreed to help him move. )

結果2(Good) : へえ…あたしたちってにてる!!!へんな声を出したり…とび回ったりするとことか…今後はもっとスノーモンスターと友だちになろう。
( Wow... we had SO much in common!!! Making cool NOISES... jumping AROUND for no reason... I really have to make more snow monster friends. )

こっそりと( SNEAK PAST )
結果1(Bad) : あたしって世界で一番こっそり動けるポニーだね。でも一度、オモチャのふえが入ったカバンをたおした時はすごい音を出しちゃったけど!
( I AM THE STEALTHIEST PONY ALIVE. Except for that time I tripped over my own hooves into that suitcase full of spare kazoos. Whoopsie! )

結果2(Good) : えへへ!こんなに長い時間、音を立てなかったのってひさしぶりだよ!たまにはこういうことにチャレンジするのもいいかもね!
( Heeheehee! I can't even REMEMBER the last time I didn't make any noise for that long! Guess I really WILL try anything once! )

キャノン( CANNON )
結果1(Bad) : すごいでしょ!紙ふぶきはもうないし、パイまみれになったけど、モンスターをおどかせたよ!…多分ね。パイが目に入っててよく見えないの!
( PARTY CANNON! Maybe I used all my confetti and got covered in pie filling, but I scared that monster GOOD! ... I think. I have pie filling in my eyes! )

結果2(Good) : そう…全天こう対おうのパーティーキャノンは冬のパーティーにはかかせないの。しかもモンスターに向けて雪玉もはっしゃできるんだよ!
( Ah yes... The Party Cannon Mk. VII All-Weather Model IS optimized for winter-based party emergencies. And that INCLUDES hucking snowballs at monsters! )

プロに聞く : カレー!( CURRY! ) ( サフランマサラ( Saffron Masala ) )
結果 : いいアイデアでしょ!サフランマサラのカレーはすごくからいの…スノーモンスターに食べさせたら、水をさがしにどこかに行っちゃった!
( FANTABULOUS IDEA! Saffron Masala's cooking is hot, hot, hot. So that snow monster couldn't HELP but run off to find some water after snarfing it down! )


移動中テキスト
ねえ、もうすぐヤクヤキスタンにとうちゃくするよ!あのモンスターに道を聞くひつようもなかったね!
( Hey, we're almost all the way to Yakyakistan! And we didn't even have to ask that monster for directions! )

今回もイクスラバートフェストがかいさいされていればいいな…とっても楽しいお祭りなの。色んな物をふみつけるんだよ!
( I hope we get there during Yickslurbertfest again -- I LOVE Yickslurbertfest. So much stomping! )

ワオ…古代からつたわるヤクヤキスタンのタワーだよ!といっても岩がいくつもつみ重なってるだけなんだけどね!
( Ooh -- a traditional Yakyakistani heap-formed stupa! Which is basically a BUNCH of rocks on top of each other. FACTS!!! )

バニラ味のウェルケムケーキを早く食べたいなあ…今回はざいりょうが雪じゃなければいいけど!
( I can taste that traditional vanilla Welcome Cake already... And I REALLY hope they don't make it out of snow this time! )

スノーモンスターと対決したおかげでテンションが上がっちゃった!そう、いつもいじょうにね!つまりとんでもないテンションってわけ!!!
( Dealing with that snow monster REALLY hyped me up! I mean -- more than usual! WHICH IS SAYING SOMETHING!!! )

フン、フフーン…旅の歌を歌おう〜ねえ、「文化交流大使」といんをふむ言葉って何かないかな?
( Hm hm HMMM... Traveloguing SONGGG... Hey, what rhymes with "Cultural Ambassadorship"? Anything? No? )

ストーリーポイント 3

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

やっと着いた!でも…プリンス・ラザフォードのふみつけパーティーにまねかれたの…一体何をふみつければいいの?こまったわ!
( We made it! But Prince Rutherford invited us to take part in a Yakyakistani stomping ceremony. What am I supposed to stomp on? I DIDN'T PLAN FOR THIS! )

オーケー…落ち着いて、トワイライト。深くいきをすうのよ。あなたならできるわ。ふみつけならとくいですもの!
( Okay... Stay calm, Twilight. Deep breaths. You are the stomper. You are the One Who Stomps! )
選択

丸太( LOG )
結果1(Bad) : よかった、うまくいったみたい!プリンス・ラザフォードの家来たちと同じ丸太をふみつけないといけなかったけど…あの丸太って人気なのね。
( Well, that went okay! I had to share a log with one of Prince Rutherford's retainers, though... Apparently, it was a REALLY popular log. )

結果2(Good) : いいチョイスね。もしヤクたちが丸太をふみつけるなら…わたしも丸太をふみつけるわ!時には流れに身をまかせることも大事なのよ!
( Good choice. When every-yak else is stomping on logs... then that's what I'll stomp on, too! Sometimes, it's best to just go with the flow! )

岩( ROCKS )
結果1(Bad) : ふぅ!なかなかたいへんだったわ…ひづめのマニキュアがはがれたけど、楽しかった!ピンキーパイがつめやすりを持っているといいけど…
( Whew! That was tough -- but worth dinging up my hooficure for! I think Pinkie Pie packed an emery board somewhere... )

結果2(Good) : うわ…むちゅうになりすぎて、岩を半分にわっちゃった!おかげでヤクたちはわたしのことをスーパーポニーだと思ってるみたい!
( Wow... I got so into it that I cracked that rock clean in half! All the yaks are looking at me like I'm some sort of super-pony now! )

花ビン( VASE )
結果1(Bad) : イエーイ!!!あれ、待って…もしかしてあの花ビンってこうかな物なの…?みんなに気づかれる前にしゅうりすべきかしら… 
( YEAH!!! Wait... was that an IMPORTANT vase...? Maybe I should glue it back together before anypony notices... )

結果2(Good) : 花ビンをふみつけるのは少しふあんもあったけれど…ヤクたちはあの花ビンがあまりすきじゃないみたい!むしろみんなによろこばれたわ。
( I thought that was a risky move... but apparently, the yaks thought that vase was REALLY tacky! I... guess I just did everypony a public service? )

プロに聞く : ふまん!( INJUSTICE! )
結果 : やったわ!!!「ポニーとヤクたちの間にあるきれつをふみつけよう」っていうわたしのスピーチ…ヤクたちも気に入ってくれたみたい!
( Yeah! Making a speech about how I want to "metaphorically stomp all over pony-yak disunity" really played to my strengths. And the yaks liked it, too! )


移動中テキスト
イエーイ!!!さあ、おしゃべりしていないで、もっと足でふみつけよう!…これぞ正しい外交だよ!!!
( Whoooo!!! Less talking -- MORE STOMPING! ... AND DIPLOMAT-ING, I GUESS! )

友じょうの大使代理にはグミを作ってあげようかな。かれをおどろかせてあげたいの!
( I've been thinking of making Gummy my Official DEPUTY Friendship Ambassador. He needs a resume-builder! )

あっ!友じょう交流大使のリボンはどこにおいたっけ!?あのリボンがないと、大使しっかくだよ!
( Ooh! Where'd I put my Official Friendship Ambassador ribbon?! YOU CAN'T BE A FRIENDSHIP AMBASSADOR WITHOUT A RIBBON! )

ヤクたちはあたしたちのふみつけを気に入ったかな?あたしはイケてると思ったよ。めいよヤクのあたしが言うんだからまちがいなし!
( Do you think the yaks liked our stomping? I mean, I liked our stomping a LOT. And I'm an Honorary Yak, remember? )

外交につきものの「待ち時間」が苦手なの。といっても、どんなことでも待つのは苦手なんだけどね。
( I'm not very good at the "waiting" part of diplomacy. Or the "waiting" part of anything, really. )

まったくもう、ヤクたちはいつになったらおしゃべりをやめて次の行事に進むの!?おっと…今の、声に出ちゃってた?
( Aaaaagh, when will all those yaks stop TALKING so we can do the next THING already?! Oops... did I say that out loud? )

ストーリーポイント 4

ナレーター : ピンキーパイ( Pinkie Pie )

いよいよ文化交流の時間!!!エクエストリアのおかしをやいて、ヤクのみんなにたべてもらうの。はらぺこじゃ外交なんてできないもん。
( CULTURAL EXCHANGE TIME!!! Time to butter up our Yakyakistani friends by sharing some traditional Equestrian baked goods! Diplomacy is TASTY. )

チョコレートケーキを作るつもりだったけど、旅のとちゅうでざいちょうをほとんど食べちゃったの。おかげでテンションが上がりっぱなし!
( I was GOING to whip up a chocolate fountain, but then I ate most of the ingredients on the way here. I can feel my brain vibrating RIGHT NOW! )
選択

クッキー( COOKIES )
結果1(Bad) : おいしーい!クッキーとスコーンのちがいをヤクたちにせつめいするのに45分もかかったけど、そのかいがあったってもんだね!
( Deeelicious! And TOTALLY worth the forty-five minutes I had to spend explaining to the yaks that cookies are a different thing from Griffon Scones! )

結果2(Good) : クッキーはいかが?ポニーはみんなクッキーが大すきなの。もちろんヤクたちもね!
( WHO WANTS SNICKERDOODLES?! Trick question: EVERYPONY wants snickerdoodles. And every-yak does, too! )

ケーキ( CAKES )
結果1(Bad) : ラベンダーのガナッシュはいまいち人気がないみたいだけど…あたしはりょうりのアーティストだよ!それに味だって悪くないと思う!
( So my use of lavender ganache raised a few yak eyebrows -- I'm an ARTIST! And it was still really tasty, too! )

結果2(Good) : 見て見て!5そうのケーキで、味は7しゅるいもあるの。どれもさいこうの味だよ。ああ…われながらおそるべきりょうりのうで前!
( BOO-yah! Five tiers; seven different flavors; ALL delicious. Ahh, Pinkie Pie... You've outdone yourself today! )

キャンディ( CANDY )
結果1(Bad) : ねえねえ…こんな高地でりょうりするのに、おかし用の温度計を使おうって言い出したのはだれ?…あっそうか、あたしだった!エヘヘ!
( Sayyy... Whose bright idea was it to try and use a confectionery thermometer in a high-altitude cooking environment? ... Oh, right: mine! Heehee! )

結果2(Good) : じゃーん!バタースコッチで作った実物大のプリンス・ラザフォードぞう!すごいでしょ!(目の部分はジェリービーンズを使ったんだよ。)
( VOILÀ! One life-sized butterscotch sculpture of Prince Rutherford! If this doesn't wow 'em, nothing will! (I used jellybeans for the eyes.) )

プロに聞く : 3つとも!( ALL THREE! )
結果 : これだけは言わせて…このアイデアってポニーしじょうでさいこうにイケてるよ。もうおなかもパンパン。
( I'm not going to lie... That was probably the best idea anypony has ever had. Also, I am SUPER full right now. )


移動中テキスト
今こそトワイライトの出番だよ!でもその前にエクエストリアから持って来たたいりょうのしょるいを整理しないといけないみたいだけどね。
( Now's Twilight's time to shine! Just as soon as she finishes organizing the, like, five million official scrolls she's brought with her. )

あたしの仕事はこれで終わり!ちなみにあたしの「仕事」は、「トワイライトが仕事に集中できるようにあまいおかしを作ること」だよ。
( My work here is done! And by "my work," I mean "baking all those sugary treats so that Twilight can do her stuff." )

ねえ、ヤクたちがのこしたりょうりを食べたら、だれか気づくかな…?なんてね…外交の場でそんなことをしちゃダメか。
( Do you think the yaks would notice if I ate all of their leftovers...? Nah... That doesn't seem like a very Officially Diplomatic thing for me to do. )

イエーイ!とってもあまーい!あたしも、ヤクも、みんなもだいすき!…うーん、まだテンションが下がらないなあ。
( WHOO! Sugar!!! I love it, the yaks love it, EVERYPONY loves it! ... Yeah, I'm still pretty wired. )

フン、フフーン…外交の歌〜…「二国間じょうやくのぎむ」にいんをふむ言葉さえ見つかれば、アルバムが出せるのに!
( Hm hm HMMM... Diplomat-ing SONGGG... If only something rhymed with "Bilateral Treaty Obligations," I'd have a hit album on my hooves! )

グゥグゥ…おっと、ねてないよ!ちゃんと集中してるから心配しないで!たいくつなんてしてないって!
( Zzzzzzzzzzzzz... I'M AWAKE! I was paying attention! EVERYTHING IS FINE AND I'M NOT BORED AT ALL! )

ストーリーポイント 5

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

ピンキーの外交にはふあんもあったけど…ヤクたちとぼうえきできることになったわ!エクエストリアからは何をていきょうできるかな?
( I had my doubts about Pinkie's... "creative" style of diplomacy. But the yaks want to sign a new trade pact with us! What should Equestria offer them? )

この国に着いたとき、ぼうえきのないようを記して色分けしたファイルをかれらにわたしたの。でもあれはだれかがふみつけたみたい。
( I gave them a color-coded binder full of options back when we first arrived, but I think somepony stomped on it by accident. )
選択

食べ物( FOOD )
結果1(Bad) : ヤクたちはクリスタル・エンパイアからコーンをたくさん買っているの。だからコーンじゃなくてマメを取り引きすることにしたわ!
( We had to rule out corn -- turns out the yaks already import a lot of that from the Crystal Empire -- but we worked things out in the end! Peas it is! )

結果2(Good) : いい考えね!スイートアップル農園にも仕事が入るし、ヤクたちもバニラケーキにリンゴを使えるわ!これならみんなが幸せになれるはず!
( Great choice! Sweet Apple Acres could use the extra business -- and the yaks could use apples in their vanilla cake! Everypony wins! )

手作り品( HOOFICRAFT )
結果1(Bad) : かれらがわたしたちから皿を買おうとしているのは、その皿をふみつけたいからだと思うの。理由は何であれ、お客さんは大かんげいよ!
( I'm PRETTY sure the yaks just wanted imported Equestrian flatware because it's entertaining to stomp on? But hey, they still wanted it! )

結果2(Good) : いいアイデアだわ!ヤクヤキスタンではとってもステキなセラミックせいの動物フィギュアが人気らしいの…
( Excellent choice! It turns out there's an untapped Yakyakistani market for adorable ceramic animal figurines... )

まほう( MAGIC )
結果1(Bad) : ヤクたちにユニコーンのアドバイザーが助けになることをなっとくさせるのはたいへんだったわ。でもみんな乗り気になってくれたみたい!
( Yaks are very self-sufficient... It took a while to convince them that they could learn from our unicorn consultants. But they went for it in the end! )

結果2(Good) : やったわ!ヤクたちにまほうを使えば今までよりもずっとハデにふみつけられるって教えたら、みんなすごく乗り気になったの!!!
( Yeah! Once I showed them how magic spells could help them stomp even louder than before, they were all in!!! )

プロに聞く : どうめい!( ALLIANCE! )
結果 : ワオ…なんとヤクヤキスタンとエクエストリアがぼうえいきょうていをむすぶことになったの!しょるいを作るのが楽しみだわ。
( Wow... We actually negotiated a full-scale Yakyakistani-Equestrian mutual defense pact! I am SO looking forward to the follow-up paperwork. )



やったね!友じょうのプリンセスとめいよヤクのあたしが力を合わせればこわいものなし!さあ、もっと足でふみつけよう!
( WE DID IT! When a Princess of Friendship and an Honorary Yak put their noggins together, they can do AMAZING THINGS! Now, who's up for more stomping?! )

寒さとのたたかい( Cold Front )

id:GQ_3_Cold_Front

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

たいへんだ!ドラゴンランドでブリザードが発生した!このままじゃフレームカノのほのおが消えちゃうよ。かれらを助けよう。
( Oh no! A BLIZZARD's hit the Dragon Lands! If it gets any worse, their flame-cano's gonna go out for good. Rainbow Dash and I have GOTTA go help them. )

急いで…早く…!このままじゃドラゴンたちがこごえちゃうよ…
( C'mon... c'mon...! Those dragons aren't getting any warmer... )

ストーリーポイント 1

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

スパイク、心配しないで。このあらしをしずめるために、お天気コントロールたいをつれてきたんだ。ウミヘビたちさえ何とかすれば、すぐにでも…
( Don't sweat it, Spike: I've brought in a top-notch weather control squad to get this storm BEAT! Just as soon as we get past all these sea serpents... )

このひどいあらしとかくとうしなきゃならないなんて、ドラゴンたちには感しゃしてほしいもんだ…ここに着いたばかりなのにつばさがびしょぬれだよ!
( Those dragons better be grateful after we deal with this overblown blizzard... My wings are already waterlogged, and we've barely even got here! )
選択

速くとぶ( OUTFLY )
結果1(Bad) : ふぅ!ウミヘビたちもやるじゃないか…もちろんぼくほどじゃないけどね…ゼェ…ゼェ…ちょ、ちょっと1分ほど待ってくれない?
( Whew! I gotta hand it to those sea serpents -- they are FAST! I mean, not as fast as me, but... *wheeze* ... gimme a minute, okay? )

結果2(Good) : ぼくよりもうまくとべるポニーなんていない!ウミヘビにも負けないよ!
( NOPONY can beat ME when it comes to aerial maneuvers -- and no-serpent, either! )

気をそらす( DISTRACT )
結果1(Bad) : イタタ、ウミヘビたちにはジョークが通じないってことが分かったよ。ピンキーパイのジョークなら通じるかもしれないけど。ひょっとしたらね。
( So, I just found this out the hard way, but sea serpents do NOT appreciate knock-knock jokes. Unless you're Pinkie Pie. And even THEN, it's a "maybe." )

結果2(Good) : ほら、ネコってひもにまとわりつくだろ?それと同じだよ。ウミヘビもひもがすきなのかな?
( You know how cats act around a piece of string? Yeah, same deal. Turns out, serpents LOVE string? )

友だち作り( BEFRIEND )
結果1(Bad) : 水をはき出すウミヘビたちと友だちになれたのはいいけど…ウミヘビとのバレーボールはかなり過酷だよ。
( I... GUESS we're friends with a bunch of water-spouting serpents now? Turns out, serpent-style volleyball is BRUTAL. *shudder* )

結果2(Good) : あんなにでかいウミヘビと話ができるなんてね…友情のまほうってやっぱりすごい!
( I can't believe I got an 800-hoof tall serpent to listen to me... I guess friendship really IS magic! )

プロに聞く : 調さする( STUDY ) ( ドクター・ファウナ( Dr. Fauna ) )
結果 : ドクター・ファウナの調さによると、ウミヘビはくすぐりに弱いんだって!ほら、くすくす笑いすぎて、ぼくたちのことを忘れてるみたい!
( Dr. Fauna did some research and found out sea serpent gills are SUPER ticklish! Now they're giggling too much to bother squirting us outta the sky! )


移動中テキスト
ここは寒すぎるよ…だれかベビードラゴン用のパーカーを持ってない?家にわすれてきちゃったんだ。
( It's FREEZING out here... Did anyone bring a baby-dragon-sized parka? I forgot mine at home. )

おねがいいだから、みんな礼ぎ正しくしてくれよ、ね?レインボー、きみのことだよ。
( PROMISE me you guys'll be on your best behavior, okay? That means YOU, Rainbow SASS. )

ねえ…前回ここに来た時よりも、身長が少しのびた気がするんだ!かんちがいだって…?本当に…?
( Hey... I think I grew an inch or two since I was here last! No...? You sure...? )

プリンセス・エンバーに会えるのが待ちきれないよ!できればもっと落ち着いたじょうきょうで会いたかったけどね…
( I can't wait to see Princess Ember again! I just wish it was under better circumstances... for once... )

ねえ、だれか一緒に雪ドラゴンを作らない!?
( Who's up for making a snowdragon?! )

ワオ!新しいキバが生えてきたみたい!おっと、ちがうや。鼻からつららがたれ下がってるだけだった…
( Whoa... I think I'm growing new fangs--! Oh, wait, no -- they're just the icicles forming on my nose... )

ストーリーポイント 2

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

やっと着いたね。でもガーブルはポニーがドラゴンの問題に首をつっこむのをよく思っていないんだ。だから谷サーフィンで対決したいんだって。
( We're here. But Garble's not happy about ponies solving dragon problems, so he just challenged us to a gorge-surfing contest because of COURSE he did. )

はぁ…実力をしょうめいするためにはやるしかないな。でもかんたんだよね?こんなマイナーなスポーツ、1回しかやったことないけど…
( *sigh* ... Well, if we've gotta prove ourselves, I guess I can give this a try. Simple, right? For a super obscure sport I've only played once? Heh... )
選択

エアリエル( AERIAL )
結果1(Bad) : ウワ…ウワアアア…!ひええ!高すぎる!高すぎるよ!
( Whoa... Whoaaa--! Eep! Too high! TOO HIGH! )

結果2(Good) : イエーイ!あんなに高いマグマの波を乗りこなせるなら、つばさなんてひつようないよね?
( Yeah! Who needs wings to get up in the air when you can ride a magma wave THAT high? )

ハングテン( HANG TEN )
結果1(Bad) : うう…足を…ひねっちゃった…だれか、ぼくをボードから下ろしてくれない?
( Urgh... Feet... cramping... C-can somepony help pry my claws off this board? )

結果2(Good) : イエーイ!!!ぼくは世界一イケてるドラゴンだ!(まあ…エンバーをのぞいてはね)
( YEAHHH! I'm Dragon Lord of the WORLD! (Uh... not counting Ember, I guess.) )

横すべり( SIDE SLIP )
結果1(Bad) : ねえ、このすべり方って正しいの?なんだか…横に転がってるだけのような…?まあいいや、こうやってどうなるか見てみよう。
( Um, am I doing this right? I kinda just... fall to the side? ... I'm gonna just fall to the side and see what happens. )

結果2(Good) : ヒャッホー!む重力キングってのはぼくのことだよ!スパイク・む重力キング…ザ・ドラゴン!
( Woohoo! "Gravity Bending" is my unusually long middle name! Spike Gravity Bending... The Dragon! )

プロに聞く : すり抜け!( TUBE RIDE! ) ( トゥーラ・ルーラ( Toola Roola ) )
結果 : すごいや、トゥーラ・ルーラがマグマの中をかれいにすりぬけて行ったよ!しっぽもこげていないみたい…
( Sweet CELESTIA, Toola Roola just rode through the barrel of that lava wave like it was a carnival ride! And she didn't even singe her tail... )


移動中テキスト
ふぅ!マグマボードで足がつかれちゃったよ。しばらく足を休けいさせなきゃ…
( Whew! Just give me a minute to shake off the lava legs and get my good ol' land legs back... )

前回ガーブルに会った時よりも、ぼくだって少しは強くなってると思うけどなあ…そうでしょ?
( I'd like to think I've gotten a BIT fiercer since the last time I saw Garble. ... Right? )

ぼくの手にかかれば、ガーブルなんてかんたんに倒せるよ!…今までに何回倒したっけ?思い出せないよ…
( Heh. That's HOW many times I've beaten Garble now? ... Seriously, how many? I can't remember... )

今の見てくれた!?マグマの波をうまく乗りこなせて、自分でもびっくりだよ!まさにマグマの王様だね!
( Did you guys see that?! I didn't even know I had it in me, but I TOTALLY tore up those lava waves! King of the beach -- er, magma crater! )

ゴホッゲホッ…鼻の中にマグマが入っちゃった。でもうまくいったぞ!見事な勝利だ!
( *COUGH* *HACK* ... I got lava up my snout, but I did it! I won! )

「マグマがあつすぎる」ってどういう意味さ?ちょうどいい湯かげんだと思うけど…
( What'd you MEAN "the lava's too hot today"? I think it's just perfect for a quick dip... )

ストーリーポイント 3

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

ガーブルったら谷サーフィン対決はカウントされないって言い出したと思ったら、今度は…1対1のおどし対決だって!?のぞむところさ!
( FIRST, Garble says the gorge-surfing race didn't COUNT, and NOW he's challenged ME to some kind of... INTIMIDATE-OFF?! Ohh, it is ON, bucko! )

ポニーとなかよくするようエンバーに言われなかったら、ガーブルはレスリング対決でもしたいんだろうな…でもこの対決では後ろへ下がった方が負け。負けないよ。
( I think Garble'd rather be wrestling me... if Ember hadn't told him to be nicer to ponies. As it is, the first one to flinch, loses. I do NOT flinch. )
選択

にらみ合い( STAREDOWN )
結果1(Bad) : イタタ…10分ぐらい目を開けたままにしていたらすなが目に入っちゃった。勝ったのはいいけど、次回はフラタシャイにやってもらうよ!
( Glah... I didn't blink for, like, ten minutes, and now I have dust in my eyeballs. I mean, I still WON, but next time, I'm calling in Fluttershy! )

結果2(Good) : 「さあやれよ、できるもんなら」
( "Go ahead... MAKE MY HAY." )

悪口( TRASH TALK )
結果1(Bad) : 「おい、ガーブル!お前のウロコは…バカだ!」(…あれ、上手くいったみたい?ガーブルはこの対決、苦手みたいだな…)
( "Hey, Garble! Your scales are... uh... they're STUPID!" (... Wow, that actually WORKED? I guess Garble is really bad at this...) )

結果2(Good) : 「お前よりも強い、そして足の速いカメをたくさん知っているよ!」(これはまるっきりうそでもないんだ…タンクの事を考えたらね!)
( "I've seen TORTOISES tougher than you, flame-face -- and faster, too!" (And that's got a kernel of truth to it, too -- thanks, Tank!) )

じまん話( BRAG )
結果1(Bad) : 「さいこうのワンダーボルトがだれか知っている?ぼくさ!…ワンダーボルトのことを知らないって?うーん、どうやってせつ明したらいいんだろう…?」
( "WHO'S the awesomest Wonderbolt? I'M the awesomest Wonderbolt! ... Wait, you haven't heard about the Wonderbolts? Uh, OK... how do I explain this...?" )

結果2(Good) : 「本当にぼくにいどもうっていうのかい?ここにいる生き物でエクエストリアを何回もすくったのは一人だけ…そうぼくだけだよ!」
( "Are you SURE you wanna step to me, pal? 'Cause I only see ONE creature here who's saved Equestria about a billion times... AND I'M LOOKING AT MYSELF!" )

プロに聞く : カッコよく( COOL POSE! )
結果 : やったあ!もり上げポニーをたくさんつれてきてよかった。ぼくのすごさが分かったら、ガーブルはすぐにこうさんしたよ!
( Awww, SNAP! Good thing I brought a squad of hype ponies to back me up -- one look at how awesome I was, and Garble threw in the towel! )


移動中テキスト
がんばれ、レインボーダッシュ!そんなほらふき野ろうに負けてたまるか!
( Go, DASH! There's no WAY we were gonna lose to that blowhard! )

やった!ガーブル、聞こえるか?ぼくらの勝ちだ!どんなドラゴンにだって負けないぞ!ドラゴン10頭がかかってきてもね!負けるもんか!相手がだれでもね!
( YEAH! Do you hear THAT, Garble? We BEAT you! We'd challenge ANY dragon! We'd challenge TEN dragons! We'd challenge OURSELVES! AND WIN! )

いつかきっとガーブルをやっつけたいって思ってたんだ…ついにぼくの手で勝ちをつかんだって気分だよ!まあ、実さいはちがうけどね。
( Garble's been LONG overdue for a loss like that... and it's almost like I just gave it to him! Almost. )

ガーブルめ、おそれ入ったか!レインボーダッシュはあいつの2倍はあるモンスターにだって立ち向かったことがあるんだぞ!
( Garble, Shmarble! Rainbow Dash has faced down bugbears, like, TWICE the size of that guy! )

さっきマグマボードのチャレンジにさんかしてよかったよ。気づいてるか分からないけど、ぼくはだれかからおそれられるタイプのドラゴンじゃないからね。
( I'm lucky I got to take the lava-boarding challenge. I don't know if you've noticed, but I'm uh, not usually the most intimidating dragon in the room. )

ブルブル…なんだか…どんどん寒くなってない…?ぼくの気のせいかな…?
( *shiver* ... Is... is it getting a bit chilly in here, or is it just me? Hello...? )

ストーリーポイント 4

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

てっきりガーブルが反そくだってうったえてくると思ったけど、もうぐったりしてるよ。ドラゴンたちが寒さにやられかけているんだ…急いで助けてあげなきゃ!
( I thought for sure Garble was gonna call foul, but the guy can't even move. The dragons are all succumbing to the cold... We gotta help them -- quick! )

とにかく急いであたためよう…さもないとこの国が「ニュー・ヤクヤキスタン」って名前になっちゃうよ!
( We need things heated up YESTERDAY... or they're gonna start calling this place "New Yakyakistan"! )
選択

たき火( BUILD FIRE )
結果1(Bad) : さてと…もえやすい物を集めたから、早速たき火を始めよう!(さよなら、ぼくのいとしいブランケット…)
( Well, now that we've... gathered everything burnable in the area, I'd say we're ready for a bonfire! (So long, my sweet blanky...) )

結果2(Good) : いいね…たき火をするためにたくさんのえだを集めてきて、火もつけといた!これでドラゴンたちもあたたまってくれるといいけど…
( Nice... We gathered enough wood to make a roaring fire -- and I lit it! Hopefully, it'll warm everyone's dragon-y bones... )

マグマ( LAVA )
結果1(Bad) : ふぅ…みんなのおかげでドラゴンたちがマグマプールであたたまってるよ。さて、やけどしたポニーのために、ぬり薬をさがさなきゃ…
( Whew... Thanks to us, the dragons are basking in their lava pools. I'm gonna need some burn cream for all these singed ponies, though... )

結果2(Good) : ふぅ…ポニーたちが力を合わせてドラゴンを近くのマグマプールまで運んでくれたよ!とってもあたたかそう!
( Whew... We've got just enough pony-power to push the dragons into those nearby lava pools! Talk about toasty! )

手ぶくろ( MITTENS )
結果1(Bad) : さ、さ、寒すぎて手がふるえちゃうから…う、う、うまくあみぼうを持てないよ。で、でも手ぶくろはかんせいしたぞ!
( It's t-t-tough holding knitting needles when your c-claws keep shaking from the cold, b-but the mittens are done! )

結果2(Good) : ドラゴンたちをあたためる物と言えば、やっぱり手ぶくろが一番だよね。ほら見て、みんなすごく気持ちよさそう!
( Nothin' like mittens to give ANY-dragon that warm, fuzzy feeling. Aww, look: They're feeling better already! )

プロに聞く : ドライヤー( HAIRDRYERS )
結果 : だれか分からないけど…山ほどの旅行用ヘアドライヤーを持ってるポニーがいたんだ!…これって意外と役に立つかもね?
( I don't know WHO it was... but SOMEPONY brought along WAY too many travel-sized hairdryers! I... I guess they work, though? )


移動中テキスト
ドラゴンたちもだんだんぼくたちに心をゆるし始めたようだね!
( You could say the dragons are... WARMING up to us already! Ha! Haha! Sorry... )

ドラゴンの体にはつめたい血が流れてるって知ってた?だから自分で体温を調せつできないんだって!トワイライトがそう言ってたよ。
( Did you know dragons are cold-blooded? That means they can't regulate their own body temperature! At least, that's what Twilight told me... )

ドラゴンたちがぼくたちの助けを受け入れてくれたらいいんだけど…かれらは本当にがんこなんだ。
( I hope the dragons'll let us help them now... They're notoriously hot-- I mean, hard-headed. )

ドラゴンはあたたかい場所にいると機嫌が良くなるんだ!でもメンハッタンの夏だけは話が別さ…あの湿度の高さ…どうにかならないの?
( A warm dragon is a happy dragon! Unless you're in Manehattan for the summer... I mean, YIKES -- humidity much? )

たしかにドラゴンはおこりっぽいやつらだよ…でも、ぼくもドラゴンだろう?かれらがこごえてるのを、だまって見てられないよ!
( Dragons might have fiery tempers, but... I'm one of them too, you know? I can't sit by while they freeze! )

ガーブルのまゆ毛からたれ下がってるつららがとければ、かれも少しはおだやかになるかな…
( I hope Garble drops his attitude once the icicles melt off of his eyebrows... )

ストーリーポイント 5

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

ドラゴンたちを寒さからすくったら、かれらもぼくたちのことをみとめてくれたみたいだ!よーし、雪のあらしをコテンパンにやっつけよう…
( Now that we saved the dragons from freezing, they'll finally let us help! Time to show that snowstorm who's boss and who's just a weather system... )

あらしとたたかったことはある?ぼくは何回もあるよ!数えきれないくらいね!
( Ever fought a storm before? I have! Like, a million times! )
選択

レインブーム( RAINBOOM )
結果1(Bad) : 雪のあらしが消えたのは、ぼくがうっかり山にぶつかったからさ!…おかげでなんだかフラフラするけどね。
( The snowstorm's gone, and all I had to do was crash into the side of a mountain by accident! ... Is anypony else tasting colors right now? )

結果2(Good) : イエーイ!ソニック・レインブームであらゆる問題をかい決するよ。
( YEAH! Real talk: Sonic Rainbooms solve EVERYTHING. )

つむじ風( WHIRLWIND )
結果1(Bad) : 頭がグルグル回ってる…勝りのダンスはしばらくおあずけだね。
( I-I'm gonna do a victory lap! Just... just as soon as my head stops spinning. )

結果2(Good) : ヤッホー!ぼくが生み出した嵐が、本物の嵐をぶっとばしちゃった!
( WHOO! MY natural disaster beat the STUFFING out of THAT natural disaster! )

雲をよぶ( CLOUD-HERD )
結果1(Bad) : せきらん雲の進む方向をかえようとしたことはある?ある場合は、プロから一言、言っておくよ。それをするとつばさがすっごくつかれるんだ。
( You ever try to push a nimbostratus somewhere it doesn't want to go? Well, if you DO, pro tip: Your wings get REALLY tired. )

結果2(Good) : よし、いいぞ。今おこした風で、ふぶきがクリスタル・エンパイアの方にまっすぐ向かっていくはず!ちょっとぐらい雪がふっても、かまわないよね。
( OH, yeah. With that breeze I just whipped up, that blizzard should be headed straight to the Crystal Empire! They could use a few flurries anyways. )

プロに聞く : お楽しみ!( GIANT FAN! )
結果 : ワオ…とってもクレイジーだけど、こうかはあったみたいだね。
( Wow. That... was just crazy enough to work? )


移動中テキスト
だんだんあたたかくなってきたぞ!
( I feel a warm front comin' in! )

ドラゴンのみんな…ついに上着とぼうしをぬぐ日が来たよ!
( Hey, everydragon -- you can take off your coats and fuzzy hats now! )

もうそりすべりができないと思うと、ちょっとさびしいな…
( I AM gonna miss the prime sledding opportunities... )

あーあ…ぼくの雪ドラゴンがとけていく…
( Awww, my snowdragon's melting... )

かなりあぶなかったけど、ドラゴンたちもこれで安心だね!すっかり体も温まったよ。
( It was a close call, but dragonkind is saved! Or at least they're a LOT warmer. )

あたたかくなったおかげで、ドラゴンランドのい心地もよくなったよ!…前にくらべたら、だけど。
( This volcanic wasteland feels WAY cozier now! ... Like, compared to earlier, anyway. )

ストーリーポイント 6

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

雪のあらしはすぎ去ったけど、寒すぎてフレームカノのほのおが消えそうだよ!ほのおのいきおいを強めないと…ドラゴンランドはおしまいだ!
( The snowstorm is history, but all that cold has just about put out the flame-cano! We gotta reignite it... or we can kiss the Dragon Lands goodbye! )

あーあ…ぼくももっとたくさんのほのおをはければいいのに!小さくてかわいらしい体なのがくやしいよ!
( Argh... If only I could breathe more fire! Curse this tiny yet adorable body! )
選択

花火( FIREWORKS )
結果1(Bad) : ワオ!うまくいったみたいだね!え?なんで声をはり上げているのかって?耳のこまくがやぶれたからだよ!
( WOW! I THINK WE DID IT-- HUH? WHY AM I YELLING? WELL, I'M PRETTY SURE MY EARDRUMS EXPLODED A LITTLE! )

結果2(Good) : うーん、マグマをはき出す火山には、色とりどりの美しい花火がよく似合うよね…最高のアイデアだよ!
( Ahh, there's nothing more beautiful than colorful fireworks erupting out of a lava-spewing volcano... Great idea! )

科学( SCIENCE )
結果1(Bad) : うまくいったぞ!ポニーヴィルにほぞんしていたおすとベーキングソーダを全部使い切っちゃったけどね!はぁ…みんなにあやまらなくちゃ。
( We did it! And all we had to do was use all of Ponyville's strategic vinegar and baking soda reserves! *sigh* Gonna need to write a lot of apologies. )

結果2(Good) : おすとベーキングソーダを使えば人工火山が作れるんだ!こんなの、じょうしきだよ。
( EVERYPONY knows vinegar and baking soda makes volcanoes go "boom"! That's just common sense. )

熱いソース( HOT SAUCE )
結果1(Bad) : どうかな…?うん、こうかが出てるみたい。これならきっと…うわあ、からすぎてしたがピリピリする!
( Is it...? I think it's working. It IS working -- AGH, MY TASTE BUDS! )

結果2(Good) : まほうのチリペッパーを山ほどフレームカノにまいたんだ!これでドラゴンたちも体の芯から温まるはずさ!
( Talk about HOT! Dumping all those magical chili peppers into that flame-cano means my dragon buddies will never feel "chili" ever again! (... Get it?) )

プロに聞く : メカニック( MECHANIC! )
結果 : どうして早く気づかなかったんだろう!火山のメカニックに電話すればいいのさ…でもメカニックってどこにいるのかな?
( Of course! All we had to do was call in our local volcano mechanic... Also, I guess we have one of those now? )



よかった…ドラゴンたちはぶじだ、体温ももどったよ!これで今度来た時、ガーブルはぼくを前みたいにからかったりしないだろう!
( Finally... the dragons are safe, sound, and really, really warm again! ... And maybe Garble won't make QUITE as much fun of me next time I come visit! )

ゲームナイト!( Guys' Night! )

id:GQ_4_Guys_Night

ナレーター : ディスコード( Discord )

みとめるよ。オーガ&オブリエットってゲームはなかなかおもしろい。しかも今夜のゲームはオレが仕切ることになったんだ!
( I admit, Ogres & Oubliettes night DOES grow on a draconequus. Especially now that I'VE agreed to run tonight's game! Now where did we leave off again? )

ガーブンクル、サー・マクビガン、そしてむてきのキャプテン・ウッズ…さい強のチームだ!とりわけウッズは一番クールだよ。
( You'd be hard-pressed to find a better adventuring team than Garbunkle, Sir McBiggun, and the INIMITABLE Captain Wuzz! Especially that last fellow. )

ストーリーポイント 1

ナレーター : ディスコード( Discord )

「プリンセス・シュマリティはチャドウィクじょうにとじこめられている…早く助けないと!まずは入り口を守るスケルトンたちをたおそう」
( Ah, yes: "Princess Shmarity is imprisoned deep within Castle Chadwick... and WE must set her free! Once I deal with the skeletons guarding the gate." )

オレは弓使いだってことをわすれないでくれよ。だから何があってもカオスの力は使えないんだ。ものすごくストレスがたまった時いがいはね。
( Keep in mind I'm an Archer -- which means I CANNOT use chaos magic under ANY circumstances. Unless I'm feeling PARTICULARLY transgressive, that is. )
選択

弓矢( ARROWS )
結果1(Bad) : 「スケルトンには弓矢のこうげきはこうかがない」だって?そのルールは7回目のかいていでなくなったはずだろ!ちょっとマニュアルを見せてみろ…
( What do you MEAN, "skeletons are resistant to piercing damage"? I thought they took that rule out after Seventh Edition! Let me see that manual... )

結果2(Good) : 百発百中!!!オレさまのスゴうでにはだれも勝てっこないぜ!!!
( BULL'S-EYE!!! Eat pointy flying stick, you under-leveled has-beens! EAT SEVERAL!!! )

レイピア( RAPIER )
結果1(Bad) : なんだって!?14ダメージ!?少なすぎるよ…キャラをえんじるのにむ中になりすぎなければ20ダメージはあたえられるのに!!
( WHAT?! A NATURAL 14?!?! It's still a HIT, but... if I weren't so committed to staying in character, I'd turn that D20 into a STINK-BUG!!! )

結果2(Good) : …さっとかわして、かれいにつきさす!シャンデリアをスイングして…ハイヤっ!練習のせいかを見せてやるぞ!
( ... And PARRY! And THRUST! And SWING FROM A CHANDELIER! Ha-haaaaa! I KNEW taking a level in Rogue was a bright idea! )

トラップ( TRAPS )
結果1(Bad) : おい、ちょっと待ってくれよ…ボードゲームでは落としあなをほるのにこんなに時間がかかるのか?まいったな…
( Now, hold on a second -- I thought digging a bottomless pit counted as a free action! ... Well, do they still fall IN, or what?! )

結果2(Good) : ハハ…このテツビシはこうかばつぐんだな!ボードゲームをするときだって、カオスの王としてのけいけんをちゃんと生かせるんだ。
( Hee-hee. Those caltrops worked like a dream! I like to draw on my PERSONAL experiences as a Lord of Chaos while concocting tabletop gaming strategies. )

プロに聞く : ふいうち!( FLANKING! ) ( マーキュリー( Mercury ) )
結果 : イエイ!すばしっこいなか間がスケルトンの注意をひいている合間に、オレさまがは後からふいうちしてやったぞ!さすがディスコード…じゃなかった、キャプテン・ウッズだ。
( YES! While our fleet-hooved friend distracts the skeleton horde, I'll strike them from the back! Strategy, thy name is Discord. I mean, Captain Wuzz. )


移動中テキスト
プリンセスが自発てきに出てきてくれればいいのに!なーんて、じょう談さ。
( ROLL FOR INITIATIVE!!! Ha! Just kidding. )

チャドウィクじょうのとうって何階まであるんだよ…なかなか一番上までたどり着かないな。
( You ascend another floor of Castle Chadwick's tallest tower... There are a LOT of floors. )

このゲームをするためにべつ次元に転送されたわけだが…だれか、おかしを持ってきてないか?
( I KNOW I transported all of us into a pocket dimension to play this game... but did anypony remember to bring the cheese puffs? )

うわあ、スライムのガーディアンがあらわれたぞ!!!…いや、何でもない。サー・マクビガンがクリティカルヒットでやっつけたからね。
( EGADS! A MINOR SLIME GUARDIAN--!!! ... Oh, wait; Sir McBiggun just critted it. Never mind! )

ガーブンクル…今朝、「スクイザードから身を守るまほう」を忘れずにかけてくれたかい?
( Garbunkle... You DID remember to cast "Protection from Squizard" this morning, didn't you? )

オレのぞくせいは「カオスてきな中立せい」なんだ。これならふだんどおりのオレでいられるからな。
( My alignment is Chaotic Neutral, in case you're curious. They say "play what you know..." )

ストーリーポイント 2

ナレーター : せいちょうしたスパイク( Grown-Up Spike )

とうのさい上階にたどり着いたけど…プリンセスのろう屋にはバリアがはられているらしい!かの女をきゅう出するには、どのまほうを使えばいいんだろう…
( Oh no! We made it to the top of the tower... but Princess Shmarity's cell is magically sealed! Just gotta pick the right spell to set her free... )

ぼくはレベル30のまほう使いだから、使えるまほうが山ほどあるんだ。多すぎていちいち覚えていられないくらいにね!
( As a Level 30 Enchanter, I have a LOT of spells to choose from. They hardly even fit on the back of my character scroll! )
選択

まほう( ENCHANT )
結果1(Bad) : まいったな…「しっぱい」だって!でもぼくのドラゴンパワーを使えば、もう一度サイコロを転がせるかも!
( Awww... A crit fumble?! Wait -- let me use my Draconic Resolve power to roll that again! )

結果2(Good) : あのガードに「なかよしポニー」のまほうをかけて、ろう屋のカギを開けてもらおう!友じょうの力はむてきだよ!
( Yeah... I'll just cast "Charm Pony" on that guard, and get HIM to unlock the cell! Friendship really IS magic... and so are friendship spells! )

へん身( TRANSFORM )
結果1(Bad) : ろう屋のとびらは開いたけど…まほうで「クサクサ草」にかえたのはまずかったかも。もっと考えてからまほうを使うべきだったよ。
( So... the cell door's open... but I REALLY shouldn't have transformed it into Spiketopian Stinkweed to get it that way. Not my best decision. )

結果2(Good) : ろう屋のさくをゆでたパスタにかえてしまえば、プリンセス・シュマリティもかんたんににげ出せるはず!よーし、いくぞ…パスタにかわれ!
( It'll be a LOT easier for Princess Shmarity to escape after I turn those prison bars into wet pasta! Presto... LINGUINIO!!! )

火の玉( FIREBALL )
結果1(Bad) : このろう屋ってぼう火対さくがしてあるの!?そんなのってアリ?…こうなったらバールでこじあけるしかない!
( FIREPROOF PRISON BARS?! Why is that even a thing? ... And did somebody bring my backup crowbar? )

結果2(Good) : こんな時はファイアボールが一番!でも口から炎をはくのに慣れてるから、まほうでファイアボールを投げるのは変な感じがするよ!
( Ha HAAA! You just can't beat the classics... even if it IS a little weird to be throwing fire with magic instead of just breathing it! )

プロに聞く : しょうかん( SUMMON! ) ( コリアンダークミン( Coriander Cumin ) )
結果 : いでよ…スパイスマンサー!かれは食べ物のまほうが得意なんだ。牢屋の扉だってあっという間にチャツネに変えちゃうよ!!!
( Summon... SPICE-O-MANCER! With his culinary magic, he'll transform that cell door into a zesty chutney in no time!!! )


移動中テキスト
なあ、ちょっと休けいしないか?だめだって…?そんなぁ。
( Does anypony want to take a Short Rest? No...? Pity. )

悪いけど、鉄道でのい動はできないぞ。そもそもスパイクトピアには鉄道なんてないんだ。
( Before you ask, I am NOT railroading you guys. Rail travel hasn't even been INVENTED in Spiketopia yet. )

ゲームの主さい者として、オレもなかなかいい仕事をしていると思わないかい…?いや、答えなくても平気さ。
( I think I'm doing a fine job of Ogremastering so far, don't you agree...? Don't answer that. )

キャプテン・ウッズからのしつ問だ。次はいつオレの番になるんだ?教えてくれよ!
( Captain Wuzz would like to know when it's going to be his turn again. Just saying! )

ろう屋からきゅう出されたプリンセス・シュマリティが、ほほえみながらガーブンクルに歩みよる…
( Princess Shmarity walks out of the cell and towards Garbunkle, a look of gratitude on her face... )

なあ、回ふく用のポーションをいくつ持ってたっけ?メモするのをわすれてたよ…
( How many healing potions did we bring with us, again? I forgot to write it down... )

ストーリーポイント 3

ナレーター : ビッグ・マッキントッシュ( Big Macintosh )

うわああ!スクイザードに見つかった!!!
( THE SQUIZARD FOUND US! NNNNNOPE!!! )

まずい、まずいぞ…
( Nope, nope, nope, NOPE... )
選択

つるぎ( SWORD )
結果1(Bad) : だめだ…まただめだ…今度こそ…やったぞ!
( Nope... nope... nope... Eeee-YUP! )

結果2(Good) : よし、行け!
( Heeee-YUP!!! )

シールド( SHIELD )
結果1(Bad) : はぁ…はぁ…ゼイゼイ…ど、どうかな…?
( *pant* ... *pant* ... *wheeze* ... Y... yup...? )

結果2(Good) : ウググ…よし、やったぞ!!!
( Grrrrrr-YUP!!! )

まほう( MAGIC )
結果1(Bad) : たったの12!?…まったくもう。
( TWELVE?! ... Eh. Yup. )

結果2(Good) : よーし!うまくいった!
( Heh! Parsnips. )

プロに聞く : ぬけ道!( LOOPHOLE! )
結果 : (マニュアルの文ぽうが正しくないことにかんして、ぶつぶつとふまんをもらしているらしい)
( (Unintelligible whispering, possibly about a misplaced comma in the rulebook.) )



…えいゆうたちはスクイザードをたおし、プリンセス・シュマリティをすくいました。めでたし、めでたし!次のゲームナイトが待ちきれない!
( ... And so did our heroes defeat the Squizard, free Princess Shmarity, and bring peace to the land! But who knows what our next O&O session may hold? )

医者ぎらい( Doctor-Shy )

id:GQ_5_Doctor_Shy

ナレーター : フラタシャイ( Fluttershy )

ヘイシード池に住む動物たちが次々と病気になっているの!かれらを元気にしてくれってゼコラに頼まれたわ…が、がんばらなくちゃ!
( Oh no... All of Hayseed Swamp's animals are getting sick! Zecora asked me to come with her and help them get better... I... I hope I can do it! )

ゼコラはポニーの病気についてはよく知ってるけど、動物のことはくわしくないの…みんなを助けるためにもわたしががんばらなくちゃ…
( Zecora knows more about healing ponies than about healing animals... So I guess I'm... *gulp* ... the most qualified one... )

ストーリーポイント 1

ナレーター : ゼコラ( Zecora )

ご近所さんはみんなかくれているけど、キャットテイルはまだここにいるよ…どうすればみんなを安心させられるかな?
( His neighbors are all hiding, but Cattail is still here... How can we work to keep his fellow townsfolk free from fear? )

この病気はまだ動物にしか広まっていないけど、ヘイシードの住みんたちは、次はポニーの番じゃないかってふ安がっているの!
( This sickness just strikes animals, but all of Hayseed's vexed: They think that any moment it could spread to ponies, next! )
選択

ひなんする( EVACUATE )
結果1(Bad) : 思ったよりも時間がかかったよ…のんびりしたポニーもいるんだね。
( They took a while to go... I guess some ponies can be slow. )

結果2(Good) : 町からひなんすれば、ふ安な思いをしなくてすむね!
( They will have no cause to frown if we just get them out of town! )

薬を使う( MEDICINE )
結果1(Bad) : うまくいったけど、みんなちょっとふ安そうだったね。会ったこともないゼブラが作ったちりょう薬をためすのはいやだったみたい!
( That worked all right, though many ponies had some cause to fret: They didn't want a cure from a zebra they had not met! )

結果2(Good) : 予ぼう薬を使えば、みんなのふ安がかい消するね!
( A couple preventative potions will help in quelling their fearful notions! )

かくりする( QUARANTINE )
結果1(Bad) : みんなふまんを口にしていたけど、今は家から出ないほうが安全なのさ…
( Though we had some gripes and grouses, they are all safe in their houses... )

結果2(Good) : キャンターロットほけん局の言うとおり…「かくりされたエリア」があれば安心だよ!
( The Canterlot Disease Corps likely has the right idea... "Set up a quarantine zone: It'll be a panacea!" )

プロに聞く : せん門家!( EXPERT! ) ( ルーシー・パッカード( Lucy Packard ) )
結果 : ルーシーはポニーたちをうまくコントロールするスペシャリストさ。みんなを安心させる力を持っているんだ!
( Lucy is a specialist at pony crowd control; if she helps the others calm down, she will surely meet her goal! )


移動中テキスト
ヘイシードに住むポニーたちも安心したようね…もうわたしたちに対するいかりもないみたい。
( All of the Hayseed swamp ponies are happy now... which means none of them are mad at me, either. Right...? )

ゼコラがいてくれて本当に助かったわ…わたし、だれかと対立するのは苦手なの。
( I'm glad Zecora knew what to do... I'm not very good at confrontation. )

病気の原いんはまだ分からないの…急いでかい明しなくちゃ…
( We still don't know what the disease is, do we...? That... that seems important... )

エンジェルがいてくれたらいいのに…病気にならないように、家においてきたの。
( I wish Angel were here... I didn't want him to get sick, so I left him back at home. )

メドウブルックってこういう生活を日じょうてきに送っていたのかしら…
( I wonder if this was what Mage Meadowbrook's life was like... )

少しこわい気もするけど…できることなら何でもやらなくちゃ!
( This may be a little scary... but if I can be kind to ponies in need, then I have to do it! )

ストーリーポイント 2

ナレーター : フラタシャイ( Fluttershy )

安全もかくほできたことだし、やっと病気の原いんをつき止められるわ。みんな苦しそうにしているけど、どの子から見ていこうかな?
( Now that the townsponies are all safe, we can diagnose what the disease is. But so many animals have it already! Which ones should we examine first? )

全員と話している時間はない…わたしたちだけではとてもむ理よ…
( We don't have time to talk to them all... At least, not by ourselves... )
選択

リス( SQUIRRELS )
結果1(Bad) : はぁ…はぁ…病気のせいで木からおりられないリスとお話するために、わたしが木登りをしたの。つばさに木のえだがひっかかっちゃった。
( *pant* ... *pant* ... That squirrel was too sick to get out of the tree, so I had to *pant* go to him instead. I think I have twigs stuck in my wings. )

結果2(Good) : うふふ!わたし、リスたちとお話するのがだいすきなの…たとえそれが病気のけんさだったとしてもね。とってもフワフワなんですもの!
( Hee hee! I always like spending time with squirrels... even if it IS for a medical exam. They're so floofy! )

鳥( BIRDS )
結果1(Bad) : きゃあ!ペリカンからつかれちゃった!…わたし、気づかないうちに何かしつ礼なことをしてしまったのかしら…?
( Eek! One of the pelicans snapped at me! I... Did I do something impolite by accident...? )

結果2(Good) : いいアイデアだわ!ヘイシード池にはたくさんの鳥が住んでいるもの…青サギにシラサギ…それにワシもいるわ!みんなすごくやさしいの…
( I think that's a great idea! Hayseed Swamp has a lot of different birds to examine... herons... egrets... even eagles! I'm sure they're friendly... )

カメ( TURTLES )
結果1(Bad) : ハックション!カメたちをしんさつできたのはいいけど…池の水にぬれたせいでかぜをひいたみたい…
( *achoo!* Well... that helped me figure out why the turtles are sick... but I think I got a cold wading around in that bayou water... )

結果2(Good) : いいアイデアね!タンクとは昔からなかよしなの…色んなことをお話できると思うわ。
( Good idea! I have a good relationship with Tank already... so I think I'll have a lot to talk about with my patients here. )

プロに聞く : くま!( BEARS! ) ( ドクター・ファウナ( Dr. Fauna ) )
結果 : プロの手をかりて、くまをけんさしたわ。ドクター・ファウナはいつもわたしたちを助けてくれるの!ずっとここにいてくれたらいいのに…
( Sometimes it's easier to examine bears when an expert is here with me. And Dr. Fauna is always helpful! It's a shame she can't stay longer... )


移動中テキスト
ゼコラがかん者たちからサンプルをとったの…今、けんさをしているところよ。
( Zecora took some samples from our patients... I think she's taking a closer look at them now. )

まさかあの病気かしら…?いえ…そんなわけないわ…
( It isn't Whoopus, is it...? No... it's never Whoopus... )

おどいたわ…ゼコラがけんびきょうを持ってるなんて、知らなかった!
( Oh my goodness... I didn't know Zecora had her own microscope! )

けんさをする前に、ちゃんとひづめをあらったわ。せいけつにしておかないとね!
( I made sure to wash my hooves before I started diagnosing. Hygiene is important! )

動物たちと話してみたけど、今のところみんな落ち着いているようだったわ…
( At least the animals were calm while I was talking to them... Mostly... )

バイユーフルっていう病気かしら…?トワイライトから教えてもらったことがあるの…
( Could it be Bayou Flu...? I've only heard about that from Twilight... )

ストーリーポイント 3

ナレーター : ゼコラ( Zecora )

動物たちはフラッシュビーにさされていた。きっと女王バチが病気なんだね。様子を見に行きたいけどハチのすの前にクラゴダイルがいる…
( The animals suffered Flash Bee stings. The Queen Bee's sick, and it caused this whole thing! But in front of their hive, a fierce Cragodile thrives... )

クラゴダイルは元気なときでもふきげんなのに…今日はいつもいじょうに気むずしそうだね。うーん…どうすればいい?
( A Cragodile is grumpy even when it ISN'T sick... but this one's even grumpier. Hmm... what will do the trick? )
選択

しのび足( SNEAK )
結果1(Bad) : 体のシマシマがカモフラージュ代わりになるかも。なんとか通りぬけられたね…やってみなきゃ分からないよ!
( My stripes may act as camouflage -- but we have QUITE the entourage. We still got by... but we had to try! )

結果2(Good) : けむりをはっせいさせるこのポーションがあれば、近づいても気づかれないはず!
( With this potion to make smoke, I think our approach will be cloaked! )

よける( DODGE )
結果1(Bad) : 悪くないせんたくだったけど…足がつかれたよ。
( As a choice, that was inspired... but my hooves are rather tired. )

結果2(Good) : スピードを上げるポーションを使えば、すばやく動けるようになるね!
( Yes! A potion that boosts speed might well be all the edge we need! )

なだめる( CALM )
結果1(Bad) : クラゴダイル、落ち着いて!(これでしばらく大人しくしてくれるかな…)
( Easy, Mr. Cragodile! (Hope this holds him for a while...) )

結果2(Good) : あのおそろしい生き物をフラタシャイが手なずけている間に、ハチのすに近づくことができる!
( With Fluttershy soothing that savage beast, we can stay near that hive for hours -- at LEAST! )

プロに聞く : ちりょう!( HEAL! )
結果 : このちりょうほうはすでにボランディアのかん者でテストずみなのさ。クラゴダイルもこれで大人しくなるかもしれないね!
( I tested this cure on a willing volunteer -- once we use it on Cragodile, he'll let us come near! )


移動中テキスト
相手のことを知るど力をすれば、クラゴダイルとだってなかよくなれるのよ。
( Even Cragodiles can be friendly when you really get to know them, I think... )

なぜ女王バチの病気がフラッシュビーに広まったのかしら…もしかしたらハチミツが原いんかも?
( I wonder how the disease spread from the Queen Bee to the other Flash Bees... Maybe through their honey? )

もしかして…この病気を発見したのはわたしたちがはじめて…?ということは…わたしたちが病気に名前をつけてもいいの?
( Were... were we the first ponies to discover this disease...? ... ... D-does that mean we get to name it? )

かわいそうなフラッシュビー…ゼコラといっしょに、きっとあなたたちを元気にしてあげるわ!
( Poor Flash Bees... Zecora and I will have you feeling buzzy again in no time! )

ゼコラといっしょにはたらけて、とてもうれしいわ…かのじょがスワンプねつにかかったときは、本当に心配したもの。
( I'm glad I can work WITH Zecora, this time... It was really sad when she came down with Swamp Fever. )

ぜったいにあきらめないわ…それに今回は自分の気持ちにも正直になるの!…ええ、ふ安は感じないわ!
( I'm going to fix this... but I'm not going to ignore how I'M feeling while I do it, this time! ... And I feel OKAY! )

ストーリーポイント 4

ナレーター : フラタシャイ( Fluttershy )

メドウブルックのマスクをかりたから、これで安心して女王バチに近づけるわ。でもどうすれば病気をなおせるのかしら…
( I borrowed Mage Meadowbrook's mask. That way I can get close to the Queen Bee without getting stung. But I still need to figure out how to CURE her... )

ゼコラがちりょうほうを見つけてくれたけど…どうやってハチにそれをほどこしたらいいか分からない!!!きっとだれも分からないと思うわ…
( Zecora figured out a cure that should work... but... but I don't know how to give medical treatment to a bee!!! I don't think ANYPONY does... )
選択

薬( POTION )
結果1(Bad) : えっと…さあ、女王。これを飲んでください!!!(…こんなやり方でうまくいくかしら?)
( Uhhhh... HERE, YOUR HIGHNESS, DRINK THIS!!! (... Did that work?) )

結果2(Good) : うまくいったみたい…!女王バチがボトルから薬を飲んでいるわ…まるで花からハチミツを取るみたいにね!なんだかとってもあいらしいわ…
( I... I think it's working! The Queen Bee is sipping from the bottle... as if it was a flower! It's actually really cute... )

注しゃ( INJECTION )
結果1(Bad) : ハチに注しゃをすると、そのハチにさされるおそれがあるのね…今日は大事な教くんを学んだわ。
( So... When you give a bee a shot, it sometimes tries to sting you back... That's what I learned today. )

結果2(Good) : さあ、女王バチさん…大きく息をすって…ほら!ぜんぜんいたくなかったでしょう?
( There, there, Miss Queen Flash Bee... Just take a deep breath, and... done! That didn't hurt one bit, did it? )

シップ( POULTICE )
結果1(Bad) : えっと…このシップをどこにはればいいのかしら?むねの上?それとも…ほかの場所?フラッシュビーの体の作りっていまいち分からないわ…
( Um... Where am I supposed to PUT this? On her thorax? On... whatever this other part of her is? I don't know very much about Flash Bee biology... )

結果2(Good) : ゼコラといっしょに薬をひたしたつめたいシップを作ったの…これを使えばリラックスできるはずよ。ハチさん、そうでしょ?
( Now, Zecora and I have soaked this nice, cool compress with the medicine we made... It should feel very relaxing. Doesn't it, Mrs. Bee? )

プロに聞く : セラピー!( THERAPY! )
結果 : 女王バチの病気は気持ちから来てたものだったわ…話を聞いて問題をかいけつするのがとく意なの。…ちょっとしたヘルプを使ってね!
( Thank goodness the Queen Bee's disease was psychosomatic... I AM good at talking creatures through their problems. ... With a little help, anyway! )



女王バチの具合はかなりよくなったみたい…安心したわ!ヘイシード池もすぐに元のけんこうで楽しい場所にもどるはずよ!
( The Queen Bee is resting comfortably, and feeling a lot better... I think we did it! Before too long, Hayseed Swamp should be healthy and happy again! )

エージェントにおまかせ( Trot Secret )

id:GQ_6_Trot_Secret

ナレーター : エージェント・スウィーティ・ドロップス( Agent Sweetie Drops )

わたしとハートストリングスは6ひきのポニーを助けるためにス・マ・イ・ルからはけんされたの。気づかれないようにこっそりと手助けするわよ!
( S.M.I.L.E. has dispatched Agent Heartstrings and I to help a certain six ponies subdue a monster in Manehattan. And they CAN'T know we were involved! )

エージェント・ファーロングに言われたの。モンスターたいじを見守るのはこっそりやれってね。トワイライトたちに見つかったらおしまいよ!
( Like Agent Furlong told me on my first day: Undercover monster-hunters work in the BACKGROUND. If Twilight and her friends see us, it's game over! )

ストーリーポイント 1

ナレーター : エージェント・スウィーティ・ドロップス( Agent Sweetie Drops )

フラワーレンジャーがホワイトリリーの店で、モンスターについて話し合うらしいの。この会ぎをぬすみ聞きするにはどうすればいいのかしら?
( Intel says the Flower Rangers're gathering in White Lily's boutique to discuss local monster sightings. We NEED to eavesdrop on that meeting. But how? )

「ホワイトリリー」はラリティのことよ。「フラワーレンジャー」はそのなかまたち。みんな色にちなんだコードネームを持ってるの。
( Oh: "White Lily" is Rarity, and the "Flower Rangers" are her friends; they all have color-based code-names. ... You HAVE read their dossiers, right? )
選択

とうちょうき( BUG )
結果1(Bad) : もう…おねがいだからマイクに向かって話してよ!ちっとも聞こえないわ!
( Come on... Come ON! Talk into the mike, for crying out loud! INTO the mike! )

結果2(Good) : こんなこともあろうかと、ラリティの店にとうちょうきを仕かけておいたの…もちろん本部のきょかもとったわ。会話もはっきり聞き取れるわよ。
( Good call. I knew wiring "Rarity for You" for sound would come in handy... Needed special permission from HQ to do it, but the audio's crystal clear. )

のぞき見( BINOCULARS )
結果1(Bad) : 今、「化け物」って言ったのかしら。それとも「つけ物」?まったく…まどにせを向けられちゃ口の動きは読めないわよ!
( Did she say "monster" or "mobster"...? Grrr... How am I even supposed to read White Lily's lips from here when she has her back to the window?! )

結果2(Good) : ブティックの正面にあるビルの屋上から、かのじょたちのすがたがはっきり見えるの。しかもわたしは口の動きが読めるの。楽勝だわ。
( I see. There's a clear sight-line from the roof across the street through the boutique's front window. And I read lips. This'll be a piece of cake. )

しんにゅう( INFILTRATE )
結果1(Bad) : なんとか隣の部屋の地下にもぐりこめたわ…かのじょたちの会話をかべごしで聞く羽目になったけど…じょうほうの一部は手に入ったわ。
( I managed to sneak into the basement next door... which means I can hear MOST of what they're talking about through the wall. ... Okay, SOME of it. )

結果2(Good) : エージェント・ハートストリングスはあの店でバイトをしているの。だから会話はつつぬけよ。ぬすみ聞きするには店にしん入するのが一番ね…
( Lucky thing we got Agent Heartstrings a temp job as a stockpony in that boutique. She'll hear everything. Nothing beats having a mare on the inside... )

プロに聞く : 客になる( CUSTOMER! ) ( クラッジタウンのかご売り( Klugetown Basketweaver ) )
結果 : こんな時はプロにまかせるのが一番ね…小型カメラ付きのカゴを持って、店に入ってくれるの。これでじょうほうは全て手に入るはずよ。
( Never hurts to call in a consultant... especially one with a miniaturized camera in that basket of his. He'll get us all the information we need... )


移動中テキスト
フラワーたちが庭の外に出た…くり返す、フラワーたちが庭の外に出た!
( The flowers have left the garden... Repeat, the flowers have left the garden! )

ス・マ・イ・ルのエージェントはたくさんのしゅ行をつんでいるのよ。でもそれをだれにも知られてはならないの。
( There's a LOT of prep-work involved in being a S.M.I.L.E. agent -- and don't let anypony tell you otherwise. )

どうやらフラワーレンジャーたちは何かしらのけつろんを出したみたいね…とにかく後を追いましょう。
( I think our targets have reached a conclusion of some kind... We've got to stick with them, wherever they go from here. )

今回のミッションでは仕事道具を多めに用意したほうがよさそうね…油だんは大てきよ。
( I've requisitioned extra equipment for this mission... It pays to be prepared. )

ラリティの店で黒のスーツとサングラスを買えないかしら…いえ、だめだわ…あの店で買い物すると、わたしの正体がばれちゃうもの。
( I wonder if "Rarity for You" sells black suit jackets and sunglasses... Agh, no -- shopping there would DEFINITELY blow my cover. )

エージェント・ハートストリングス、時計を合わせるわよ…ここからは1秒たりともむだにはできないわ。
( Synchronize watches, Agent Heartstrings... From now on, we're doing this on a strict timetable. )

ストーリーポイント 2

ナレーター : エージェント・ライラ・ハートストリングス( Agent Lyra Heartstrings )

フラワーレンジャーがコカトリスのそんざいに気づいたわ…だけどそのい場所が分からないみたい!どうすればいいのかしら?
( Our targets figured out that there's a Cockatrice loose in the city, which is good... but then they lost its trail! How can we get them back on track? )

ボンボンによると、フラワーレンジャーにヒントをあたえるのも大事なんですって…でもきょ大なモンスターさがしにきょう力することになるとはね!
( Bon Bon says the Flower Rangers need a nudge in the right direction sometimes... but I never thought I'd be helping them track a giant snake-chicken! )
選択

あしあと( MAKE TRACK )
結果1(Bad) : ふぅ、あぶなかった!せっかく足あとを作ったのに、ピンキーパ…じゃなかった、「ピンク・ペチュニア」ったらぎゃく方向に進もうとするんだもの!
( Whew! For a second, Pinkie P-- I mean, "Pink Petunia" almost thought those "Cockatrice tracks" I made led uptown instead of downtown. That was close! )

結果2(Good) : コカトリスの足あとを作って、レンジャーたちにい場所を知らせあげましょう。マニュアルにはのってないけど、こういうのはとく意なの!
( They didn't cover "forging a Cockatrice tail-print that leads to where a Cockatrice ACTUALLY is" in my training manual, but I'm actually great at it! )

ヒント( GIVE HINT )
結果1(Bad) : 「あら、お元気?ブライドルウェイにはどでかいモンスターがいるらしいけど、今日はとってもいいお天気ね!」(どう?うまくいった?)
( "Howdy, strangers! Say, if there isn't a giant monster rampaging down Bridleway, then my name isn't, uh, Lara Heartthrob!" (Was that subtle enough?) )

結果2(Good) : 「号外!号外!おそろしいコカトリスがストックヤードしゅうへんで目げきされる!」(わたし、実はニュースポニーとしての顔も持つのよ!)
( "Extra! Extra! Read all about it! Angry Cockatrice spotted in the Stockyard District!" (I've been working on my newspony alias for AGES!) )

まほう( ILLUSION )
結果1(Bad) : まほうを使ってコカトリスがいる場所で鳴き声を流したんだけど…レンジャーたちはその音を馬車のクラクションだと思ったらしいわ。
( Okay... that spell SHOULD have mimicked a Cockatrice cry where the actual Cockatrice is... I think. Maybe the Rangers mistook it for a carriage horn? )

結果2(Good) : わたしはイリュージョンのまほうがとく意なの。コカトリスのげんざい地近くでコカトリスのげんえいを作れば、きっとうまくいくはずよ!
( Yeah! I've been practicing my illusion spells ever since I joined the Agency. Making an image of a Cockatrice where the ACTUAL one is should be easy! )

プロに聞く : 写真!( PHOTOS! ) ( 写真家ポニー( Photographer Pony ) )
結果 : いいアイデアだわ!コカトリスがいる場所を写真にとれば、フラワーレンジャーたちもすぐにその場所に向かうはずよ!
( Great idea! If the Flower Rangers have photographic evidence of where the Cockatrice is, they'll gallop right to it! )


移動中テキスト
あぶないところだったけど、まだにんむは終わっていないわ。さあ、気を引きしめましょう。
( That was close -- but our cover isn't blown yet. We have to stay focused... )

わたしたちがコカトリスのい場所を教えたって、パープル・ローズは気づいたかしら?かのじょ、すごく頭がいいもの…
( Do you think Purple Rose suspected that it was us who tipped her to the Cockatrice's location? She's a perceptive one... )

フラワーレンジャーがコカトリスの足あとを見うしなうのもむ理はないわ。かのじょたちもがんばってはいるけれど…わたしたちはプロですもの。
( I don't blame the Flower Rangers for losing the Cockatrice's trail. They're good at what they do -- but we're SPECIALISTS. )

まずい、こっちを見てるわ!あのベンチにすわって!ベンチにすわっているポニーならちっともあやしくないはずよ!
( They're looking our way! Quick -- sit on that bench! Nobody EVER suspects ponies sitting on a bench! )

エージェント・ハートストリングスはまだルーキーだけど、おぼえが早いの。それに直感も優れているのよ!
( Agent Heartstrings may be a rookie, but she learns fast. She showed some good instincts back there! )

「あらゆる場所でひそかに活動する」これがス・マ・イ・ルのモットーよ…今のところまん足いく仕事ができていると思うわ。
( "We're Everywhere and We're Nowhere." That's S.M.I.L.E.'s motto... Good to know we're living up to it. )

ストーリーポイント 3

ナレーター : エージェント・スウィーティ・ドロップス( Agent Sweetie Drops )

まずいわ!フラワーレンジャーから一時はなれるわよ。チェンジリングに見つかったの!急いでかれらをなんとかしないと…あまり音を立てないでね!
( Mayday! Mayday! Disengage with the Flower Rangers -- we've got angry changelings on our tail! We've gotta handle them quickly -- and quietly! )

きっとライラとわたしをねらっているのよ…れいの事けんのせいで、わたしたちにうらみを持つチェンジリングがまだ少しのこっているの。
( They must be out for revenge on Lyra and me... the Appleloosa Incident didn't exactly endear us to the unreformed changeling community. )
選択

なげなわ( RESTRAIN )
結果1(Bad) : うぐぐ…すがたをかえるのはやめてくれない?エージェント・ハートストリングスといっしょにしばりあげようとしてるのに!
( Grrr... Stop shapeshifting for ONE SECOND, will you? Agent Heartstrings and I are TRYING to tie you up! )

結果2(Good) : ス・マ・イ・ルではアップルーサン式のなげなわテクニックを習えるの。チェンジリングがこのなげなわからにげられるか、見ものね!
( S.M.I.L.E. offers extension courses in Appleloosan-style lasso techniques and I love a good extension course. Let's see those changelings escape THAT! )

ハッタリ( BLUFF )
結果1(Bad) : あっ…見て!あそこ!3つ首のドラコネクウスがいる!!!(ライラ、今のうちににげて!)
( Uh... LOOK! OVER THERE! A THREE-HEADED DRACONEQUUS!!! (Run, Lyra!) )

結果2(Good) : チェンジリングをどうやってしんようさせたらいいか?自分はポニーになりすましたチェンジリングだって言えばいいのよ!…そう、かなりややこしいわよね。
( How do you make changelings trust you? Say that YOU'RE changelings PRETENDING to be the ponies they're looking for! ... Yeah, it's pretty complicated. )

気ぜつ( STUN )
結果1(Bad) : えっと…ス・マ・イ・ルとくせいのスプレーのおかげでチェンジリングを追いはらえたけど…レモンみたいなニオイがすごいわ。一体何からできてるのかしら!?
( Ergh... That S.M.I.L.E.-issued citronella sprayer kept those changelings at bay... but now I smell WAY too lemony. What do they PUT in this stuff?! )

結果2(Good) : ス・マ・イ・ルのエージェントはみんなまぶしい光を放つフラッシュつきウォッチを持ってるの!チェンジリングたちは数日は目の前に星が見えるでしょうね!
( Any S.M.I.L.E. agent worth her salt lick wears a hoofwatch with a built-in bright-light flasherator! Those changelings will be seeing stars for DAYS! )

プロに聞く : かがみ( REF DEF! )
結果 : まほうのかがみを使って記おくを消せば、チェンジリングたちはどうしておこっていたのかさえわすれてしまうわ。見事な計画でしょ。
( Planting a trusted ally in an alley with a magic mirror to erase your foes' memories, so they forget why they were ever mad at you? Now THAT'S a plan. )


移動中テキスト
これでさいご。やっと問題かい決!
( That's the last of them -- we're in the clear! )

ちょっと待って。フラワーレンジャーはどこへ行ったの?だれも見てなかったの?
( Wait... where did the Flower Rangers go? Does anypony have a visual on the Flower Rangers?! )

チェンジリング…どうしていつもチェンジリングが出てくるのかしら?はあ…
( Changelings... Why does it ALWAYS have to be changelings? When it's not bugbears, anyway... )

ス・マ・イ・ルのゆうしゅうなエージェントはつねに油だんしないものよ。どんなポニーが待ちぶせしているかわからないし。つまりわたしたちはゆうしゅうなエージェントってことよ…
( A good S.M.I.L.E. agent always stays alert. You never know when somepony might set an ambush for you. I guess that makes us good S.M.I.L.E. agents... )

持ち場にもどって、エージェント・ハートストリングス!まだ終わってないわよ!
( Get your head back in the game, Agent Heartstrings! This isn't over yet! )

わたしとライラはきけんにんむ手当をもらえるといいけど…ス・マ・イ・ルのエージェントもラクじゃないわね!
( I hope Lyra and I get hazard pay for this... Being a S.M.I.L.E. agent isn't a trot in the park! )

ストーリーポイント 4

ナレーター : エージェント・ライラ・ハートストリングス( Agent Lyra Heartstrings )

そんな…わたしたちがチェンジリングたちとたたかっている間にフラワーレンジャーがフレンドシップ・アイランドに向かったわ。コカトリスとたたかうつもりよ!急いで追いつかなかなくちゃ!
( Oh no... While we were fighting those changelings, the Flower Rangers took off to Friendship Island to fight the Cockatrice! We've gotta catch up! )

コカトリスがフレンドシップぞう近くにいるわけがわかった気がする…大きな石のポニーの近くだときっと安心するんだね。
( I guess it makes sense that the Cockatrice would be near the Statue of Friendship... It probably feels comfortable around big stone ponies. )
選択

ボート( BOAT )
結果1(Bad) : え…次のフェリーが来るまで5分い上かかるの?わたしたちには時間がないのよ!(少なくともわたしはないと思うわ!)
( Uh oh... The next ferry's not for five more minutes?! WE DON'T HAVE THAT KIND OF TIME!!! (At least, I don't think we do!) )

結果2(Good) : わあ…ハイドソンリバーぞいを風のごとくかけぬけせん場に向かう…まほうのスピードボートに乗って?ス・マ・イ・ルのエージェントってかっこいい!
( Wow... Speeding along the Hideson River to a monster fight, wind in my mane, on a magic-powered speedboat? Being a S.M.I.L.E. agent is GREAT! )

風船( BALLOON )
結果1(Bad) : ふーん…たしかにわたしたちはフレンドシップ・アイランドに向かっているようね。でも…だれかもっと強い追い風を起こしてくれない?
( Okay... we're SORT of going towards Friendship Island now... Can't somepony make the wind blow faster? )

結果2(Good) : そうだ!ボンボンはいつもス・マ・イ・ルのステルス・ツェッペリン号の話をしていたわ!それに乗ればあそこまでいっしゅんで行けるわ!(どうしてこっそりなんだろう?)
( Yeah! Bon Bon always talks about the S.M.I.L.E. Stealth Zeppelin -- that'll get us there in a flash! (I wonder what makes it stealthy, though...?) )

橋( BRIDGE )
結果1(Bad) : ただラッシュアワーにぶつかちゃったのがね…ウィナムズバーグまで遠回りしなくちゃいけなかったわ。間に合えばいいけれど…
( Just our luck we're trying to do this during rush hour... We had to detour all the way through Whinnyamsburg! I hope we're not too late... )

結果2(Good) : そう!ス・マ・イ・ルはたしかにジップラインを所有しているわ。ブロンクリン・ブリッジからフレンドシップ・アイランドをつなぐね。まさにこれよ!
( Oh yeah! S.M.I.L.E. DOES have a private zip-line from the Bronclyn Bridge to Friendship Island -- I guess this sort of thing is exactly what it's for! )

プロに聞く : 役立つもの( FAVOR! )
結果 : ふう!ス・マ・イ・ルのしょくむ内ようにあんなことするって書いてあったっけ?さらにテレポーテーションネックレスが2つあったわ。ものすごくべんりだったわ!
( Wow... Who knew THAT was one of our S.M.I.L.E. contacts? AND that they had those two teleportation necklaces? That was super convenient! )


移動中テキスト
がんばって、フラワーレンジャー!わたしたちきへいたいの登場まであと少しよ!
( Hang in there, Flower Rangers... the cavalry's almost here. )

いよいよね、ライラ…今までのトレーニングのせいかを出す時が来たわ。じゅんびはいい?
( This is it, Lyra... This is what we've been training for. This is for all the apples! Are you ready? )

コカトリスは近くで見ると本当にこわいわ…さらにコカトリスに見つめられると、もっとこわい。でもわたしとエージェント・ハートストリングのじ書にふかのうの文字はないわ!
( Cockatrices always look scary up close... and if they look AT you, that's even scarier. But it's nothing Agent Heartstrings and I can't handle! )

そうね、イエローデイジーは昔、コカトリスに立ち向かったわ。その昔話をするためにかの女はまだここにいるわ。でもわたしたちは今回すこしのリスクも負えないのよ。
( Sure, Yellow Daisy has gone up against a Cockatrice before, and she's still here to tell the tale... but we can't take any chances this time. )

メーンハッタンにモンスターを野放しにしたのは今回がはじめてじゃないわ。クライステラービルにケルベロスが登ったときは…じょうだんじゃなくたいへんだったわ。
( This isn't the first time we've had a monster on the loose in Manehattan... That Cerberus in the Crystaller building was no joke! )

わたしたちならできる、できるわ!だってス・マ・イ・ルのエージェントですもの!そうよ!だいじょうぶよ!(思いこみって大事よね…)
( We can do this... We can DO this! We're Agents of S.M.I.L.E., and we can DO this!!! (I like to psych myself up before the end of a mission...) )

ストーリーポイント 5

ナレーター : エージェント・スウィーティ・ドロップス( Agent Sweetie Drops )

さあ着いたわ!フラワーレンジャーはコカトリスとたたっているけれど苦せんしているようね!なんとかおさえられるよう手助けしましょう。もちろん気づかれないように。
( We're here! And the Flower Rangers are still fighting the Cockatrice, but they're on the ropes! We have to help them subdue it. WITHOUT them noticing. )

スキル、じん速さ、パーフェクトなタイミング…これらがひつようなにんむね。でもエージェント・ハートストリングスとわたしならきっとやりこなせるわ。だいじょうぶよ!
( This is going to take skill, stealth, and expert timing... but Agent Heartstrings and I are up to the challenge. I'm sure of it! )
選択

トリップ( TRIP )
結果1(Bad) : やった!コカトリスがたおれたわ!よし、フラワーレンジャーはわたしに気づかなかったようね。でもあやうかったわ。一歩間ちがえば…ってとこだったわね。
( Whoof! The Cockatrice fell over, all right, and the Flower Rangers didn't notice me... but I DID almost get slithered on. That was TOO close. )

結果2(Good) : 一番シンプルな方ほうが一番こうかてきってこと、あるよね。この場合、何も知らない見物人のフリをしてあのモンスターの前まで行くってのはどう?さあ行こう!
( Sometimes the simplest methods are the best. In this case, pretending to be an innocent bystander and running in front of a snake monster. Alley-OOP! )

ガジェット( GADGET )
結果1(Bad) : えーと、あれは引っかけフックの使い方としてはかなりめずしいわね。でも少なくともコカトリスをたおしたわ…新しい引っかけフックがいるわね。
( Well, THAT was an unorthodox use of a grappling hook... but at least the Cockatrice is down. ... And now I need a new grappling hook. )

結果2(Good) : よし!動物ちんせいざいのはりがささったわ!おやすみ、コカトリス!すぐにタルタロスにつれもどしてあげるわ…
( Bingo! One animal-friendly tranquilizer dart, and it's night-night, Cockatrice! We'll have you back in Tartarus in no time... )

よそ見( DISTRACT )
結果1(Bad) : うまくいったわ。でもコカトリスに「ほら、こっちを見て」ってさけんだときに、まさかオレンジポピーが聞いているとは思わなかったわ!かの女のおかげでうまくいったとは思わないけれど。
( That worked. But when I shouted, "Hey look over here" at the Cockatrice, I didn't expect Orange Poppy to hear me! I don't think she "made" me, though. )

結果2(Good) : 計画通りね…わたしがコカトリスの気を引いたそのいっしゅんの間にパープル・ローズがガツンと一発お見まいしたわ。
( Just as planned... In the split second I caught the Cockatrice's attention, Purple Rose had the time to zap it with a binding spell! )

プロに聞く : かがみ!( MIRROR! )
結果 : ほら、これぞまほうのかがみの正しい使い方よ…かがみをコカトリスの方に向けてかがみを見つめさせたら、コカトリスが石になったの!
( Now, THAT'S a great use of a Reflection Deflection mirror -- I just pointed it at the Cockatrice and caught its gaze, and it turned ITSELF to stone! )



ス・マ・イ・ルのエージェントのかつやくによって、今日もにんむを達成できたわ!さて、悪いけどしばらく目をそらしておいてくれない…?
( That's another ultra-confidential mission accomplished, courtesy of the Agents of S.M.I.L.E.! Now if you'll just look into this mirror for a second... )

プリンセスパニック!( Princess Panic! )

id:GQ_7_Princess_Panic

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

全プリンセスチームの集会に行くのを楽しみにしていたのに…みんないっしょにねむりに落ちて、同じいやなゆめの中で目がさめたのよ!
( I was looking forward to our All-Princess Team-Building Workshop... until all of us fell asleep at the same time and woke up in the same stress dream! )

他のプリンセスたちとその部下がいてくれてよかったわ…でも、助けがひつようよ!もう5回もゆめの中で算数のクラスを落第してるのよ!
( I'm glad the other Princesses and their staff are here with me... but we need help! I've already failed my dream math class five times! )

ストーリーポイント 1

ナレーター : プリンセス・ケイデンス( Princess Cadance )

もうさい悪…こうごうのひろまにとじこめられてしまったわ。王宮にいるクリスタルポニーたちにわらわれてしまう!ゆめだって分かっているけど…助けてちょうだい!
( Oh, no... I'm trapped in my throne room, and all of the crystal ponies at court won't stop laughing at me! I know it's only a dream, but... help!!! )

国みんがわたしの意見を真けんに聞いてくれないのが、いつもこわいの…そして、みんながわたしをかわいい顔したおかざりのプリンセスだって思ってるのもね!本当にきずつくのよ…
( I've always been scared that my subjects don't take me seriously... that they think I'm just some figurehead with a pretty face! It... It really hurts... )
選択

立ち上がる( STAND UP )
結果1(Bad) : そ、そう…これはゆめよ…だから、ここで立ち上がって、待てばいいだけ…そもそも、どうして自分にじしんが持てていたのかしら?*ハッ…*
( O-Okay... This is a dream, so... I'll just stand up here, wait it out, and... try to remember why I ever had self-esteem in the first place? *gulp...* )

結果2(Good) : その通りだわ!たいかん式の前にトワイライトが言ってくれたの…国みんはわたしをそんけいしてるって…わたしはやさしくておおらかなんですって!こわがるひつようなんてないんだわ!
( That's right! It's like Twilight told me before my coronation... My subjects look up to me because I'm kind and accepting! I don't have to be afraid! )

はげます( CLAP BACK )
結果1(Bad) : うーん…「たしかに…一理あるわね…でも、わたしはまださんせいできないけど?」ああ…やっぱりかれらにこんなことを言うのはむずかしいわ。たとえゆめだって分かっていてもね!
( Uh... "You make some... good points, but... I still disagree?" Oof... It's still really hard for me to stand up to them -- even if I know this is just a dream! )

結果2(Good) : そうだわ!「ゆめの中のポニーたち!あなたたちの行動は本物のクリスタルポニーにめいわくよ…いつか、あなたたちが本物のクリスタルポニーのようにやさしくなればいいのに!」
( You're right! "Dream ponies! The way you're acting does every REAL crystal pony a disservice... I only wish you could be as kind as they are someday!" )

楽しむ( HAVE FUN )
結果1(Bad) : うーん…さい高におもしろいジョークをためしたけど…本当にむずかしいかん客ね!ピンキーパイのように上手くはいかないわ…
( Okay... I tried some of my best knock-knock jokes... but it's a REALLY tough crowd! And I'm not Pinkie Pie... )

結果2(Good) : そうね!これを真けんに受け止めることなんてないんだわ!「ねぇ、みんな!本当におもしろいものを見てわらいたくない?わたしがジャグリングしているところを見てみて!」
( Right! I don't have to take this seriously at all, do I? "Hey, everypony! Want to see something REALLY worth laughing about? Watch me try to juggle!" )

プロに聞く : おこる!( BE ORNERY! ) ( マー・フーフフィールド( Ma Hooffield ) )
結果 : 考えただけで、ゆめの中でおこったアースポニーをよび出せるとは思わなかったけど…かのじょならかれらをしかりつけてくれるわね!
( I didn't know I could summon up an angry Earth pony in a dream, just by thinking about her... but she's really giving them a dressing-down! )


移動中テキスト
わぁ!じゅん番もてき当なしょ心者用のまほうの教科書の山をさけなくては!あくむとは本当にストレスがたまる。
( Eek! I just had to dodge a bunch of inconsistently alphabetized Beginners' Sorcery textbooks! Nightmares are really stressful. )

ケイデンスの気分が少しはよくなったかな…しかし、どんなポニーもこんなけいけんをするべきではないな。たとえゆめであってもな!
( I think Cadance is feeling a little bit better now... but nopony should have to go through that kind of experience. Even if it IS a dream! )

ケイデンスのゆめは終わったはずだ…でも、なぜさらにやみがふかくなっているのだ?
( Cadance's dream is over now, right...? So... why is it getting darker in here? )

ねむる前に「シンクロニシティの心理学」を読んでおけばよかったのだが…おそすぎるか。
( I really wish I'd read "The Alicorns and the Collective Unconscious" before I fell asleep... I guess it's too late now. )

「セルフパンチのじゅ文」を何度もとなえているんだが、目がさめんぞ!このゆめはどうなっているのだ?
( I've been casting "Clover the Clever's Self-Pinching Spell" over and over again, but I'm not waking up! What kind of dream IS this? )

風けいがかわっている?どうなってるんだ!?本当にこんらしている悪むの一部か!?
( Is the scenery changing? Why is the scenery changing?! Is being REALLY CONFUSED part of the nightmare?! )

ストーリーポイント 2

ナレーター : プリンセス・ルナ( Princess Luna )

つまり…タンタバスがもどってきて、わらわのきょうふ心をあざわらっているのだな!ナイトメアムーンにふたたびもどったりなどするものか…早くたおさなくては…友だちのために!
( So... the Tantabus has returned to taunt me with my greatest fear -- becoming Nightmare Moon once again! I must defeat it quickly -- for my friends' sake! )

タンタバスはゆめの生き物だ。そして、やつはわらわのかこの行動に対するつみの意しきでできている。しかし、わらわはかわったのだ…ふたたびとらわれることはない!
( The Tantabus is a creature of dreams, created out of my own guilt over my past actions. But I am a changed pony -- and I will NOT let it prevail again! )
選択

元気を出す( CHEER UP )
結果1(Bad) : ハァ…どんなにたのんでも、ピンキーパイはフキツなゆめのぼうれいについて教えてくれなかった。自分の顔にパイをなげつけるだけで十分だったんだろうか…
( Er... I tried my hardest, but Pinkie Pie never taught me how to amuse ominous dream-specters. I hope throwing that pie in my own face was sufficient... )

結果2(Good) : そうだ…自分が幸せなことを考えれば、タンタバスは弱くなるんだ!しずかな夜…新しい友だち…お姉さまのあい…大きな声で会話…こうかが出始めた!!!
( Yes... the happier my OWN thoughts, the weaker the Tantabus gets! Quiet nights... new friends... the love of my sister... speaking VERY LOUDLY... It is working!!! )

反げき( FIGHT BACK )
結果1(Bad) : ハァ…ハァ…わ、わらわはモンスターをたおしたぞ…しかし…わらわがおこるとさらに強くなるてきとたたかうのは、とてもむずしい!
( *pant... pant...* I... I have defeated the beast, but... it is VERY difficult to fight something that gets stronger whenever you are angry at it! )

結果2(Good) : その通りだ!エクエストリアのプリンセス・ルナは自しんそうしつから立ち直り、さらに2倍の大声で話すのだ!くらえ、おぞましいモンスターめ!!!
( That is right! I, Princess Luna of Equestria, am STRONGER THAN MY OWN SELF-DOUBT AND TWICE AS LOUD! TAKE THAT, FOUL BEAST!!! )

知えくらべ( OUT-THINK )
結果1(Bad) : わらわは勝りしたが…すごく頭がいたい。タンタバスがスピードチェスのたつ人だなんてだれが知っているというんだ?
( I am victorious... but I have a ROYAL headache. Who knew that the Tantabus would be so proficient at speed chess? )

結果2(Good) : あぁ…分かった。タンタバスどの、教えてくれ。持ち上げるのがこんなんな石のゆめを見たことがあるか?なぜならわらわは…おぬしを石の下じきにするからな!
( Ah... I see. Tell me, sir Tantabus: Have you ever dreamed of a rock so heavy that you could not lift it? Because I just have -- trapping YOU under it! )

プロに聞く : ゆめは大きく!( DREAM BIG! ) ( キュービズムポニー( Cubist Pony ) )
結果 : すぐれた作せんだ!近くでアーティストがねてくれてよかった…かれのゆめでは、タンタバスはいろいろな形の集まりだからな!
( An excellent stratagem! Thank goodness that artist was asleep close by -- he dreamed that Tantabus into nothing more than an assortment of shapes! )


移動中テキスト
ああ…プリンセス・ルナが勝ってくれてうれしいわ…でも、もう一度タンタバスで本の虫をよび出したかったわね!はじめての時は楽しかったから…
( Aw... I'm glad Princess Luna won... but I wanted to summon a bookswarm at the Tantabus again! It was kinda fun that first time... )

待ってちょうだい…わたくしたちはまだねむっているみたいね?どうしてまだねむっているのかしら!?
( Wait... Are we all still sleeping? Why are we all still sleeping?! )

だ、だいじょうぶ…だんだん明るくなってきた。本当に明るいわ。これは…いいちょうこうではなさそうね。
( Ooookay... Now it's getting BRIGHTER in here. Like... REALLY bright. This... doesn't seem like a good thing. )

タンタバスをたおしたら目がさめるのかと思っていたわ!意味が分からないわね…わたくしが見つけたゆめにかんする本は全て中が真っ白よ!
( I thought we were supposed to wake up once we defeated the Tantabus! This doesn't make sense... and all the dream reference books I can find are blank! )

これは、まさか…あくむから目がさめてよかったって思ったら、実はべつのあくむにうつっただけ?このたぐいのあくむは大っきらいよ!
( Oh no... Is this like when you wake up from one nightmare and think you're okay, but it's really another nightmare? I hate those! )

わたくしたちはまだあくむから出られないわ…でも、プリンセス・ルナの活やくを見るのは、気持ちがいいわね!かの女のせい長は目ざましいわ…
( We may not be out of this yet... but seeing Princess Luna do that was really a breath of fresh air! She's grown so much... )

ストーリーポイント 3

ナレーター : プリンセス・セレスティア( Princess Celestia )

デイブレイカー…そんなバカな!?もう一人のじゃ悪な自分、わたくしのあくむから生まれたの…?でも…どうやって?なぜわたくしたちはまだゆめを見ているの…どうしたらかの女をたおせるの!?
( It can't be... Daybreaker?! My evil alter ego, born of my own nightmares...? But... how?! Why are we all still dreaming... and how can I defeat her?! )

デイブレイカー…もし自分の力に負けていたら、かの女のようになっていたかもしれないわ。ルナをかい放する代わりに、かのじょをころしてしまっていたら…こわいことだわ…
( Daybreaker... She's who I would have been, had I surrendered myself to my own power. Had I destroyed Luna, instead of only banished her... *shudder...* )
選択

かがみ( REFLECT )
結果1(Bad) : 大じょうぶ…何とかかがみを思いうかべてデイブレイカーに反げきしたわ…でも、そのせいでたてがみがこげてしまったけどね。小さな代しょうね…
( All right... I managed to dream up a mirror and turn Daybreaker's fire back at her -- but I have a singed mane to show for it. A small price to pay... )

結果2(Good) : ルナが言っていたわ…自分の強さをしんじなければデイブレイカーをたおせると。でも、わたくしはかの女ではない…わたくしに友だちがいるかぎり、ぜったいにムリよ!
( Yes... As Luna told me... to defeat Daybreaker, all I must do is trust in my own strength. I am NOT her... and so long as I have my friends, I never will be! )

よりかがやく( OUTSHINE )
結果1(Bad) : はげしいたたかいでした…わたくしと同じレベルの力を持つポニーに立ち向かうことなんてめったにありません。たとえゆめであったとしてもね。わたくしとかの女は同じ…キリギリのさだったわ!
( That was a fierce contest... It's rare that I face somepony with powers equal to mine, even in dreams. But I matched her lumen for lumen... just barely! )

結果2(Good) : その通り…かの女のほのおはもっと強くもえさかる。でも、わたくしのまほうのやさしい光はほのおを打ちやぶるわ…かの女とちがって、わたくしは友だちからのパワーをまほうにかえてるの!
( That's right... Her flames may burn hotter, but the warm light of my magic can still overcome them... For unlike her, I draw my power from my friends! )

がまん( ENDURE )
結果1(Bad) : かの女は消えてしまったわ…やけてしまったのかも…でも、目がさめたら、日やけしたようなヒリヒリするふしぎな感かくがするわ。
( She's gone... Burnt herself out, or so it seems... But I have the funniest feeling that I'll be sunburnt once I wake up. )

結果2(Good) : デイブレイカーはぼう力だけしか知りません…だから、わたくしは温かい思いやりで向き合いました。かの女のまほうはわたくしにききません!だって、これはゆめなんですもの…
( Daybreaker only knows brute force... so I faced her with open-hooved compassion, and her magic had no purchase on me! This IS a dream, after all... )

プロに聞く : リーダー!( LEAD! )
結果 : わたくしの国みんの一人が、進んでわたくしの下にデイブレイカーをつれてこようとは…そして、しょうり!シクシク…けっきょく、わたくしは立ぱなリーダーなのね…
( To think that one of my own citizens would volunteer to take on Daybreaker in my place... and win! *sniff* I suppose I am a worthy leader, after all... )


移動中テキスト
デイブレイカーがいなくなってよかったわ…かの女を直しできないしね!これはあくむだったわ。だって、サングラスを思いうかべることができなかったんだもの…
( I'm glad Daybreaker is gone... I couldn't even look directly at her! And this is a nightmare, so I couldn't even dream up polarized sunglasses... )

ケイデンス…ルナ…セレスティア…プリンセス4人のうちの3人、だから…うそ、やだ!
( Cadance... Luna... Celestia... That's three out of four princesses, so... Oh, no. )

落ち着くのよ、トワイライト…よく考えるの!できるわ…あなたならすべてかい決できる!
( Calm down, Twilight... You just have to think this through! You can... you can fix all this! )

おなかのくぼみにしずんでいくようないやな感じがする…おなかが水の中にあるゆめを見始めてるわけじゃないのに!
( I'm getting a sinking feeling in the pit of my stomach... And I don't think it's because I started dreaming that my stomach's underwater, either! )

待って…何が起こっているか分かった気がするわ。時間内に行動を起こさないとね…
( Wait... I think I know what's going on now. I just hope I can act on it in time... )

みんながわたしを見ている気がするのはどうしてかしら…?いやだわ…本当にいや!
( Why does it feel like everypony is looking at ME right now...? I don't like this... I don't like this at all! )

ストーリーポイント 4

ナレーター : トワイライト・スパークル( Twilight Sparkle )

ストームキング…かれのしんりゃくは、プリンセスになるじゅんびが出来ているかどうか考えさてくれるわ…つまり…かれのたおし方を知っているってこと!
( The Storm King... That's right. His invasion made me doubt whether I was ready to be a Princess at all... Which means... I know how to beat him! )

ケイデンス、セレスティア、ルナ、わたし…ずっとわたしたちは同じことをゆめ見ているの。そして、それが何か分かったわ!
( Cadance, Celestia, Luna, me... We've all been dreaming of the same thing, this whole time. And I think I just figured out what it is! )
選択

あいじょう( LOVE )
結果1(Bad) : 目がさめるゆめを見る自分をあいしてあげなくちゃね!うーん…さい高の教くんではないけど、今はやることがたくさんあるのよ。
( I have to LOVE how good I am at dreaming that I just woke up! Uh... I know that's not the best lesson, but I've got a lot to process right now. )

結果2(Good) : ケイデンスを見習って!かの女の国みんに対するあいじょう…同じように自分をあいしてあげなくちゃね!わ、わたしはぜつぼうにくっしないわ!
( ... I have to follow Cadance's example! Her love for her citizens... I have to love myself in the same way! I... I can't give in to despair! )

光( LIGHT )
結果1(Bad) : 光のまほうでかれをこうげきするわ!エヘヘ…えーと、これがねている間に思いついた一番の作せんよ。
( I have to hit him with LIGHT-ning magic! Aheh... Well, it's the best strategy I could come up with while I'm asleep, anyway. )

結果2(Good) : セレスティアのように行動しなければね!かの女のかがやき…思いやり….そんけいするわ。かの女がまだわたしをしんらいしてくれているなら…わたしはプリンセスに十分なれるわ!
( ... I have to do what Celestia would do! Her light... her warmth... it still inspires me. If she still has faith in me... maybe I AM good enough to be a Princess! )

ゆめ( DREAMS )
結果1(Bad) : ストームキングのゆめを見ないゆめを見なくちゃね!えーっと…うーん…もう一度言わせないでよね、わかった?
( I have to DREAM about not dreaming about the Storm King anymore! Just... uh... don't ask me to say that sentence again, all right? )

結果2(Good) : ルナのように、自分をゆるしてあげないとね。じしんにみちあふれたプリンセスになれる日を思いうかべないと…そして、実げんするためにど力するわ!
( ... I have to forgive myself, like Luna. And I have to dream of a day when I really have confidence in being a Princess... and work to make it a reality! )

プロに聞く : 友だち!( FRIENDS! )
結果 : 友だちみんなをしんじないといけないわ…そして、みんなもわたしをしんじてるってことをおぼえておかないとね!わたしは、友じょうのプリンセスなのよ…自しんを持たないとね!
( I have to believe in ALL my friends... and remember that they believe in me! I'm the Princess of Friendship, after all... I should be confident about it! )



みんな目がさめたわ!わたし気がついたの…わたしたちが見たゆめは、きょうふで力をえたタンタバスだったってことにね。友だちのおかげで、悪いゆめから目がさめてよかったわ!
( We're awake! And I figured it out... ALL of our dreams were the Tantabus, powered by ALL of our fears. I'm so glad we had friends to snap us out of it! )

寒さとのたたかい( Cold Front )

id:GQ_11_Seasonal

ナレーター : スパイク( Spike )

たいへんだ!ドラゴンランドでブリザードが発生した!このままじゃフレームカノのほのおが消えちゃうよ。かれらを助けよう。
( Oh no! A BLIZZARD's hit the Dragon Lands! If it gets any worse, their flame-cano's gonna go out for good. Rainbow Dash and I have GOTTA go help them. )

急いで…早く…!このままじゃドラゴンたちがこごえちゃうよ…
( C'mon... c'mon...! Those dragons aren't getting any warmer... )

ストーリーポイント 1

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

スパイク、心配しないで。このあらしをしずめるために、お天気コントロールたいをつれてきたんだ。ウミヘビたちさえ何とかすれば、すぐにでも…
( Don't sweat it, Spike: I've brought in a top-notch weather control squad to get this storm BEAT! Just as soon as we get past all these sea serpents... )

このひどいあらしとかくとうしなきゃならないなんて、ドラゴンたちには感しゃしてほしいもんだ…ここに着いたばかりなのにつばさがびしょぬれだよ!
( Those dragons better be grateful after we deal with this overblown blizzard... My wings are already waterlogged, and we've barely even got here! )
選択

速くとぶ( OUTFLY )
結果1(Bad) : ふぅ!ウミヘビたちもやるじゃないか…もちろんぼくほどじゃないけどね…ゼェ…ゼェ…ちょ、ちょっと1分ほど待ってくれない?
( Whew! I gotta hand it to those sea serpents -- they are FAST! I mean, not as fast as me, but... *wheeze* ... gimme a minute, okay? )

結果2(Good) : ぼくよりもうまくとべるポニーなんていない!ウミヘビにも負けないよ!
( NOPONY can beat ME when it comes to aerial maneuvers -- and no-serpent, either! )

気をそらす( DISTRACT )
結果1(Bad) : イタタ、ウミヘビたちにはジョークが通じないってことが分かったよ。ピンキーパイのジョークなら通じるかもしれないけど。ひょっとしたらね。
( So, I just found this out the hard way, but sea serpents do NOT appreciate knock-knock jokes. Unless you're Pinkie Pie. And even THEN, it's a "maybe." )

結果2(Good) : ほら、ネコってひもにまとわりつくだろ?それと同じだよ。ウミヘビもひもがすきなのかな?
( You know how cats act around a piece of string? Yeah, same deal. Turns out, serpents LOVE string? )

友だち作り( BEFRIEND )
結果1(Bad) : 水をはき出すウミヘビたちと友だちになれたのはいいけど…ウミヘビとのバレーボールはかなり過酷だよ。
( I... GUESS we're friends with a bunch of water-spouting serpents now? Turns out, serpent-style volleyball is BRUTAL. *shudder* )

結果2(Good) : あんなにでかいウミヘビと話ができるなんてね…友情のまほうってやっぱりすごい!
( I can't believe I got an 800-hoof tall serpent to listen to me... I guess friendship really IS magic! )

プロに聞く : 調さする( STUDY ) ( ドクター・ファウナ( Dr. Fauna ) )
結果 : ドクター・ファウナの調さによると、ウミヘビはくすぐりに弱いんだって!ほら、くすくす笑いすぎて、ぼくたちのことを忘れてるみたい!
( Dr. Fauna did some research and found out sea serpent gills are SUPER ticklish! Now they're giggling too much to bother squirting us outta the sky! )


移動中テキスト
ここは寒すぎるよ…だれかベビードラゴン用のパーカーを持ってない?家にわすれてきちゃったんだ。
( It's FREEZING out here... Did anyone bring a baby-dragon-sized parka? I forgot mine at home. )

おねがいいだから、みんな礼ぎ正しくしてくれよ、ね?レインボー、きみのことだよ。
( PROMISE me you guys'll be on your best behavior, okay? That means YOU, Rainbow SASS. )

ねえ…前回ここに来た時よりも、身長が少しのびた気がするんだ!かんちがいだって…?本当に…?
( Hey... I think I grew an inch or two since I was here last! No...? You sure...? )

プリンセス・エンバーに会えるのが待ちきれないよ!できればもっと落ち着いたじょうきょうで会いたかったけどね…
( I can't wait to see Princess Ember again! I just wish it was under better circumstances... for once... )

ねえ、だれか一緒に雪ドラゴンを作らない!?
( Who's up for making a snowdragon?! )

ワオ!新しいキバが生えてきたみたい!おっと、ちがうや。鼻からつららがたれ下がってるだけだった…
( Whoa... I think I'm growing new fangs--! Oh, wait, no -- they're just the icicles forming on my nose... )

ストーリーポイント 2

ナレーター : スパイク( Spike )

やっと着いたね。でもガーブルはポニーがドラゴンの問題に首をつっこむのをよく思っていないんだ。だから谷サーフィンで対決したいんだって。
( We're here. But Garble's not happy about ponies solving dragon problems, so he just challenged us to a gorge-surfing contest because of COURSE he did. )

はぁ…実力をしょうめいするためにはやるしかないな。でもかんたんだよね?こんなマイナーなスポーツ、1回しかやったことないけど…
( *sigh* ... Well, if we've gotta prove ourselves, I guess I can give this a try. Simple, right? For a super obscure sport I've only played once? Heh... )
選択

エアリエル( AERIAL )
結果1(Bad) : ウワ…ウワアアア…!ひええ!高すぎる!高すぎるよ!
( Whoa... Whoaaa--! Eep! Too high! TOO HIGH! )

結果2(Good) : イエーイ!あんなに高いマグマの波を乗りこなせるなら、つばさなんてひつようないよね?
( Yeah! Who needs wings to get up in the air when you can ride a magma wave THAT high? )

ハングテン( HANG TEN )
結果1(Bad) : うう…足を…ひねっちゃった…だれか、ぼくをボードから下ろしてくれない?
( Urgh... Feet... cramping... C-can somepony help pry my claws off this board? )

結果2(Good) : イエーイ!!!ぼくは世界一イケてるドラゴンだ!(まあ…エンバーをのぞいてはね)
( YEAHHH! I'm Dragon Lord of the WORLD! (Uh... not counting Ember, I guess.) )

横すべり( SIDE SLIP )
結果1(Bad) : ねえ、このすべり方って正しいの?なんだか…横に転がってるだけのような…?まあいいや、こうやってどうなるか見てみよう。
( Um, am I doing this right? I kinda just... fall to the side? ... I'm gonna just fall to the side and see what happens. )

結果2(Good) : ヒャッホー!む重力キングってのはぼくのことだよ!スパイク・む重力キング…ザ・ドラゴン!
( Woohoo! "Gravity Bending" is my unusually long middle name! Spike Gravity Bending... The Dragon! )

プロに聞く : すり抜け!( TUBE RIDE! ) ( トゥーラ・ルーラ( Toola Roola ) )
結果 : すごいや、トゥーラ・ルーラがマグマの中をかれいにすりぬけて行ったよ!しっぽもこげていないみたい…
( Sweet CELESTIA, Toola Roola just rode through the barrel of that lava wave like it was a carnival ride! And she didn't even singe her tail... )


移動中テキスト
ふぅ!マグマボードで足がつかれちゃったよ。しばらく足を休けいさせなきゃ…
( Whew! Just give me a minute to shake off the lava legs and get my good ol' land legs back... )

前回ガーブルに会った時よりも、ぼくだって少しは強くなってると思うけどなあ…そうでしょ?
( I'd like to think I've gotten a BIT fiercer since the last time I saw Garble. ... Right? )

ぼくの手にかかれば、ガーブルなんてかんたんに倒せるよ!…今までに何回倒したっけ?思い出せないよ…
( Heh. That's HOW many times I've beaten Garble now? ... Seriously, how many? I can't remember... )

今の見てくれた!?マグマの波をうまく乗りこなせて、自分でもびっくりだよ!まさにマグマの王様だね!
( Did you guys see that?! I didn't even know I had it in me, but I TOTALLY tore up those lava waves! King of the beach -- er, magma crater! )

ゴホッゲホッ…鼻の中にマグマが入っちゃった。でもうまくいったぞ!見事な勝利だ!
( *COUGH* *HACK* ... I got lava up my snout, but I did it! I won! )

「マグマがあつすぎる」ってどういう意味さ?ちょうどいい湯かげんだと思うけど…
( What'd you MEAN "the lava's too hot today"? I think it's just perfect for a quick dip... )

ストーリーポイント 3

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

ガーブルったら谷サーフィン対決はカウントされないって言い出したと思ったら、今度は…1対1のおどし対決だって!?のぞむところさ!
( FIRST, Garble says the gorge-surfing race didn't COUNT, and NOW he's challenged ME to some kind of... INTIMIDATE-OFF?! Ohh, it is ON, bucko! )

ポニーとなかよくするようエンバーに言われなかったら、ガーブルはレスリング対決でもしたいんだろうな…でもこの対決では後ろへ下がった方が負け。負けないよ。
( I think Garble'd rather be wrestling me... if Ember hadn't told him to be nicer to ponies. As it is, the first one to flinch, loses. I do NOT flinch. )
選択

にらみ合い( STAREDOWN )
結果1(Bad) : イタタ…10分ぐらい目を開けたままにしていたらすなが目に入っちゃった。勝ったのはいいけど、次回はフラタシャイにやってもらうよ!
( Glah... I didn't blink for, like, ten minutes, and now I have dust in my eyeballs. I mean, I still WON, but next time, I'm calling in Fluttershy! )

結果2(Good) : 「さあやれよ、できるもんなら」
( "Go ahead... MAKE MY HAY." )

悪口( TRASH TALK )
結果1(Bad) : 「おい、ガーブル!お前のウロコは…バカだ!」(…あれ、上手くいったみたい?ガーブルはこの対決、苦手みたいだな…)
( "Hey, Garble! Your scales are... uh... they're STUPID!" (... Wow, that actually WORKED? I guess Garble is really bad at this...) )

結果2(Good) : 「お前よりも強い、そして足の速いカメをたくさん知っているよ!」(これはまるっきりうそでもないんだ…タンクの事を考えたらね!)
( "I've seen TORTOISES tougher than you, flame-face -- and faster, too!" (And that's got a kernel of truth to it, too -- thanks, Tank!) )

じまん話( BRAG )
結果1(Bad) : 「さいこうのワンダーボルトがだれか知っている?ぼくさ!…ワンダーボルトのことを知らないって?うーん、どうやってせつ明したらいいんだろう…?」
( "WHO'S the awesomest Wonderbolt? I'M the awesomest Wonderbolt! ... Wait, you haven't heard about the Wonderbolts? Uh, OK... how do I explain this...?" )

結果2(Good) : 「本当にぼくにいどもうっていうのかい?ここにいる生き物でエクエストリアを何回もすくったのは一人だけ…そうぼくだけだよ!」
( "Are you SURE you wanna step to me, pal? 'Cause I only see ONE creature here who's saved Equestria about a billion times... AND I'M LOOKING AT MYSELF!" )

プロに聞く : カッコよく( COOL POSE! )
結果 : やったあ!もり上げポニーをたくさんつれてきてよかった。ぼくのすごさが分かったら、ガーブルはすぐにこうさんしたよ!
( Awww, SNAP! Good thing I brought a squad of hype ponies to back me up -- one look at how awesome I was, and Garble threw in the towel! )


移動中テキスト
がんばれ、レインボーダッシュ!そんなほらふき野ろうに負けてたまるか!
( Go, DASH! There's no WAY we were gonna lose to that blowhard! )

やった!ガーブル、聞こえるか?ぼくらの勝ちだ!どんなドラゴンにだって負けないぞ!ドラゴン10頭がかかってきてもね!負けるもんか!相手がだれでもね!
( YEAH! Do you hear THAT, Garble? We BEAT you! We'd challenge ANY dragon! We'd challenge TEN dragons! We'd challenge OURSELVES! AND WIN! )

いつかきっとガーブルをやっつけたいって思ってたんだ…ついにぼくの手で勝ちをつかんだって気分だよ!まあ、実さいはちがうけどね。
( Garble's been LONG overdue for a loss like that... and it's almost like I just gave it to him! Almost. )

ガーブルめ、おそれ入ったか!レインボーダッシュはあいつの2倍はあるモンスターにだって立ち向かったことがあるんだぞ!
( Garble, Shmarble! Rainbow Dash has faced down bugbears, like, TWICE the size of that guy! )

さっきマグマボードのチャレンジにさんかしてよかったよ。気づいてるか分からないけど、ぼくはだれかからおそれられるタイプのドラゴンじゃないからね。
( I'm lucky I got to take the lava-boarding challenge. I don't know if you've noticed, but I'm uh, not usually the most intimidating dragon in the room. )

ブルブル…なんだか…どんどん寒くなってない…?ぼくの気のせいかな…?
( *shiver* ... Is... is it getting a bit chilly in here, or is it just me? Hello...? )

ストーリーポイント 4

ナレーター : スパイク( Spike )

てっきりガーブルが反そくだってうったえてくると思ったけど、もうぐったりしてるよ。ドラゴンたちが寒さにやられかけているんだ…急いで助けてあげなきゃ!
( I thought for sure Garble was gonna call foul, but the guy can't even move. The dragons are all succumbing to the cold... We gotta help them -- quick! )

とにかく急いであたためよう…さもないとこの国が「ニュー・ヤクヤキスタン」って名前になっちゃうよ!
( We need things heated up YESTERDAY... or they're gonna start calling this place "New Yakyakistan"! )
選択

たき火( BUILD FIRE )
結果1(Bad) : さてと…もえやすい物を集めたから、早速たき火を始めよう!(さよなら、ぼくのいとしいブランケット…)
( Well, now that we've... gathered everything burnable in the area, I'd say we're ready for a bonfire! (So long, my sweet blanky...) )

結果2(Good) : いいね…たき火をするためにたくさんのえだを集めてきて、火もつけといた!これでドラゴンたちもあたたまってくれるといいけど…
( Nice... We gathered enough wood to make a roaring fire -- and I lit it! Hopefully, it'll warm everyone's dragon-y bones... )

マグマ( LAVA )
結果1(Bad) : ふぅ…みんなのおかげでドラゴンたちがマグマプールであたたまってるよ。さて、やけどしたポニーのために、ぬり薬をさがさなきゃ…
( Whew... Thanks to us, the dragons are basking in their lava pools. I'm gonna need some burn cream for all these singed ponies, though... )

結果2(Good) : ふぅ…ポニーたちが力を合わせてドラゴンを近くのマグマプールまで運んでくれたよ!とってもあたたかそう!
( Whew... We've got just enough pony-power to push the dragons into those nearby lava pools! Talk about toasty! )

手ぶくろ( MITTENS )
結果1(Bad) : さ、さ、寒すぎて手がふるえちゃうから…う、う、うまくあみぼうを持てないよ。で、でも手ぶくろはかんせいしたぞ!
( It's t-t-tough holding knitting needles when your c-claws keep shaking from the cold, b-but the mittens are done! )

結果2(Good) : ドラゴンたちをあたためる物と言えば、やっぱり手ぶくろが一番だよね。ほら見て、みんなすごく気持ちよさそう!
( Nothin' like mittens to give ANY-dragon that warm, fuzzy feeling. Aww, look: They're feeling better already! )

プロに聞く : ドライヤー( HAIRDRYERS )
結果 : 手ぶくろ
( MITTENS )


移動中テキスト
ドラゴンたちもだんだんぼくたちに心をゆるし始めたようだね!
( You could say the dragons are... WARMING up to us already! Ha! Haha! Sorry... )

ドラゴンの体にはつめたい血が流れてるって知ってた?だから自分で体温を調せつできないんだって!トワイライトがそう言ってたよ。
( Did you know dragons are cold-blooded? That means they can't regulate their own body temperature! At least, that's what Twilight told me... )

ドラゴンたちがぼくたちの助けを受け入れてくれたらいいんだけど…かれらは本当にがんこなんだ。
( I hope the dragons'll let us help them now... They're notoriously hot-- I mean, hard-headed. )

ドラゴンはあたたかい場所にいると機嫌が良くなるんだ!でもメンハッタンの夏だけは話が別さ…あの湿度の高さ…どうにかならないの?
( A warm dragon is a happy dragon! Unless you're in Manehattan for the summer... I mean, YIKES -- humidity much? )

たしかにドラゴンはおこりっぽいやつらだよ…でも、ぼくもドラゴンだろう?かれらがこごえてるのを、だまって見てられないよ!
( Dragons might have fiery tempers, but... I'm one of them too, you know? I can't sit by while they freeze! )

ガーブルのまゆ毛からたれ下がってるつららがとければ、かれも少しはおだやかになるかな…
( I hope Garble drops his attitude once the icicles melt off of his eyebrows... )

ストーリーポイント 5

ナレーター : レインボーダッシュ( Rainbow Dash )

ドラゴンたちを寒さからすくったら、かれらもぼくたちのことをみとめてくれたみたいだ!よーし、雪のあらしをコテンパンにやっつけよう…
( Now that we saved the dragons from freezing, they'll finally let us help! Time to show that snowstorm who's boss and who's just a weather system... )

あらしとたたかったことはある?ぼくは何回もあるよ!数えきれないくらいね!
( Ever fought a storm before? I have! Like, a million times! )
選択

レインブーム( RAINBOOM )
結果1(Bad) : 雪のあらしが消えたのは、ぼくがうっかり山にぶつかったからさ!…おかげでなんだかフラフラするけどね。
( The snowstorm's gone, and all I had to do was crash into the side of a mountain by accident! ... Is anypony else tasting colors right now? )

結果2(Good) : イエーイ!ソニック・レインブームであらゆる問題をかい決するよ。
( YEAH! Real talk: Sonic Rainbooms solve EVERYTHING. )

つむじ風( WHIRLWIND )
結果1(Bad) : 頭がグルグル回ってる…勝りのダンスはしばらくおあずけだね。
( I-I'm gonna do a victory lap! Just... just as soon as my head stops spinning. )

結果2(Good) : ヤッホー!ぼくが生み出した嵐が、本物の嵐をぶっとばしちゃった!
( WHOO! MY natural disaster beat the STUFFING out of THAT natural disaster! )

雲をよぶ( CLOUD-HERD )
結果1(Bad) : せきらん雲の進む方向をかえようとしたことはある?ある場合は、プロから一言、言っておくよ。それをするとつばさがすっごくつかれるんだ。
( You ever try to push a nimbostratus somewhere it doesn't want to go? Well, if you DO, pro tip: Your wings get REALLY tired. )

結果2(Good) : よし、いいぞ。今おこした風で、ふぶきがクリスタル・エンパイアの方にまっすぐ向かっていくはず!ちょっとぐらい雪がふっても、かまわないよね。
( OH, yeah. With that breeze I just whipped up, that blizzard should be headed straight to the Crystal Empire! They could use a few flurries anyways. )

プロに聞く : お楽しみ!( GIANT FAN! )
結果 : ワオ…とってもクレイジーだけど、こうかはあったみたいだね。
( Wow. That... was just crazy enough to work? )


移動中テキスト
だんだんあたたかくなってきたぞ!
( I feel a warm front comin' in! )

ドラゴンのみんな…ついに上着とぼうしをぬぐ日が来たよ!
( Hey, everydragon -- you can take off your coats and fuzzy hats now! )

もうそりすべりができないと思うと、ちょっとさびしいな…
( I AM gonna miss the prime sledding opportunities... )

あーあ…ぼくの雪ドラゴンがとけていく…
( Awww, my snowdragon's melting... )

かなりあぶなかったけど、ドラゴンたちもこれで安心だね!すっかり体も温まったよ。
( It was a close call, but dragonkind is saved! Or at least they're a LOT warmer. )

あたたかくなったおかげで、ドラゴンランドのい心地もよくなったよ!…前にくらべたら、だけど。
( This volcanic wasteland feels WAY cozier now! ... Like, compared to earlier, anyway. )

ストーリーポイント 6

ナレーター : スパイク( Spike )

雪のあらしはすぎ去ったけど、寒すぎてフレームカノのほのおが消えそうだよ!ほのおのいきおいを強めないと…ドラゴンランドはおしまいだ!
( The snowstorm is history, but all that cold has just about put out the flame-cano! We gotta reignite it... or we can kiss the Dragon Lands goodbye! )

あーあ…ぼくももっとたくさんのほのおをはければいいのに!小さくてかわいらしい体なのがくやしいよ!
( Argh... If only I could breathe more fire! Curse this tiny yet adorable body! )
選択

花火( FIREWORKS )
結果1(Bad) : ワオ!うまくいったみたいだね!え?なんで声をはり上げているのかって?耳のこまくがやぶれたからだよ!
( WOW! I THINK WE DID IT-- HUH? WHY AM I YELLING? WELL, I'M PRETTY SURE MY EARDRUMS EXPLODED A LITTLE! )

結果2(Good) : うーん、マグマをはき出す火山には、色とりどりの美しい花火がよく似合うよね…最高のアイデアだよ!
( Ahh, there's nothing more beautiful than colorful fireworks erupting out of a lava-spewing volcano... Great idea! )

科学( SCIENCE )
結果1(Bad) : うまくいったぞ!ポニーヴィルにほぞんしていたおすとベーキングソーダを全部使い切っちゃったけどね!はぁ…みんなにあやまらなくちゃ。
( We did it! And all we had to do was use all of Ponyville's strategic vinegar and baking soda reserves! *sigh* Gonna need to write a lot of apologies. )

結果2(Good) : おすとベーキングソーダを使えば人工火山が作れるんだ!こんなの、じょうしきだよ。
( EVERYPONY knows vinegar and baking soda makes volcanoes go "boom"! That's just common sense. )

熱いソース( HOT SAUCE )
結果1(Bad) : どうかな…?うん、こうかが出てるみたい。これならきっと…うわあ、からすぎてしたがピリピリする!
( Is it...? I think it's working. It IS working -- AGH, MY TASTE BUDS! )

結果2(Good) : まほうのチリペッパーを山ほどフレームカノにまいたんだ!これでドラゴンたちも体の芯から温まるはずさ!
( Talk about HOT! Dumping all those magical chili peppers into that flame-cano means my dragon buddies will never feel "chili" ever again! (... Get it?) )

プロに聞く : メカニック( MECHANIC! )
結果 : どうして早く気づかなかったんだろう!火山のメカニックに電話すればいいのさ…でもメカニックってどこにいるのかな?
( Of course! All we had to do was call in our local volcano mechanic... Also, I guess we have one of those now? )



よかった…ドラゴンたちはぶじだ、体温ももどったよ!これで今度来た時、ガーブルはぼくを前みたいにからかったりしないだろう!
( Finally... the dragons are safe, sound, and really, really warm again! ... And maybe Garble won't make QUITE as much fun of me next time I come visit! )

コメントをかく


「http://」を含む投稿は禁止されています。

利用規約をご確認のうえご記入下さい

Menu

メニューサンプル1

フリーエリア

0

管理人/副管理人のみ編集できます